QURAN IN ARABIC & FRENCH

The Noble Qur'an » Taha - طه

طه طه [1]
Ta-Ha. Taha [1]
مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَىٰ طه [2]
Nous n'avons point fait descendre sur toi le Coran pour que tu sois malheureux, Taha [2]
إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ طه [3]
si ce n'est qu'un Rappel pour celui qui redoute (Allah), Taha [3]
تَنزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى طه [4]
(et comme) une révélation émanant de Celui qui a créé la terre et les cieux sublimes. Taha [4]
الرَّحْمَٰنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَىٰ طه [5]
Le Tout Miséricordieux S'est établi "Istawa" sur le Trône . Taha [5]
لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَىٰ طه [6]
A Lui appartient ce qui est dans les cieux, sur la terre, ce qui est entre eux et ce qui est sous le sol humide. Taha [6]
وَإِن تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى طه [7]
Et si tu élèves la voix, Il connaît certes les secrets, mêmes les plus cachés. Taha [7]
اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ طه [8]
Allah ! Point de divinité que Lui ! Il possède les noms les plus beaux. Taha [8]
وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ طه [9]
Le récit de Moïse t'est-il parvenu ? Taha [9]
إِذْ رَأَىٰ نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى طه [10]
Lorsqu'il vit du feu, il dit à sa famille : "Restez ici ! Je vois du feu de loin; peut-être vous en apporterai-je un tison, ou trouverai-je auprès du feu de quoi me guider" . Taha [10]
فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ يَا مُوسَىٰ طه [11]
Puis, lorsqu'il y arriva, il fut interpellé : "Moïse ! Taha [11]
إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى طه [12]
Je suis ton Seigneur. Enlève tes sandales : car tu es dans la vallée sacrée Tuwa. Taha [12]
وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ طه [13]
Moi, Je t'ai choisi. écoute donc ce qui va être révélé. Taha [13]
إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي طه [14]
Certes, c'est Moi Allah : point de divinité que Moi. Adore-Moi donc et accomplis la Salat pour le souvenir de Moi. Taha [14]
إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَىٰ طه [15]
L'Heure va certes arriver. Je la cache à peine, pour que chaque âme soit rétribuée selon ses efforts. Taha [15]
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَىٰ طه [16]
Que celui qui n'y croit pas et qui suit sa propre passion ne t'en détourne pas. Sinon tu périras. Taha [16]
وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَىٰ طه [17]
Et qu'est-ce qu'il y a dans ta main droite, ô Moïse ? " Taha [17]
قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَىٰ طه [18]
Il dit : "C'est mon bâton sur lequel je m'appuie, qui me sert à effeuiller (les arbres) pour mes moutons et j'en fais d'autres usages". Taha [18]
قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَىٰ طه [19]
[Allah lui] dit : "Jette-le, ô Moïse". Taha [19]
فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ طه [20]
Il le jeta : et le voici un serpent qui rampait. Taha [20]
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَىٰ طه [21]
[Allah] dit : "Saisis-le et ne crains rien : Nous le ramènerons à son premier état. Taha [21]
وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَىٰ طه [22]
Et serre ta main sous ton aisselle : elle en sortira blanche sans aucun mal, et ce sera là un autre prodige, Taha [22]
لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى طه [23]
afin que Nous te fassions voir de Nos prodiges les plus importants. Taha [23]
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ طه [24]
Rends-toi auprès de Pharaon car il a outrepassé toute limite. Taha [24]
قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي طه [25]
[Moïse] dit : "Seigneur, ouvre-moi ma poitrine , Taha [25]
وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي طه [26]
et facilite ma mission, Taha [26]
وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِي طه [27]
et dénoue un noeud en ma langue, Taha [27]
يَفْقَهُوا قَوْلِي طه [28]
afin qu'ils comprennent mes paroles, Taha [28]
وَاجْعَل لِّي وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِي طه [29]
et assigne-moi un assistant de ma famille : Taha [29]
هَارُونَ أَخِي طه [30]
Aaron, mon frère, Taha [30]
اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي طه [31]
accrois par lui ma force ! Taha [31]
وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي طه [32]
et associe-le à ma mission, Taha [32]
كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا طه [33]
afin que nous Te glorifions beaucoup, Taha [33]
وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا طه [34]
et que nous T'invoquions beaucoup. Taha [34]
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا طه [35]
Et Toi, certes, Tu es Très Clairvoyant sur nous". Taha [35]
قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَىٰ طه [36]
[Allah] dit : "Ta demande est exaucée, ô Moïse. Taha [36]
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰ طه [37]
Et Nous t'avons déjà favorisé une première fois, Taha [37]
إِذْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰ طه [38]
lorsque Nous révélâmes à ta mère ce qui fut révélé : Taha [38]
أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ فَاقْذِفِيهِ فِي الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّي وَعَدُوٌّ لَّهُ ۚ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّي وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِي طه [39]
"Mets-le dans le coffret, puis jette celui-ci dans les flots pour qu'ensuite le fleuve le lance sur la rive; un ennemi à Moi et à lui le prendra". Et J'ai répandu sur toi une affection de Ma part , afin que tu sois élevé sous Mon oeil. Taha [39]
إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُ ۖ فَرَجَعْنَاكَ إِلَىٰ أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ۚ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا ۚ فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِي أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يَا مُوسَىٰ طه [40]
Et voilà que ta sœur (te suivait en) marchant et disait : "Puis-je vous indiquer quelqu'un qui se chargera de lui ? " Ains