QURAN IN ARABIC & GERMAN
The Noble Qur'an » Ash-Shuara ( The Poets ) - الشعراء
طسم الشعراء [1]
Taa Sien Mim. Ash-Shuara ( The Poets ) [1]
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ الشعراء [2]
Dies sind die Zeichen des deutlichen Buches. Ash-Shuara ( The Poets ) [2]
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ الشعراء [3]
Du magst dich noch selbst umbringen, weil sie nicht gläubig sind. Ash-Shuara ( The Poets ) [3]
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ الشعراء [4]
Wenn Wir wollten, könnten Wir vom Himmel ein Zeichen auf sie hinabsenden, so daß sich ihre Nacken davor unterwerfen würden. Ash-Shuara ( The Poets ) [4]
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ الشعراء [5]
Keine neue Ermahnung kommt vom Erbarmer zu ihnen, ohne daß sie sich davon abwenden. Ash-Shuara ( The Poets ) [5]
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ الشعراء [6]
Sie haben (sie) ja für Lüge erklärt. So wird zu ihnen die Kunde kommen von dem, worüber sie immer wieder gespottet haben. Ash-Shuara ( The Poets ) [6]
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ الشعراء [7]
Haben sie nicht auf die Erde geschaut, wie viele treffliche Arten Wir auf ihr haben wachsen lassen? Ash-Shuara ( The Poets ) [7]
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ الشعراء [8]
Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht gläubig. Ash-Shuara ( The Poets ) [8]
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ الشعراء [9]
Und dein Herr ist der Mächtige, der Barmherzige. Ash-Shuara ( The Poets ) [9]
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ الشعراء [10]
Als dein Herr Mose rief: «Geh zum Volk, das Unrecht tut, Ash-Shuara ( The Poets ) [10]
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ الشعراء [11]
Zum Volk Pharaos, ob sie nicht gottesfürchtig sein wollen.» Ash-Shuara ( The Poets ) [11]
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ الشعراء [12]
Er sagte: «Mein Herr, ich fürchte, daß sie mich der Lüge zeihen. Ash-Shuara ( The Poets ) [12]
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ الشعراء [13]
Und meine Brust ist eng, und meine Zunge ist nicht gelöst. So schicke Aaron. Ash-Shuara ( The Poets ) [13]
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ الشعراء [14]
Auch haben sie gegen mich eine Sünde geltend zu machen; so fürchte ich, daß sie mich töten.» Ash-Shuara ( The Poets ) [14]
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ الشعراء [15]
Er sprach: «Nein. Geht beide hin mit unseren Zeichen. Wir sind mit euch und hören zu. Ash-Shuara ( The Poets ) [15]
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ الشعراء [16]
Geht zu Pharao und sagt: >Wir sind der Gesandte des Herrn der Welten, Ash-Shuara ( The Poets ) [16]
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الشعراء [17]
Du sollst die Kinder Israels mit uns wegschicken. Ash-Shuara ( The Poets ) [17]
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ الشعراء [18]
Er sagte: «Haben wir dich nicht als Kind unter uns aufgezogen, und hast du nicht viele Jahre deines Lebens unter uns verbracht? Ash-Shuara ( The Poets ) [18]
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ الشعراء [19]
Und du hast deine Tat, die du (damals) getan hast, verübt und bist einer der Undankbaren geworden.» Ash-Shuara ( The Poets ) [19]
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ الشعراء [20]
Er sagte: «Ich habe sie da verübt, als ich (noch) einer der Irrenden war. Ash-Shuara ( The Poets ) [20]
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ الشعراء [21]
So bin ich vor euch geflohen, als ich Angst vor euch bekommen hatte. Da hat mir mein Herr Urteilskraft geschenkt und mich zu einem der Gesandten gemacht. Ash-Shuara ( The Poets ) [21]
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ الشعراء [22]
Ist es denn eine Gnade, die nun du mir erweisest, daß du die Kinder Israels zu Sklaven gemacht hast?» Ash-Shuara ( The Poets ) [22]
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ الشعراء [23]
Pharao sagte: «Was ist denn der Herr der Welten?» Ash-Shuara ( The Poets ) [23]
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ الشعراء [24]
Er sagte: «Der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, so ihr Gewißheit hegt.» Ash-Shuara ( The Poets ) [24]
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ الشعراء [25]
Er sagte zu denen, die um ihn waren: «Hört ihr nicht zu?» Ash-Shuara ( The Poets ) [25]
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ الشعراء [26]
Er sagte: «Er ist euer Herr und der Herr eurer Vorväter.» Ash-Shuara ( The Poets ) [26]
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ الشعراء [27]
Er sagte: «Euer Gesandter, der zu euch gesandt worden ist, ist ja besessen.» Ash-Shuara ( The Poets ) [27]
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ الشعراء [28]
Er sagte: «Er ist der Herr des Ostens und des Westens und dessen, was dazwischen ist, so ihr Verstand habt.» Ash-Shuara ( The Poets ) [28]
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ الشعراء [29]
Er sagte: «Wenn du dir einen anderen Gott als mich nimmst, werde ich dich sicher zu einem der Gefangenen machen.» Ash-Shuara ( The Poets ) [29]
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ الشعراء [30]
Er sagte: «Was aber, wenn ich dir eine offenkundige Sache bringe?» Ash-Shuara ( The Poets ) [30]
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ الشعراء [31]
Er sagte: «Dann bring sie her, so du zu denen gehörst, die die Wahrheit sagen.» Ash-Shuara ( The Poets ) [31]
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ الشعراء [32]
Er warf seinen Stab, da war er eine offenkundige Schlange. Ash-Shuara ( The Poets ) [32]
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ الشعراء [33]
Und er zog seine Hand heraus, da war sie weiß für die Zuschauer. Ash-Shuara ( The Poets ) [33]
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ الشعراء [34]
Er sagte zu den Vornehmen um ihn: «Dieser ist ja ein erfahrener Zauberer, Ash-Shuara ( The Poets ) [34]
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ الشعراء [35]
Der euch mit seiner Zauberei aus eurem Land vertreiben will. Was befehlt ihr nun?» Ash-Shuara ( The Poets ) [35]
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ الشعراء [36]
Sie sagten: «Stell ihn und seinen Bruder zurück und schick zu den Städten Leute, die sie versammeln, Ash-Shuara ( The Poets ) [36]
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ الشعراء [37]
Damit sie dir jeden erfahrenen Zauberer herbringen.» Ash-Shuara ( The Poets ) [37]
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ الشعراء [38]
So wurden die Zauberer auf den Termin eines bestimmten Tages zusammengeführt. Ash-Shuara ( The Poets ) [38]
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ الشعراء [39]
Und es wurde zu den Menschen gesagt: «Werdet ihr euch auch versammeln? Ash-Shuara ( The Poets ) [39]
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ الشعراء [40]
So könnten wir den Zauberern folgen, wenn sie die Sieger sind.» Ash-Shuara ( The Poets ) [40]
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ الشعراء [41]
Als die Zauberer kamen, sagten sie zu Pharao: «Wir bekommen wohl eine Belohnung, wenn wir es sind, die siegen?» Ash-Shuara ( The Poets ) [41]
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ الشعراء [42]
Er sagte: «Ja. Und ihr werdet auch zu denen gehören, die in (meine) Nähe zugelassen werden.» Ash-Shuara ( The Poets ) [42]
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ الشعراء [43]
Mose sagte zu ihnen: «Werft, was ihr werfen wollt.» Ash-Shuara ( The Poets ) [43]
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ الشعراء [44]
Sie warfen ihre Stricke und Stäbe und sagten: «Bei der Macht Pharaos, wir werden gewiß die Sieger sein.» Ash-Shuara ( The Poets ) [44]
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ الشعراء [45]
Mose warf seinen Stab, da fing er an zu verschlingen, was sie vorgaukelten. Ash-Shuara ( The Poets ) [45]
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ الشعراء [46]
So wurden die Zauberer in Anbetung zu Boden geworfen. Ash-Shuara ( The Poets ) [46]
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ الشعراء [47]
Sie sagten: «Wir glauben an den Herrn der Welten, Ash-Shuara ( The Poets ) [47]
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ الشعراء [48]
Den Herrn von Mose und Aaron.» Ash-Shuara ( The Poets ) [48]
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ الشعراء [49]
Er sagte: «Ihr glaubt ihm, bevor ich es euch erlaube? Er ist bestimmt euer Ranghöchster, der euch die Zauberei gelehrt hat. Ihr werdet es zu wissen bekommen. Ich werde eure Hände und eure Füße wechselseitig abhacken, und ich werde euch allesamt kreuzigen lassen.» Ash-Shuara ( The Poets ) [49]
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ الشعراء [50]
Sie sagten: «So schlimm ist es nicht, wir kehren zu unserem Herrn zurück. Ash-Shuara ( The Poets ) [50]
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ الشعراء [51]
Wir erhoffen, daß unser Herr uns unsere Verfehlungen vergebe dafür, daß wir (nun) die ersten der Gläubigen sind.» Ash-Shuara ( The Poets ) [51]
وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ الشعراء [52]
Und Wir haben dem Mose offenbart: «Zieh bei Nacht mit meinen Dienern fort; ihr werdet da verfolgt werden.» Ash-Shuara ( The Poets ) [52]
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ الشعراء [53]
Da schickte Pharao zu den Städten Leute, die sie versammelten: Ash-Shuara ( The Poets ) [53]
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ الشعراء [54]
«Diese sind ein kleiner Rest; Ash-Shuara ( The Poets ) [54]
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ الشعراء [55]
Dennoch versetzen sie uns in Groll. Ash-Shuara ( The Poets ) [55]
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ الشعراء [56]
Aber wir sind eine zusammenrückende Gruppe auf der Hut.» Ash-Shuara ( The Poets ) [56]
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ الشعراء [57]
So ließen Wir sie fortziehen von Gärten und Quellen, Ash-Shuara ( The Poets ) [57]
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ الشعراء [58]
Von Schätzen und von trefflicher Stätte. Ash-Shuara ( The Poets ) [58]
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الشعراء [59]
So war es. Und Wir gaben sie den Kindern Israels zum Erbe. Ash-Shuara ( The Poets ) [59]
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ الشعراء [60]
Sie verfolgten sie also bei Sonnenaufgang. Ash-Shuara ( The Poets ) [60]
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ الشعراء [61]
Als die beiden Scharen einander sahen, sagten die Gefährten des Mose: «Wir werden eingeholt.» Ash-Shuara ( The Poets ) [61]
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ الشعراء [62]
Er sagte: «Nein. Mit mir ist mein Herr. Er wird mich rechtleiten.» Ash-Shuara ( The Poets ) [62]
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ الشعراء [63]
Da offenbarten Wir dem Mose: «Schlag mit deinem Stab das Meer.» So spaltete es sich, und jeder Teil war wie ein gewaltiger Berg. Ash-Shuara ( The Poets ) [63]
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ الشعراء [64]
Und Wir ließen die anderen dort herankommen. Ash-Shuara ( The Poets ) [64]
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ الشعراء [65]
Und Wir retteten Mose und die, die mit ihm waren, alle. Ash-Shuara ( The Poets ) [65]
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ الشعراء [66]
Dann ließen Wir die anderen ertrinken. Ash-Shuara ( The Poets ) [66]
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ الشعراء [67]
Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht gläubig. Ash-Shuara ( The Poets ) [67]
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ الشعراء [68]
Und dein Herr ist der Mächtige, der Barmherzige. Ash-Shuara ( The Poets ) [68]
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ الشعراء [69]
Und verlies ihnen den Bericht über Abraham. Ash-Shuara ( The Poets ) [69]
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ الشعراء [70]
Als er zu seinem Vater und seinem Volk sagte: «Was betet ihr denn an?» Ash-Shuara ( The Poets ) [70]
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ الشعراء [71]
Sie sagten: «Wir beten Götzen an, und wir verehren sie beharrlich.» Ash-Shuara ( The Poets ) [71]
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ الشعراء [72]
Er sagte: «Hören sie denn euch, wenn ihr ruft? Ash-Shuara ( The Poets ) [72]
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ الشعراء [73]
Oder können sie euch nützen oder schaden?» Ash-Shuara ( The Poets ) [73]
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ الشعراء [74]
Sie sagten: «Aber wir fanden, daß bereits unsere Väter so handelten.» Ash-Shuara ( The Poets ) [74]
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ الشعراء [75]
Er sagte: «Seht ihr wohl das, was ihr anzubeten pflegtet, Ash-Shuara ( The Poets ) [75]
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ الشعراء [76]
Ihr und eure Vorväter? Ash-Shuara ( The Poets ) [76]
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ الشعراء [77]
Feind sind sie mir (alle), nicht so der Herr der Welten, Ash-Shuara ( The Poets ) [77]
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ الشعراء [78]
Der mich erschaffen hat und mich nun rechtleitet, Ash-Shuara ( The Poets ) [78]
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ الشعراء [79]
Und der mir zu essen und zu trinken gibt Ash-Shuara ( The Poets ) [79]
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ الشعراء [80]
Und, wenn ich krank bin, mich heilt, Ash-Shuara ( The Poets ) [80]
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ الشعراء [81]
Und der mich sterben läßt und dann wieder lebendig macht, Ash-Shuara ( The Poets ) [81]
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ الشعراء [82]
Und von dem ich erhoffe, daß Er mir am Tag des Gerichtes meine Verfehlung vergebe. Ash-Shuara ( The Poets ) [82]
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ الشعراء [83]
Mein Herr, schenke mir Urteilskraft, und stelle mich zu denen, die Gutes tun. Ash-Shuara ( The Poets ) [83]
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ الشعراء [84]
Und gib mir einen wahrhaftigen Ruf unter den späteren (Generationen). Ash-Shuara ( The Poets ) [84]
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ الشعراء [85]
Und mach mich zu einem der Erben des Gartens der Wonne. Ash-Shuara ( The Poets ) [85]
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ الشعراء [86]
Und vergib meinem Vater, er gehört ja zu den Irrenden. Ash-Shuara ( The Poets ) [86]
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ الشعراء [87]
Und mach mich nicht zuschanden am Tag, da sie erweckt werden, Ash-Shuara ( The Poets ) [87]
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ الشعراء [88]
Am Tag, da weder Vermögen noch Söhne nützen, Ash-Shuara ( The Poets ) [88]
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ الشعراء [89]
Sondern nur, wenn einer mit einem gesunden Herzen zu Gott kommt.» Ash-Shuara ( The Poets ) [89]
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ الشعراء [90]
Und das Paradies wird an die Gottesfürchtigen herangebracht. Ash-Shuara ( The Poets ) [90]
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ الشعراء [91]
Und sichtbar gemacht wird die Hölle denen, die irregegangen sind. Ash-Shuara ( The Poets ) [91]
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ الشعراء [92]
Und es wird zu ihnen gesagt: «Wo ist denn das, was ihr anzubeten pflegtet Ash-Shuara ( The Poets ) [92]
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ الشعراء [93]
Anstelle Gottes? Können sie euch unterstützen oder sich selbst unterstützen?» Ash-Shuara ( The Poets ) [93]
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ الشعراء [94]
Dann werden sie hineingestürzt, sie und die, die irregegangen sind, Ash-Shuara ( The Poets ) [94]
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ الشعراء [95]
Und die Truppen des Iblis allesamt. Ash-Shuara ( The Poets ) [95]
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ الشعراء [96]
Sie sagen, während sie darin miteinander streiten: Ash-Shuara ( The Poets ) [96]
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ الشعراء [97]
«Bei Gott, wir befanden uns in einem offenkundigen Irrtum, Ash-Shuara ( The Poets ) [97]
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ الشعراء [98]
Als wir euch dem Herrn der Welten gleichsetzten. Ash-Shuara ( The Poets ) [98]
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ الشعراء [99]
Es waren nur die Übeltäter, die uns irregeführt haben. Ash-Shuara ( The Poets ) [99]
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ الشعراء [100]
So haben wir nun keine Fürsprecher, Ash-Shuara ( The Poets ) [100]
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ الشعراء [101]
Und auch keinen warmherzigen Freund. Ash-Shuara ( The Poets ) [101]
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ الشعراء [102]
Hätten wir doch eine Möglichkeit zur Rückkehr, damit wir zu den Gläubigen gehörten!» Ash-Shuara ( The Poets ) [102]
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ الشعراء [103]
Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht gläubig. Ash-Shuara ( The Poets ) [103]
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ الشعراء [104]
Und dein Herr ist der Mächtige, der Barmherzige. Ash-Shuara ( The Poets ) [104]
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ الشعراء [105]
Das Volk Noachs zieh die Gesandten der Lüge. Ash-Shuara ( The Poets ) [105]
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ الشعراء [106]
Als ihr Bruder Noach zu ihnen sagte: «Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein? Ash-Shuara ( The Poets ) [106]
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ الشعراء [107]
Ich bin für euch ein treuer Gesandter. Ash-Shuara ( The Poets ) [107]
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ الشعراء [108]
So fürchtet Gott und gehorcht mir. Ash-Shuara ( The Poets ) [108]
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ الشعراء [109]
Ich verlange von euch dafür keinen Lohn. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Welten. Ash-Shuara ( The Poets ) [109]
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ الشعراء [110]
So fürchtet Gott und gehorcht mir.» Ash-Shuara ( The Poets ) [110]
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ الشعراء [111]
Sie sagten: «Sollen wir dir glauben, wo dir (nur) die Niedrigsten folgen?» Ash-Shuara ( The Poets ) [111]
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ الشعراء [112]
Er sagte: «Was bedeutet es denn, wenn ich weiß, was sie zu tun pflegten? Ash-Shuara ( The Poets ) [112]
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ الشعراء [113]
Mit ihnen abzurechnen obliegt nur meinem Herrn, wenn ihr es doch merken würdet! Ash-Shuara ( The Poets ) [113]
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ الشعراء [114]
Und ich werde die Gläubigen nicht verstoßen! Ash-Shuara ( The Poets ) [114]
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ الشعراء [115]
Ich bin nur ein offenkundiger Warner.» Ash-Shuara ( The Poets ) [115]
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ الشعراء [116]
Sie sagten: «Wenn du nicht aufhörst, o Noach, wirst du bestimmt zu denen gehören, die gesteinigt werden.» Ash-Shuara ( The Poets ) [116]
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ الشعراء [117]
Er sagte: «Mein Herr, mein Volk hat mich der Lüge geziehen. Ash-Shuara ( The Poets ) [117]
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ الشعراء [118]
So richte zwischen mir und ihnen und errette mich und die von den Gläubigen, die mit mir sind.» Ash-Shuara ( The Poets ) [118]
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ الشعراء [119]
Da retteten Wir ihn und die, die mit ihm waren, im voll beladenen Schiff. Ash-Shuara ( The Poets ) [119]
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ الشعراء [120]
Dann ließen Wir hiernach die übrigen ertrinken. Ash-Shuara ( The Poets ) [120]
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ الشعراء [121]
Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht gläubig. Ash-Shuara ( The Poets ) [121]
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ الشعراء [122]
Und dein Herr ist der Mächtige, der Barmherzige. Ash-Shuara ( The Poets ) [122]
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ الشعراء [123]
Die Aad ziehen die Gesandten der Lüge. Ash-Shuara ( The Poets ) [123]
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ الشعراء [124]
Als ihr Bruder Hud zu ihnen sagte: «Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein? Ash-Shuara ( The Poets ) [124]
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ الشعراء [125]
Ich bin für euch ein treuer Gesandter. Ash-Shuara ( The Poets ) [125]
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ الشعراء [126]
So fürchtet Gott und gehorcht mir. Ash-Shuara ( The Poets ) [126]
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ الشعراء [127]
Ich verlange von euch dafür keinen Lohn. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Welten. Ash-Shuara ( The Poets ) [127]
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ الشعراء [128]
Wollt ihr denn weiter auf jeder Anhöhe ein Wahrzeichen bauen und ein sinnloses Spiel treiben Ash-Shuara ( The Poets ) [128]
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ الشعراء [129]
Und euch Bauwerke nehmen in der Hoffnung, daß ihr ewig weilen würdet? Ash-Shuara ( The Poets ) [129]
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ الشعراء [130]
Und, wenn ihr zugreift, greift ihr gewalttätig zu. Ash-Shuara ( The Poets ) [130]
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ الشعراء [131]
So fürchtet Gott und gehorcht mir. Ash-Shuara ( The Poets ) [131]
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ الشعراء [132]
Und fürchtet den, der euch beigestanden hat mit dem, was ihr wißt, Ash-Shuara ( The Poets ) [132]
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ الشعراء [133]
Der euch beigestanden hat mit Vieh und Söhnen, Ash-Shuara ( The Poets ) [133]
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ الشعراء [134]
Und Gärten und Quellen. Ash-Shuara ( The Poets ) [134]
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ الشعراء [135]
Ich fürchte für euch die Pein eines gewaltigen Tages.» Ash-Shuara ( The Poets ) [135]
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ الشعراء [136]
Sie sagten: «Es ist uns gleich, ob du ermahnst oder ob du nicht zu denen gehörst, die ermahnen. Ash-Shuara ( The Poets ) [136]
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ الشعراء [137]
Das hier ist nichts als die Sitte der Früheren. Ash-Shuara ( The Poets ) [137]
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ الشعراء [138]
Und wir werden bestimmt nicht gepeinigt werden.» Ash-Shuara ( The Poets ) [138]
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ الشعراء [139]
So ziehen sie ihn der Lüge. Da ließen Wir sie verderben. Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht gläubig. Ash-Shuara ( The Poets ) [139]
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ الشعراء [140]
Und dein Herr ist der Mächtige, der Barmherzige. Ash-Shuara ( The Poets ) [140]
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ الشعراء [141]
Die Thamud ziehen die Gesandten der Lüge. Ash-Shuara ( The Poets ) [141]
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ الشعراء [142]
Als ihr Bruder Salih zu ihnen sagte: «Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein? Ash-Shuara ( The Poets ) [142]
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ الشعراء [143]
Ich bin für euch ein treuer Gesandter. Ash-Shuara ( The Poets ) [143]
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ الشعراء [144]
So fürchtet Gott und gehorcht mir. Ash-Shuara ( The Poets ) [144]
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ الشعراء [145]
Ich verlange von euch keinen Lohn. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Welten. Ash-Shuara ( The Poets ) [145]
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ الشعراء [146]
Werdet ihr etwa in dem, was hier ist, in Sicherheit gelassen, Ash-Shuara ( The Poets ) [146]
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ الشعراء [147]
In Gärten und an Quellen, Ash-Shuara ( The Poets ) [147]
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ الشعراء [148]
In Getreidefeldern und Palmen, deren Blütenscheiden zart sind? Ash-Shuara ( The Poets ) [148]
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ الشعراء [149]
Und werdet ihr weiter geschickt aus den Bergen Häuser meißeln? Ash-Shuara ( The Poets ) [149]
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ الشعراء [150]
So fürchtet Gott und gehorcht mir. Ash-Shuara ( The Poets ) [150]
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ الشعراء [151]
Und gehorcht nicht dem Befehl der Maßlosen, Ash-Shuara ( The Poets ) [151]
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ الشعراء [152]
Die Unheil auf der Erde stiften und keine Besserung bringen.» Ash-Shuara ( The Poets ) [152]
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ الشعراء [153]
Sie sagten: «Du bist ja einer von denen, die einem Zauber verfallen sind. Ash-Shuara ( The Poets ) [153]
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ الشعراء [154]
Du bist nur ein Mensch wie wir. So bring ein Zeichen her, so du zu denen gehörst, die die Wahrheit sagen.» Ash-Shuara ( The Poets ) [154]
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ الشعراء [155]
Er sagte: «Dies ist eine Kamelstute; sie hat eine Trinkzeit, und ihr habt eine Trinkzeit an einem bestimmten Tag. Ash-Shuara ( The Poets ) [155]
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ الشعراء [156]
Und rührt sie nicht mit etwas Bösem an, sonst ergreift euch die Pein eines gewaltigen Tages.» Ash-Shuara ( The Poets ) [156]
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ الشعراء [157]
Und sie schnitten ihr die Flechsen durch und stachen sie. So wurden sie zu Leuten, die (ihre Tat) bereuen. Ash-Shuara ( The Poets ) [157]
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ الشعراء [158]
Da ergriff sie die Pein. Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht gläubig. Ash-Shuara ( The Poets ) [158]
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ الشعراء [159]
Und dein Herr ist der Mächtige, der Barmherzige. Ash-Shuara ( The Poets ) [159]
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ الشعراء [160]
Das Volk Lots zieh die Gesandten der Lüge. Ash-Shuara ( The Poets ) [160]
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ الشعراء [161]
Als ihr Bruder Lot zu ihnen sagte: «Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein? Ash-Shuara ( The Poets ) [161]
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ الشعراء [162]
Ich bin für euch ein treuer Gesandter. Ash-Shuara ( The Poets ) [162]
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ الشعراء [163]
So fürchtet Gott und gehorcht mir. Ash-Shuara ( The Poets ) [163]
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ الشعراء [164]
Ich verlange von euch dafür keinen Lohn. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Welten. Ash-Shuara ( The Poets ) [164]
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ الشعراء [165]
Wie könnt ihr denn zu den Männern unter den Weltenbewohnern gehen Ash-Shuara ( The Poets ) [165]
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ الشعراء [166]
Und, was euch euer Herr an Gattinnen erschaffen hat, liegen lassen? Nein, ihr seid Leute, die Übertretungen begehen.» Ash-Shuara ( The Poets ) [166]
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ الشعراء [167]
Sie sagten: «Wenn du nicht aufhörst, o Lot, wirst du zu denen gehören, die vertrieben werden.» Ash-Shuara ( The Poets ) [167]
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ الشعراء [168]
Er sagte: «Ich verabscheue eure Tat. Ash-Shuara ( The Poets ) [168]
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ الشعراء [169]
Mein Herr, errette mich und meine Angehörigen von dem, was sie tun.» Ash-Shuara ( The Poets ) [169]
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ الشعراء [170]
Da erretteten Wir ihn und seine Angehörigen alle, Ash-Shuara ( The Poets ) [170]
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ الشعراء [171]
Bis auf eine alte Frau unter denen, die zurückblieben und dem Verderben anheimfielen. Ash-Shuara ( The Poets ) [171]
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ الشعراء [172]
Dann zerstörten Wir die anderen. Ash-Shuara ( The Poets ) [172]
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ الشعراء [173]
Und Wir ließen einen Regen auf sie niedergehen. Schlimm war der Regen, der die Gewarnten traf. Ash-Shuara ( The Poets ) [173]
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ الشعراء [174]
Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht gläubig. Ash-Shuara ( The Poets ) [174]
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ الشعراء [175]
Und dein Herr ist der Mächtige, der Barmherzige. Ash-Shuara ( The Poets ) [175]
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ الشعراء [176]
Die Gefährten des Waldes ziehen die Gesandten der Lüge. Ash-Shuara ( The Poets ) [176]
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ الشعراء [177]
Als Shuayb zu ihnen sagte: «Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein? Ash-Shuara ( The Poets ) [177]
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ الشعراء [178]
Ich bin für euch ein treuer Gesandter. Ash-Shuara ( The Poets ) [178]
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ الشعراء [179]
So fürchtet Gott und gehorcht mir. Ash-Shuara ( The Poets ) [179]
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ الشعراء [180]
Ich verlange von euch dafür keinen Lohn. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Welten. Ash-Shuara ( The Poets ) [180]
أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ الشعراء [181]
Gebt volles Maß und seid nicht solche, die Verlust verursachen. Ash-Shuara ( The Poets ) [181]
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ الشعراء [182]
Und wägt mit der richtigen Waage. Ash-Shuara ( The Poets ) [182]
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ الشعراء [183]
Und zieht den Menschen nicht ab, was ihnen gehört, und verbreitet nicht Unheil auf der Erde. Ash-Shuara ( The Poets ) [183]
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ الشعراء [184]
Und fürchtet den, der euch und die früheren Geschöpfe erschaffen hat.» Ash-Shuara ( The Poets ) [184]
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ الشعراء [185]
Sie sagten: «Du bist ja einer von denen, die einem Zauber verfallen sind. Ash-Shuara ( The Poets ) [185]
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ الشعراء [186]
Du bist nur ein Mensch wie wir. Wir meinen, daß du zu den Lügnern gehörst. Ash-Shuara ( The Poets ) [186]
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ الشعراء [187]
Laß doch Stücke vom Himmel auf uns herabfallen, so du zu denen gehörst, die die Wahrheit sagen.» Ash-Shuara ( The Poets ) [187]
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ الشعراء [188]
Er sagte: «Mein Herr weiß besser, was ihr tut.» Ash-Shuara ( The Poets ) [188]
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ الشعراء [189]
Sie ziehen ihn der Lüge. Da ergriff sie die Pein des Tages der Überschattung. Es war die Pein eines gewaltigen Tages. Ash-Shuara ( The Poets ) [189]
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ الشعراء [190]
Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht gläubig. Ash-Shuara ( The Poets ) [190]
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ الشعراء [191]
Und dein Herr ist der Mächtige, der Barmherzige. Ash-Shuara ( The Poets ) [191]
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ الشعراء [192]
Und er ist eine Herabsendung des Herrn der Welten; Ash-Shuara ( The Poets ) [192]