QURAN IN ARABIC & GERMAN

The Noble Qur'an » An-Najm ( The Star ) - النجم

وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ النجم [1]
Beim Stern, wenn er fällt! An-Najm ( The Star ) [1]
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ النجم [2]
Euer Gefährte geht nicht irre und ist nicht einem Irrtum erlegen, An-Najm ( The Star ) [2]
وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ النجم [3]
Und er redet nicht aus eigener Neigung. An-Najm ( The Star ) [3]
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ النجم [4]
Es ist nichts anderes als eine Offenbarung, die offenbart wird. An-Najm ( The Star ) [4]
عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ النجم [5]
Belehrt hat ihn einer, der starke Kräfte hat, An-Najm ( The Star ) [5]
ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ النجم [6]
Der Macht besitzt. Er stand aufrecht da, An-Najm ( The Star ) [6]
وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ النجم [7]
Am obersten Horizont. An-Najm ( The Star ) [7]
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ النجم [8]
Dann kam er näher und stieg nach unten, An-Najm ( The Star ) [8]
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ النجم [9]
So daß er (nur) zwei Bogenlängen entfernt war oder noch näher. An-Najm ( The Star ) [9]
فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ النجم [10]
Da offenbarte Er seinem Diener, was Er offenbarte. An-Najm ( The Star ) [10]
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ النجم [11]
Sein Herz hat nicht gelogen, was er sah. An-Najm ( The Star ) [11]
أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ النجم [12]
Wollt ihr denn mit ihm streiten über das, was er sieht? An-Najm ( The Star ) [12]
وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ النجم [13]
Und er sah ihn ein anderes Mal herabkommen, An-Najm ( The Star ) [13]
عِندَ سِدْرَةِ الْمُنتَهَىٰ النجم [14]
Beim Zizyphusbaum am Ende des Weges, An-Najm ( The Star ) [14]
عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ النجم [15]
Bei dem der Garten der Heimstätte ist. An-Najm ( The Star ) [15]
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ النجم [16]
Als den Zizyphusbaum bedeckte, was (ihn) bedeckte, An-Najm ( The Star ) [16]
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ النجم [17]
Da wich der Blick nicht ab, und er überschritt das Maß nicht. An-Najm ( The Star ) [17]
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ النجم [18]
Wahrlich, er sah etwas von den größten Zeichen seines Herrn. An-Najm ( The Star ) [18]
أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ النجم [19]
Habt ihr Laat und, Uzzaa gesehen, An-Najm ( The Star ) [19]
وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ النجم [20]
Und auch Manaat, diese andere, die dritte? An-Najm ( The Star ) [20]
أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنثَىٰ النجم [21]
Ist denn für euch das, was männlich ist, und für Ihn das, was weiblich ist, bestimmt? An-Najm ( The Star ) [21]
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ النجم [22]
Das wäre dann eine ungerechte Verteilung. An-Najm ( The Star ) [22]
إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَىٰ النجم [23]
Das sind nur Namen, die ihr genannt habt, ihr und eure Väter, für die Gott aber keine Ermächtigung herabgesandt hat. Sie folgen nur Vermutungen und dem, wozu ihre Seelen neigen, wo doch die Rechtleitung von ihrem Herrn zu ihnen gekommen ist. An-Najm ( The Star ) [23]
أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّىٰ النجم [24]
Oder kann denn der Mensch haben, was er wünscht? An-Najm ( The Star ) [24]
فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ النجم [25]
Ja, Gott gehört das Jenseits und das Diesseits. An-Najm ( The Star ) [25]
وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ النجم [26]
Und wie manche Engel gibt es in den Himmeln, deren Fürsprache nichts nützt, außer nachdem Gott es einem erlaubt hat, den Er will und der sein Gefallen hat. An-Najm ( The Star ) [26]
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنثَىٰ النجم [27]
Diejenigen, die an das Jenseits nicht glauben, geben den Engeln Namen, wie man sie weiblichen Wesen gibt. An-Najm ( The Star ) [27]
وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا النجم [28]
Sie haben jedoch kein Wissen darüber. Sie folgen nur Vermutungen. Aber die Vermutungen nützen in bezug auf die Wahrheit nichts. An-Najm ( The Star ) [28]
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا النجم [29]
Wende dich nun ab von dem, der sich von unserer Ermahnung abkehrt und nur das diesseitige Leben will. An-Najm ( The Star ) [29]
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم