QURAN IN ARABIC & GERMAN

The Noble Qur'an » Al-Qalam ( The Pen ) - القلم

ن ۚ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ القلم [1]
Nun. Bei dem Schreibrohr und (bei) dem, was sie zeilenweise niederschreiben. Al-Qalam ( The Pen ) [1]
مَا أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ القلم [2]
Du bist dank der Gnade deines Herrn kein Besessener. Al-Qalam ( The Pen ) [2]
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ القلم [3]
Bestimmt ist für dich ein Lohn, der nicht aufhört. Al-Qalam ( The Pen ) [3]
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ القلم [4]
Und du besitzt großartige Charakterzüge. Al-Qalam ( The Pen ) [4]
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ القلم [5]
Du wirst schauen, und auch sie werden schauen, Al-Qalam ( The Pen ) [5]
بِأَييِّكُمُ الْمَفْتُونُ القلم [6]
Wer von euch der Versuchung ausgesetzt ist. Al-Qalam ( The Pen ) [6]
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ القلم [7]
Dein Herr weiß besser, wer von seinem Weg abirrt, und Er weiß besser, wer die sind, die der Rechtleitung folgen. Al-Qalam ( The Pen ) [7]
فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ القلم [8]
So gehorche nicht denen, die (die Botschaft) für Lüge erklären. Al-Qalam ( The Pen ) [8]
وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ القلم [9]
Sie möchten gern, daß du nur schöne Worte machst, so daß auch sie schöne Worte machen können. Al-Qalam ( The Pen ) [9]
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ القلم [10]
Und gehorche niemandem, der dauernd schwört und verächtlich dasteht, Al-Qalam ( The Pen ) [10]
هَمَّازٍ مَّشَّاءٍ بِنَمِيمٍ القلم [11]
Der ständig stichelt und Verleumdungen verbreitet, Al-Qalam ( The Pen ) [11]
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ القلم [12]
Der das Gute verweigert, Übertretungen begeht und Schuld auf sich lädt, Al-Qalam ( The Pen ) [12]
عُتُلٍّ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ القلم [13]
Der außerdem grobes Benehmen zeigt und ein Eindringling ist, Al-Qalam ( The Pen ) [13]
أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ القلم [14]
Auch wenn er Vermögen und Söhne hat. Al-Qalam ( The Pen ) [14]
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ القلم [15]
Wenn ihm unsere Zeichen verlesen werden, sagt er: «Die Fabeln der Früheren.» Al-Qalam ( The Pen ) [15]
سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ القلم [16]
Wir werden ihn auf der Nase mit einem Merkmal brandmarken. Al-Qalam ( The Pen ) [16]
إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ القلم [17]
Wir haben sie Prüfungen unterworfen, wie Wir die Besitzer des Gartens Prüfungen unterworfen haben, als sie schworen, sie würden ihn am Morgen abernten, Al-Qalam ( The Pen ) [17]
وَلَا يَسْتَثْنُونَ القلم [18]
Ohne einen Vorbehalt zu machen. Al-Qalam ( The Pen ) [18]
فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ القلم [19]
Da machte darin eine verheerende Erscheinung von deinem Herrn die Runde, während sie schliefen, Al-Qalam ( The Pen ) [19]
فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ القلم [20]
Und er war am Morgen wie abgeerntet. Al-Qalam ( The Pen ) [20]
فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ القلم [21]
Da riefen sie am Morgen einander zu: Al-Qalam ( The Pen ) [21]
أَنِ اغْدُوا عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَارِمِينَ القلم [22]
«Geht in der Frühe zu eurem Saatfeld, wenn ihr ernten wollt.» Al-Qalam ( The Pen ) [22]
فَانطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ القلم [23]
Sie machten sich auf den Weg und flüsterten dabei einander zu: Al-Qalam ( The Pen ) [23]
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ القلم [24]
«Heute darf kein Bedürftiger zu euch hereinkommen.» Al-Qalam ( The Pen ) [24]
وَغَدَوْا عَلَىٰ حَرْدٍ قَادِرِينَ القلم [25]
Und sie gingen hin in der Frühe in der Meinung, sie könnten (den Armen ihren Anteil) verwehren. Al-Qalam ( The Pen ) [25]
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ القلم [26]
Als sie ihn aber sahen, sagten sie: «Wir befinden uns im Irrtum. Al-Qalam ( The Pen ) [26]
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ القلم [27]
Nein, wir entbehren vielmehr alles.» Al-Qalam ( The Pen ) [27]
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ القلم [28]
Derjenige von ihnen, der in der Mitte stand, sagte: «Habe ich nicht zu euch gesagt: Würdet ihr doch Gott preisen!» Al-Qalam ( The Pen ) [28]
قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ القلم [29]
Sie sagten: «Preis sei unserem Herrn! Wir haben gewiß Unrecht getan.» Al-Qalam ( The Pen ) [29]
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ القلم [30]
Da gingen sie aufeinander zu und machten sich gegenseitig Vorwürfe. Al-Qalam ( The Pen ) [30]
قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ القلم [31]
Sie sagten: «O wehe uns! Wir haben ein Übermaß an Frevel gezeigt. Al-Qalam ( The Pen ) [31]
عَسَىٰ رَبُّنَا أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا رَاغِبُونَ القلم [32]
Möge unser Herr uns zum Tausch dafür einen besseren (Garten) als ihn geben! Auf Gott richten wir unsere Wünsche.» Al-Qalam ( The Pen ) [32]
كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ القلم [33]
So ist die Pein. Doch die Pein des Jenseits ist größer, wenn sie es nur wüßten! Al-Qalam ( The Pen ) [33]
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ القلم [34]
Für die Gottesfürchtigen sind bei ihrem Herrn Gärten der Wonne bestimmt. Al-Qalam ( The Pen ) [34]
أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ القلم [35]
Sollen Wir etwa die Gottergebenen den Übeltätern gleichsetzen? Al-Qalam ( The Pen ) [35]
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ القلم [36]
Was ist mit euch? Wie urteilt ihr nur? Al-Qalam ( The Pen ) [36]
أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ القلم [37]
Oder habt ihr ein Buch, in dem ihr nachforschen (und finden) könnt, Al-Qalam ( The Pen ) [37]
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ القلم [38]
Daß euch bestimmt ist, was ihr euch auswählt? Al-Qalam ( The Pen ) [38]
أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ القلم [39]
Oder haben Wir uns euch gegenüber eidlich verpflichtet bis zum Tag der Auferstehung, daß ihr bekommt, was ihr entscheidet? Al-Qalam ( The Pen ) [39]
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ القلم [40]
Frage sie, wer von ihnen dafür bürgt. Al-Qalam ( The Pen ) [40]
أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِن كَانُوا صَادِقِينَ القلم [41]
Oder haben sie etwa Teilhaber? Sie sollen doch ihre Teilhaber herbeibringen, so sie die Wahrheit sagen. Al-Qalam ( The Pen ) [41]
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ القلم [42]
Am Tag, da die Angelegenheit ernst wird und sie aufgerufen werden, sich in Anbetung niederzuwerfen, sie aber es nicht vermögen, Al-Qalam ( The Pen ) [42]
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ القلم [43]
Während ihre Blicke gesenkt sind und Erniedrigung auf ihnen schwer lastet. Dabei wurden sie doch aufgefordert, sich in Anbetung niederzuwerfen, als sie gesund waren. Al-Qalam ( The Pen ) [43]
فَذَرْنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا الْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ القلم [44]
Laß Mich in Ruhe mit denen, die diese Botschaft für Lüge erklären. Wir werden sie nach und nach kommen lassen, von wo sie es nicht wissen. Al-Qalam ( The Pen ) [44]
وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ القلم [45]
Und Ich gewähre ihnen Aufschub. Meine List ist fest. Al-Qalam ( The Pen ) [45]
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ القلم [46]
Oder verlangst du etwa einen Lohn von ihnen, so daß sie mit Schulden belastet würden? Al-Qalam ( The Pen ) [46]
أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ القلم [47]
Oder liegt ihnen das Unsichtbare vor, so daß sie (es) aufschreiben? Al-Qalam ( The Pen ) [47]
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ القلم [48]
So sei geduldig, bis das Urteil deines Herrn eintrifft. Und sei nicht wie der mit dem Fisch, als er voller Gram (zu Gott) rief. Al-Qalam ( The Pen ) [48]
لَّوْلَا أَن تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ القلم [49]
Und hätte ihn nicht eine Gnade von seinem Herrn rechtzeitig erreicht, wäre er auf das kahle Land geworfen worden und hätte sich Tadel zugezogen. Al-Qalam ( The Pen ) [49]
فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ القلم [50]
Da erwählte ihn sein Herr und machte ihn zu einem der Rechtschaffenen. Al-Qalam ( The Pen ) [50]
وَإِن يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ القلم [51]
Diejenigen, die ungläubig sind, würden dich, wenn sie die Ermahnung hören, mit ihren Blicken beinahe ins Straucheln bringen. Und sie sagen: «Er ist ja ein Besessener.» Al-Qalam ( The Pen ) [51]
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ القلم [52]
Doch es ist nichts als eine Ermahnung für die Weltenbewohner. Al-Qalam ( The Pen ) [52]