QURAN IN ARABIC & GERMAN

The Noble Qur'an » Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - الزخرف

حم الزخرف [1]
Haa Mim. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [1]
وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ الزخرف [2]
Beim deutlichen Buch! Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [2]
إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ الزخرف [3]
Wir haben es zu einem arabischen Koran gemacht, auf daß ihr verständig werdet. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [3]
وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ الزخرف [4]
Er ist aufgezeichnet in der Urnorm des Buches bei Uns, erhaben und weise. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [4]
أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِينَ الزخرف [5]
Sollen Wir denn euch die Ermahnung vorenthalten, wenn ihr maßlose Leute seid? Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [5]
وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن نَّبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ الزخرف [6]
Und wie so manchen Propheten haben Wir zu den früheren Generationen gesandt! Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [6]
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ الزخرف [7]
Und kein Gesandter kam zu ihnen, ohne daß sie ihn verspottet hätten. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [7]
فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًا وَمَضَىٰ مَثَلُ الْأَوَّلِينَ الزخرف [8]
Und doch haben Wir solche verderben lassen, die eine stärkere Gewalt besaßen als diese da. Und fest steht, wie an den Früheren gehandelt wurde. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [8]
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ الزخرف [9]
Und wenn du sie fragst, wer die Himmel und die Erde erschaffen hat, sagen sie bestimmt: «Erschaffen hat sie der Mächtige, der Bescheid weiß.» Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [9]
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ الزخرف [10]
Er, der euch die Erde zu einer Lagerstätte gemacht und euch auf ihr Wege gemacht hat, auf daß ihr der Rechtleitung folget, Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [10]
وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَنشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ الزخرف [11]
Und der euch Wasser vom Himmel in einem bestimmten Maß herabkommen läßt. Damit beleben Wir eine abgestorbene Ortschaft. Auf diese Weise werdet auch ihr hervorgebracht werden. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [11]
وَالَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْفُلْكِ وَالْأَنْعَامِ مَا تَرْكَبُونَ الزخرف [12]
Er, der die Paare alle erschaffen und euch Schiffe und Herdentiere gemacht hat, auf die ihr steigen könnt, Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [12]
لِتَسْتَوُوا عَلَىٰ ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ الزخرف [13]
Damit ihr euch auf ihrem Rücken zurechtsetzt und dann, wenn ihr euch darauf zurechtgesetzt habt, der Gnade eures Herrn gedenkt und sagt: «Preis sei dem, der uns diese dienstbar gemacht hat! Wir hätten es allein gewiß nicht schaffen können. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [13]
وَإِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ الزخرف [14]
Und wir werden bestimmt zu unserem Herrn zurückkehren.» Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [14]
وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا ۚ إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ مُّبِينٌ الزخرف [15]
Und sie schreiben Ihm einen Teil von seinen Dienern zu. Der Mensch ist ja offenkundig sehr undankbar. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [15]
أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُم بِالْبَنِينَ الزخرف [16]
Oder hat Er sich etwa aus den Reihen seiner Geschöpfe Töchter genommen und für euch die Söhne erwählt? Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [16]
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَٰنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ الزخرف [17]
Wenn einem von ihnen verkündet wird, (ihm sei geboren), was er dem Erbarmer zum Beispiel zuschreibt, bleibt sein Gesicht finster, und er ist voller Gram. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [17]
أَوَمَن يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ الزخرف [18]
Wollen sie denn wirklich solche (Gott zuschreiben), die im Schmuck aufgezogen werden und sich im Streit nicht deutlich genug ausdrücken? Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [18]
وَجَعَلُوا الْمَلَائِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَٰنِ إِنَاثًا ۚ أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ ۚ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ الزخرف [19]
Und sie machen die Engel, welche ja die Diener des Erbarmers sind, zu weiblichen Wesen. Waren sie denn bei ihrer Erschaffung zugegen? Ihr Zeugnis wird aufgeschrieben, und sie werden zur Verantwortung gezogen. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [19]
وَقَالُوا لَوْ شَاءَ الرَّحْمَٰنُ مَا عَبَدْنَاهُم ۗ مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ الزخرف [20]
Und sie sagen: «Wenn der Erbarmer gewollt hätte, hätten wir sie nicht verehrt.» Sie haben ja kein Wissen darüber. Sie stellen nur Schätzungen an. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [20]
أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا مِّن قَبْلِهِ فَهُم بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ الزخرف [21]
Oder haben Wir ihnen etwa vordem ein Buch zukommen lassen, an dem sie sich festhalten könnten? Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [21]
بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِم مُّهْتَدُونَ الزخرف [22]
Nein, vielmehr sagen sie: «Wir haben bei unseren Vätern eine bestimmte Glaubensrichtung vorgefunden, und in ihren Fußstapfen folgen wir der Rechtleitung.» Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [22]
وَكَذَٰلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِم مُّقْتَدُونَ الزخرف [23]
So haben Wir auch vor dir in keine Stadt einen Warner gesandt, ohne daß die, die in ihr üppig lebten, gesagt hätten: «Wir haben bei unseren Vätern eine bestimmte Glaubensrichtung vorgefunden, und wir treten in ihre Fußstapfen.» Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [23]
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ آبَاءَكُمْ ۖ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ الزخرف [24]
Er sagte: «Was denn, auch wenn ich euch bringe, was eine bessere Rechtleitung beinhaltet als das, was ihr bei euren Vätern vorgefunden habt?» Sie sagten: «Wir verleugnen das, womit ihr gesandt worden seid.» Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [24]
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ الزخرف [25]
Da rächten Wir uns an ihnen. So schau, wie das Ende derer war, die (die Gesandten) der Lüge geziehen haben. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [25]
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِّمَّا تَعْبُدُونَ الزخرف [26]
Und als Abraham zu seinem Vater und seinem Volk sagte: «Ich bin unschuldig an dem, was ihr verehrt, Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [26]
إِلَّا الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ الزخرف [27]
Außer dem, der mich erschaffen hat; Er wird mich rechtleiten.» Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [27]
وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ الزخرف [28]
Und er machte es zu einem bleibenden Ausspruch unter denen, die nach ihm kommen sollten, auf daß sie umkehren. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [28]
بَلْ مَتَّعْتُ هَٰؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْحَقُّ وَرَسُولٌ مُّبِينٌ الزخرف [29]
Nein, Ich habe diese da und ihre Väter genießen lassen, bis die Wahrheit und ein offenkundiger Gesandter zu ihnen kamen. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [29]
وَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ قَالُوا هَٰذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِ كَافِرُونَ الزخرف [30]
Als nun die Wahrheit zu ihnen kam, sagten sie: «Das ist Zauberei; wir glauben nicht daran.» Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [30]
وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ هَٰذَا الْقُرْآنُ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ الزخرف [31]
Und sie sagen: «Wenn doch dieser Koran auf einen mächtigen Mann aus den zwei Städten herabgesandt worden wäre!» Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [31]
أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ ۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗ وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ الزخرف [32]
Sind sie es etwa, die die Barmherzigkeit deines Herrn verteilen? Wir haben doch unter ihnen ihren Lebensunterhalt im diesseitigen Leben verteilt und die einen von ihnen über die anderen um Rangstufen erhöht, damit die einen von ihnen die anderen in ihren Dienst nehmen. Aber die Barmherzigkeit deines Herrn ist besser als das, was sie zusammentragen. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [32]
وَلَوْلَا أَن يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً لَّجَعَلْنَا لِمَن يَكْفُرُ بِالرَّحْمَٰنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِّن فِضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ الزخرف [33]
Und wären nicht die Menschen eine einzige Gemeinschaft, hätten Wir denen, die den Erbarmer verleugnen, Decken aus Silber für ihre Häuser gemacht, und auch Treppen, auf denen sie hinaufsteigen können, Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [33]
وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَابًا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِئُونَ الزخرف [34]
Und Türen für ihre Häuser, und Betten, auf denen sie liegen können, Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [34]
وَزُخْرُفًا ۚ وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَالْآخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ الزخرف [35]
Und weiteren Prunk. All das ist nichts als Nutznießung des diesseitigen Lebens. Das Jenseits bei deinem Herrn ist aber für die Gottesfürchtigen bestimmt. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [35]
وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ الرَّحْمَٰنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ الزخرف [36]
Wer sich gegenüber der Ermahnung des Erbarmers wie blind verhält, für den bestellen Wir einen Satan, der ihm dann zum Gesellen wird. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [36]
وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ الزخرف [37]
Und siehe, sie weisen sie vom Weg ab, sie aber meinen, sie würden der Rechtleitung folgen. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [37]
حَتَّىٰ إِذَا جَاءَنَا قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ الزخرف [38]
Wenn er schließlich zu Uns kommt, sagt er: «O wäre doch zwischen mir und dir eine Entfernung wie zwischen Osten und Westen!» Welch schlimmer Geselle! Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [38]
وَلَن يَنفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذ ظَّلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ الزخرف [39]
Heute, da ihr Unrecht getan habt, nützt euch nicht, daß ihr an derselben Pein teilhabt. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [39]
أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ الزخرف [40]
Willst du denn die Tauben hören lassen oder die Blinden und die, die sich in einem offenkundigen Irrtum befinden, rechtleiten? Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [40]
فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ الزخرف [41]
Sollten Wir dich fortnehmen, dann werden Wir uns an ihnen rächen. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [41]
أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ الزخرف [42]
Oder Wir lassen dich sehen, was Wir ihnen angedroht haben, denn Wir haben ja völlig Macht über sie. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [42]
فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ الزخرف [43]
Halte nun fest an dem, was dir offenbart wurde; du befindest dich auf einem geraden Weg. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [43]
وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ الزخرف [44]
Das ist eine Ermahnung für dich und dein Volk. Und ihr werdet zur Verantwortung gezogen. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [44]
وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِن دُونِ الرَّحْمَٰنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ الزخرف [45]
Und frage jene unserer Gesandten, die Wir vor dir gesandt haben, ob Wir anstelle des Erbarmers (andere) Götter zum Gegenstand der Verehrung eingesetzt haben. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [45]
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ الزخرف [46]
Und Wir haben Mose mit unseren Zeichen zu Pharao und seinen Vornehmen gesandt. Er sagte: «Ich bin der Gesandte des Herrn der Welten.» Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [46]
فَلَمَّا جَاءَهُم بِآيَاتِنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ الزخرف [47]
Als er mit unseren Zeichen zu ihnen kam, da lachten sie gleich über sie. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [47]
وَمَا نُرِيهِم مِّنْ آيَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ الزخرف [48]
Und Wir zeigten ihnen kein Zeichen, das nicht größer gewesen wäre als das andere. Und Wir ergriffen sie mit der Pein, auf daß sie umkehrten. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [48]
وَقَالُوا يَا أَيُّهَ السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ الزخرف [49]
Und sie sagten: «O du Zauberer, rufe für uns deinen Herrn an aufgrund seines Bundes mit dir, dann werden wir der Rechtleitung folgen.» Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [49]
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ الزخرف [50]
Als Wir dann die Pein von ihnen aufhoben, da brachen sie gleich ihr Wort. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [50]
وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَٰذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِن تَحْتِي ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ الزخرف [51]
Und Pharao ließ unter seinem Volk ausrufen; er sagte: «O mein Volk, gehört mir nicht die Königsherrschaft Ägyptens, und auch dieser Bäche, die unter mir fließen? Wollt ihr nicht einsichtig sein? Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [51]
أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِّنْ هَٰذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ الزخرف [52]
Oder bin ich nicht besser als dieser da, der verächtlich ist und sich kaum deutlich ausdrückt? Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [52]
فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَاءَ مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ الزخرف [53]
Wären ihm doch Armringe aus Gold überbracht worden, oder die Engel mit ihm als Begleitung gekommen!» Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [53]
فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ الزخرف [54]
Er ließ sein Volk abirren, und sie gehorchten ihm. Sie waren ja frevlerische Leute. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [54]
فَلَمَّا آسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ الزخرف [55]
Als sie unseren Zorn erregten, rächten Wir uns an ihnen und ließen sie alle ertrinken. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [55]
فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِّلْآخِرِينَ الزخرف [56]
Und Wir machten sie zu einem dahingegangenen Volk und zu einem Beispiel für die anderen. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [56]
وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ الزخرف [57]
Und als der Sohn Marias als Beispiel angeführt wurde, da erging sich dein Volk gleich in lautem Spott. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [57]
وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ الزخرف [58]
Und sie sagten: «Wer ist besser, unsere Götter oder er?» Sie führten ihn dir nur zum Streiten an. Nein, sie sind streitsüchtige Leute. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [58]
إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ الزخرف [59]
Er ist nichts als ein Diener, den Wir begnadet und zu einem Beispiel für die Kinder Israels gemacht haben. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [59]
وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ الزخرف [60]
Und wenn Wir wollten, könnten Wir aus euren Reihen Engel bestellen, die als (eure) Nachfolger auf der Erde leben würden. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [60]
وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ الزخرف [61]
Und er ist ein Erkennungszeichen für die Stunde (des Gerichtes). So hegt keine Zweifel über sie und folgt mir. Das ist ein gerader Weg. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [61]
وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ الزخرف [62]
Und der Satan soll euch nicht abweisen. Er ist euch ein offenkundiger Feind. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [62]
وَلَمَّا جَاءَ عِيسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِالْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ الزخرف [63]
Und als Jesus mit den deutlichen Zeichen kam, sagte er: «Ich komme zu euch mit der Weisheit, und um euch einiges von dem, worüber ihr uneins seid, deutlich zu machen. So fürchtet Gott und gehorcht mir. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [63]
إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ الزخرف [64]
Gott ist mein Herr und euer Herr. So dienet Ihm. Das ist ein gerader Weg.» Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [64]
فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ الزخرف [65]
Dann wurden die Parteien untereinander uneins. Wehe denen, die Unrecht tun, vor der Pein eines schmerzhaften Tages! Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [65]
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ الزخرف [66]
Erwarten sie denn etwas anderes, als daß die Stunde plötzlich über sie kommt, ohne daß sie es merken? Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [66]
الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ الزخرف [67]
Vertraute werden an jenem Tag einer des anderen Feind sein, außer den Gottesfürchtigen. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [67]
يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ الزخرف [68]
«O meine Diener, ihr habt heute nichts zu befürchten, und ihr werdet nicht traurig sein. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [68]
الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ الزخرف [69]
Ihr, die ihr an unsere Zeichen glaubtet und gottergeben waret. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [69]
ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ الزخرف [70]
Geht ins Paradies ein, ihr und eure Gattinnen, euch wird Freude bereitet.» Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [70]
يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍ مِّن ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنفُسُ وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ ۖ وَأَنتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ الزخرف [71]
Es werden ihnen Schüsseln aus Gold und Becher herumgereicht. Und darin gibt es, was die Seele begehrt und für die Augen eine Wonne ist. «Und ihr werdet darin ewig weilen Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [71]
وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ الزخرف [72]
Das ist das Paradies, das euch zum Erbe gegeben worden ist für das, was ihr zu tun pflegtet. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [72]
لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِّنْهَا تَأْكُلُونَ الزخرف [73]
Darin sind viele Früchte für euch, von denen ihr essen könnt.» Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [73]
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ الزخرف [74]
Die Übeltäter aber werden in der Pein der Hölle ewig weilen. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [74]
لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ الزخرف [75]
Es wird ihnen keine Erleichterung gewährt, und sie werden darin voller Verzweiflung sein. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [75]
وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِن كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ الزخرف [76]
Und nicht Wir haben ihnen Unrecht getan, sondern sie sind es, die Unrecht getan haben. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [76]
وَنَادَوْا يَا مَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ قَالَ إِنَّكُم مَّاكِثُونَ الزخرف [77]
Und sie rufen: «O Malik, dein Herr soll mit uns ein Ende machen.» Er sagt: «Ihr werdet (hier) bleiben.» Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [77]
لَقَدْ جِئْنَاكُم بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ الزخرف [78]
Wir haben euch die Wahrheit gebracht. Aber die meisten von euch verabscheuen die Wahrheit. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [78]
أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ الزخرف [79]
Oder haben sie Ränke geschmiedet? Auch Wir können ebensolche schmieden. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [79]
أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُم ۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ الزخرف [80]
Oder meinen sie, Wir würden nicht hören, was sie insgeheim und in vertraulichem Gespräch sagen? Doch, und auch unsere Boten schreiben bei ihnen (alles) auf. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [80]
قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ الزخرف [81]
Sprich: Wenn der Erbarmer ein Kind hätte, wäre ich der erste derer, die (es) anbeten. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [81]
سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ الزخرف [82]
Preis sei dem Herrn der Himmel und der Erde, dem Herrn des Thrones! (Erhaben ist Er) über das, was sie da schildern. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [82]
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ الزخرف [83]
Laß sie schweifende Reden halten und ihr Spiel treiben, bis sie ihrem Tag begegnen, der ihnen angedroht ist. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [83]
وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَٰهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَٰهٌ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ الزخرف [84]
Er ist Gott im Himmel und Gott auf der Erde. Er ist der, der weise ist und Bescheid weiß. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [84]
وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ الزخرف [85]
Und gesegnet sei der, dem die Königsherrschaft der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, gehört, der das Wissen über die Stunde besitzt und zu dem ihr zurückgebracht werdet! Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [85]
وَلَا يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ الزخرف [86]
Und diejenigen, die sie an seiner Stelle anrufen, verfügen nicht darüber, Fürsprache einzulegen, ausgenommen die, welche die Wahrheit bezeugen und die Bescheid wissen. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [86]
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ الزخرف [87]
Wenn du sie fragst, wer sie erschaffen hat, sagen sie bestimmt: «Gott». Wie leicht lassen sie sich doch abwenden! Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [87]
وَقِيلِهِ يَا رَبِّ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُونَ الزخرف [88]
Und bei seinem Ausspruch: «O mein Herr, das sind Leute, die nicht glauben.» Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [88]
فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَامٌ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ الزخرف [89]
Übe Nachsicht mit ihnen und sprich: «Frieden!» Sie werden es noch zu wissen bekommen. Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) [89]