QURAN IN ARABIC & FRENCH

The Noble Qur'an » An-Naba' ( The Great News ) - النبأ

عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ النبأ [1]
Sur quoi s'interrogent-ils mutuellement ? An-Naba' ( The Great News ) [1]
عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ النبأ [2]
Sur la grande nouvelle, An-Naba' ( The Great News ) [2]
الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ النبأ [3]
à propos de laquelle ils divergent. An-Naba' ( The Great News ) [3]
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ النبأ [4]
Eh bien non ! Ils sauront bientôt. An-Naba' ( The Great News ) [4]
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ النبأ [5]
Encore une fois, non ! Ils sauront bientôt. An-Naba' ( The Great News ) [5]
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا النبأ [6]
N'avons-Nous pas fait de la terre une couche ? An-Naba' ( The Great News ) [6]
وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا النبأ [7]
et (placé) les montagnes comme des piquets ? An-Naba' ( The Great News ) [7]
وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا النبأ [8]
Nous vous avons créés en couples, An-Naba' ( The Great News ) [8]
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا النبأ [9]
et désigné votre sommeil pour votre repos, An-Naba' ( The Great News ) [9]
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا النبأ [10]
et fait de la nuit un vêtement, An-Naba' ( The Great News ) [10]
وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا النبأ [11]
et assigné le jour pour les affaires de la vie, An-Naba' ( The Great News ) [11]
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا النبأ [12]
et construit au-dessus de vous sept (cieux) renforcés, An-Naba' ( The Great News ) [12]
وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا النبأ [13]
et [y] avons placé une lampe (le soleil) très ardente, An-Naba' ( The Great News ) [13]
وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا النبأ [14]
et fait descendre des nuées une eau abondante An-Naba' ( The Great News ) [14]
لِّنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا النبأ [15]
pour faire pousser par elle grains et plantes An-Naba' ( The Great News ) [15]
وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا النبأ [16]
et jardins luxuriants. An-Naba' ( The Great News ) [16]
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا النبأ [17]
Le Jour de la Décision [du Jugement] a son terme fixé. An-Naba' ( The Great News ) [17]
يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا النبأ [18]
Le jour où l'on soufflera dans la Trompe, vous viendrez par troupes, An-Naba' ( The Great News ) [18]
وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا النبأ [19]
et le ciel sera ouvert et [présentera] des portes, An-Naba' ( The Great News ) [19]
وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا النبأ [20]
et les montagnes seront mises en marche et deviendront un mirage. An-Naba' ( The Great News ) [20]
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا النبأ [21]
L'Enfer demeure aux aguets, An-Naba' ( The Great News ) [21]
لِّلطَّاغِينَ مَآبًا النبأ [22]
refuge pour les transgresseurs. An-Naba' ( The Great News ) [22]
لَّابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا النبأ [23]
Ils y demeureront pendant des siècles successifs. An-Naba' ( The Great News ) [23]
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا النبأ [24]
Ils n'y goûteront ni fraîcheur ni breuvage, An-Naba' ( The Great News ) [24]
إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا النبأ [25]
Hormis une eau bouillante et un pus An-Naba' ( The Great News ) [25]
جَزَاءً وِفَاقًا النبأ [26]
comme rétribution équitable. An-Naba' ( The Great News ) [26]
إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا النبأ [27]
Car ils ne s'attendaient pas à rendre compte, An-Naba' ( The Great News ) [27]
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا النبأ [28]
et traitaient de mensonges, continuellement, Nos versets, An-Naba' ( The Great News ) [28]
وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا النبأ [29]
alors que Nous avons dénombré toutes choses en écrit. An-Naba' ( The Great News ) [29]
فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا النبأ [30]
Goûtez donc. Nous n'augmenterons pour vous que le châtiment ! An-Naba' ( The Great News ) [30]
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا النبأ [31]
Pour les pieux ce sera une réussite : An-Naba' ( The Great News ) [31]
حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا النبأ [32]
jardins et vignes, An-Naba' ( The Great News ) [32]