QURAN IN ARABIC & GERMAN

The Noble Qur'an » An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) - النازعات

وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا النازعات [1]
Bei denen, die mit Gewalt entreißen, An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) [1]
وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا النازعات [2]
Und denen, die mit Leichtigkeit herausziehen, An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) [2]
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا النازعات [3]
Und denen, die schnell dahinschwimmen, An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) [3]
فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا النازعات [4]
Und allen vorauseilen, An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) [4]
فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا النازعات [5]
Und die Angelegenheiten regeln! An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) [5]
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ النازعات [6]
Am Tag, da das Beben einsetzt An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) [6]
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ النازعات [7]
Und das nächste darauf folgt, An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) [7]
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ النازعات [8]
An jenem Tag werden die Herzen in unruhiger Angst dastehen, An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) [8]
أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ النازعات [9]
Mit gesenkten Blicken. An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) [9]
يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ النازعات [10]
Sie sagen: «Sollen wir wirklich in den früheren Zustand zurückgebracht werden? An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) [10]
أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً النازعات [11]
Auch wenn wir zu morschen Knochen geworden sind?» An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) [11]
قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ النازعات [12]
Sie sagen: «Das wäre dann eine verlustreiche Rückkehr.» An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) [12]
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ النازعات [13]
Es wird ein einziger Schelteschrei sein, An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) [13]
فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ النازعات [14]
Und schon befinden sie sich auf der Erdoberfläche. An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) [14]
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ النازعات [15]
Ist die Geschichte von Mose zu dir gelangt? An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) [15]
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى النازعات [16]
Als sein Herr ihm im heiligen Tal Tuwaa zurief: An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) [16]
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ النازعات [17]
«Geh zu Pharao. Er zeigt ein Übermaß an Frevel. An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) [17]
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰ أَن تَزَكَّىٰ النازعات [18]
Und sag: Möchtest du dich nicht läutern, An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) [18]
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ النازعات [19]
Und daß ich dich zu deinem Herrn rechtleite, so daß du gottesfürchtig wirst?» An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) [19]
فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ النازعات [20]
Er ließ ihn das größte Zeichen sehen. An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) [20]
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ النازعات [21]
Er aber erklärte (es) für Lüge und war ungehorsam. An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) [21]
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ النازعات [22]
Dann kehrte er den Rücken und eilte davon. An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) [22]
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ النازعات [23]
Er versammelte (sein Volk) und rief (ihnen) zu. An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) [23]
فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ النازعات [24]
Er sagte: «Ich bin euer Herr, der Höchste.» An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) [24]
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ النازعات [25]
Da ergriff ihn Gott mit der Strafe des Jenseits und des Diesseits. An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) [25]
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ النازعات [26]
Darin ist eine Lehre für die Gottesfürchtigen. An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) [26]
أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ ۚ بَنَاهَا النازعات [27]
Ist es etwa schwerer, euch zu erschaffen, als den Himmel, den Er aufgebaut hat? An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) [27]
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا النازعات [28]
Er hob sein Dach empor und gestaltete ihn. An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) [28]
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا النازعات [29]
Und Er ließ seine Nacht dunkel werden und seinen Morgen hervorkommen. An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) [29]
وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا النازعات [30]
Und Er breitete danach die Erde aus. An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) [30]
أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا النازعات [31]
Er ließ ihr Wasser und ihre Weideflächen aus ihr hervorkommen. An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) [31]