QURAN IN ARABIC & GERMAN

The Noble Qur'an » Al-Haaqqah ( The Inevitable ) - الحاقة
الْحَاقَّةُ الحاقة [1]
Die fällig wird, Al-Haaqqah ( The Inevitable ) [1]
مَا الْحَاقَّةُ الحاقة [2]
Was ist die, die fällig wird? Al-Haaqqah ( The Inevitable ) [2]
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ الحاقة [3]
Woher sollst du wissen, was die ist, die fällig wird? Al-Haaqqah ( The Inevitable ) [3]
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ الحاقة [4]
Die Thamud und die Aad erklärten die Katastrophe für Lüge. Al-Haaqqah ( The Inevitable ) [4]
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ الحاقة [5]
Die Thamud nun wurden durch den hereinbrechenden Schrei vernichtet. Al-Haaqqah ( The Inevitable ) [5]
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ الحاقة [6]
Die Aad aber wurden durch einen gewaltigen eiskalten Wind vernichtet, Al-Haaqqah ( The Inevitable ) [6]
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ الحاقة [7]
Den Er sieben Nächte und acht Tage lang immer wieder gegen sie einsetzte. Da hättest du sehen können, wie die Leute dort auf dem Boden lagen, als wären sie Stämme hohler Palmen. Al-Haaqqah ( The Inevitable ) [7]
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ الحاقة [8]
Kannst du denn etwas sehen, was von ihnen übriggeblieben wäre? Al-Haaqqah ( The Inevitable ) [8]
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ الحاقة [9]
Und Pharao und diejenigen, die vor ihm lebten, und die verschwundenen Städte zeigten sündiges Verhallen. Al-Haaqqah ( The Inevitable ) [9]
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً الحاقة [10]
Sie waren gegen den Gesandten ihres Herrn ungehorsam. I) a ergriff Er sie mit einem sich steigernden heftigen Griff. Al-Haaqqah ( The Inevitable ) [10]
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ الحاقة [11]
Als das Wasser (alles) überflutete, trugen Wir euch auf dem dahinfahrenden (Schiff), Al-Haaqqah ( The Inevitable ) [11]
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ الحاقة [12]
Um es für euch zu einer Erinnerung zu machen, und damit es von jedem aufnahmefähigen Ohr aufgenommen wird. Al-Haaqqah ( The Inevitable ) [12]
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ الحاقة [13]
Und wenn in die Trompete nur einmal geblasen wird Al-Haaqqah ( The Inevitable ) [13]
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً الحاقة [14]
Und Erde und Berge gehoben und auf einen Schlag zu Staub gemacht werden, Al-Haaqqah ( The Inevitable ) [14]
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ الحاقة [15]
An jenem Tag trifft (die Stunde) ein, die eintreffen wird, Al-Haaqqah ( The Inevitable ) [15]
وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ الحاقة [16]
Und der Himmel spaltet sich, so daß er an jenem Tag brüchig wird, Al-Haaqqah ( The Inevitable ) [16]
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ الحاقة [17]
Und die Engel stehen an seinem Rand. Über ihnen tragen an jenem Tag acht den Thron deines Herrn. Al-Haaqqah ( The Inevitable ) [17]
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ الحاقة [18]
An jenem Tag werdet ihr vorgeführt, und nichts von euch bleibt verborgen. Al-Haaqqah ( The Inevitable ) [18]
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ الحاقة [19]
Wem dann sein Buch in seine Rechte gereicht wird, der sagt: «Nehmt und lest mein Buch. Al-Haaqqah ( The Inevitable ) [19]
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ الحاقة [20]
Ich rechnete ja damit, daß ich meiner Abrechnung begegnen werde.» Al-Haaqqah ( The Inevitable ) [20]
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ الحاقة [21]
Er befindet sich da in einem zufriedenen Leben, Al-Haaqqah ( The Inevitable ) [21]
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ الحاقة [22]
In einem hochgelegenen Garten, Al-Haaqqah ( The Inevitable ) [22]
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ الحاقة [23]
Dessen Früchte herabhängen. Al-Haaqqah ( The Inevitable ) [23]
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ الحاقة [24]
«Eßt und trinkt zu eurem Wohl für das, was ihr früher in den vergangenen Tagen getan habt.» Al-Haaqqah ( The Inevitable ) [24]
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ الحاقة [25]
Wem aber sein Buch in seine Linke gereicht wird, der sagt: «O wäre mir doch mein Buch nicht gereicht worden! Al-Haaqqah ( The Inevitable ) [25]
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ الحاقة [26]
Und hätte ich doch nicht erfahren, wie meine Abrechnung aussieht! Al-Haaqqah ( The Inevitable ) [26]
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ الحاقة [27]
O wäre dies nur das Ende! Al-Haaqqah ( The Inevitable ) [27]
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ الحاقة [28]
Nicht nützt mir mein Vermögen. Al-Haaqqah ( The Inevitable ) [28]
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ الحاقة [29]
Vernichtet ist meine Machtfülle.» Al-Haaqqah ( The Inevitable ) [29]
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ الحاقة [30]
- «Nehmt ihn und fesselt ihn. Al-Haaqqah ( The Inevitable ) [30]
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ الحاقة [31]
Dann laßt ihn in der Hölle brennen. Al-Haaqqah ( The Inevitable ) [31]
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ الحاقة [32]
Dann legt ihn in eine Kette, deren Länge siebzig Ellen ist. Al-Haaqqah ( The Inevitable ) [32]
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ الحاقة [33]
Er glaubte nämlich nicht an Gott, den Majestätischen, Al-Haaqqah ( The Inevitable ) [33]
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ الحاقة [34]
Und er hielt nicht zur Speisung des Bedürftigen an. Al-Haaqqah ( The Inevitable ) [34]
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ الحاقة [35]
Hier hat er heute keinen warmherzigen Freund, Al-Haaqqah ( The Inevitable ) [35]
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ الحاقة [36]
Und auch keine Speise außer Eiterflüssigkeit, Al-Haaqqah ( The Inevitable ) [36]
لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ الحاقة [37]
Die nur die Sünder essen.» Al-Haaqqah ( The Inevitable ) [37]
فَلَا أُقْسِم