QURAN IN ARABIC & FRENCH

The Noble Qur'an » Sad ( The Letter Sad ) - ص

ص ۚ وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ ص [1]
Sad. Par le Coran, au renom glorieux (Zikr) ! Sad ( The Letter Sad ) [1]
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ ص [2]
Ceux qui ont mécru sont plutôt dans l'orgueil et le schisme ! Sad ( The Letter Sad ) [2]
كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوا وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ ص [3]
Que de générations avant eux avons-Nous fait périr, qui ont crié, hélas, quand il n'était plus temps d'échapper ? Sad ( The Letter Sad ) [3]
وَعَجِبُوا أَن جَاءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ ۖ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَٰذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ ص [4]
Et ils (les Mecquois) s'étonnèrent qu'un avertisseur parmi eux leur soit venu, et les infidèles disent : "C'est un magicien et un grand menteur, Sad ( The Letter Sad ) [4]
أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَٰهًا وَاحِدًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ ص [5]
Réduira-t-il les divinités à un Seul Dieu ? Voilà une chose vraiment étonnante". Sad ( The Letter Sad ) [5]
وَانطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَىٰ آلِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ ص [6]
Et leurs notables partirent en disant : "Allez-vous en, et restez constants à vos dieux : c'est là vraiment une chose souhaitable. Sad ( The Letter Sad ) [6]
مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَٰذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ ص [7]
Nous n'avons pas entendu cela dans la dernière religion (le Christianisme); ce n'est en vérité que pure invention ! Sad ( The Letter Sad ) [7]
أَأُنزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِن بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّن ذِكْرِي ۖ بَل لَّمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ ص [8]
Quoi ! C'est sur lui, parmi nous, qu'on aurait fait descendre le Rappel [le Coran] ? " Plutôt ils sont dans le doute au sujet de Mon message. Ou plutôt ils n'ont pas encore goûté à Mon châtiment ! Sad ( The Letter Sad ) [8]
أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ ص [9]
Ou bien détiennent-ils les trésors de la miséricorde de ton Seigneur, le Puissant, le Dispensateur par excellence. Sad ( The Letter Sad ) [9]
أَمْ لَهُم مُّلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ ص [10]
Ou bien ont-ils le royaume des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux ? Eh bien, qu'ils y montent par n'importe quel moyen ! Sad ( The Letter Sad ) [10]
جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ الْأَحْزَابِ ص [11]
Une armée de coalisés qui, ici-même, sera mise en déroute ! Sad ( The Letter Sad ) [11]
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ ص [12]
Avant eux, le peuple de Noé, les Aad et Pharaon l'homme aux pals (ou aux Pyramides), Sad ( The Letter Sad ) [12]
وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ ۚ أُولَٰئِكَ الْأَحْزَابُ ص [13]
et les Tamud, le peuple de Lot, et les gens d'Al-Aïka , (ont tous démenti leurs Messagers). Voilà les coalisés. Sad ( The Letter Sad ) [13]
إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ ص [14]
Il n'en est aucun qui n'ait traité les Messagers de menteurs. Et bien, Ma punition s'est avérée contre eux ! Sad ( The Letter Sad ) [14]
وَمَا يَنظُرُ هَٰؤُلَاءِ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ ص [15]
Ceux-ci n'attendant qu'un seul Cri, sans répétition. Sad ( The Letter Sad ) [15]
وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ ص [16]
Et ils disent : "Seigneur, hâte-nous notre part avant le jour des Comptes" . Sad ( The Letter Sad ) [16]
اصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ ص [17]
Endure ce qu'ils disent; et rappelle-toi David, Notre serviteur, doué de force [dans l'adoration] et plein de repentir [à Allah]. Sad ( The Letter Sad ) [17]
إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ ص [18]
Nous soumîmes les montagnes à glorifier Allah, soir et matin, en sa compagnie, Sad ( The Letter Sad ) [18]
وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ ص [19]
de même que les oiseaux assemblés en masse, tous ne faisant qu'obéir à lui [Allah]. Sad ( The Letter Sad ) [19]
وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ ص [20]
Et Nous renforçâmes son royaume et lui donnâmes les sagesse et la faculté de bien juger . Sad ( The Letter Sad ) [20]
وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ ص [21]
Et t'est-elle parvenue la nouvelle des disputeurs quand ils grimpèrent au mur du sanctuaire ! Sad ( The Letter Sad ) [21]
إِذْ دَخَلُوا عَلَىٰ دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍ فَاحْكُم بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَىٰ سَوَاءِ الصِّرَاطِ ص [22]
Quand ils entrèrent auprès de David, il en fut effrayé. Ils dirent : "N'aie pas peur ! Nous sommes tous deux en dispute; l'un de nous a fait du tort à l'autre. Juge donc en toute équité entre nous, ne sois pas injuste et guide-nous vers le chemin droit. Sad ( The Letter Sad ) [22]
إِنَّ هَٰذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ ص [23]
Celui-ci est mon frère : il a quatre-vingt-dix-neuf brebis, tandis que je n'ai qu'une brebis. Il m'a dit : "Confie-la-moi"; et dans la conversation; il a beaucoup fait pression sur moi". Sad ( The Letter Sad ) [23]
قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِ ۖ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ الْخُلَطَاءِ لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَلِيلٌ مَّا هُمْ ۗ وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ ۩ ص [24]
Il [David] dit : "Il a été certes injuste envers toi en demandant de joindre ta brebis à ses brebis". Beaucoup de gens transgressent les droits de leurs associés, sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres - cependant ils sont bien rares. - Et David pensa alors que Nous l'avions mis à l'épreuve. Il demanda donc pardon à son Seigneur et tomba prosterné et se repentit . Sad ( The Letter Sad ) [24]
فَغَفَرْنَا لَهُ ذَٰلِكَ ۖ وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ ص [25]
Nous lui pardonnâmes. Il aura une place proche de Nous et un beau refuge. Sad ( The Letter Sad ) [25]
يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُم بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ ص [26]
"ô David, Nous avons fait de toi un calife sur la terre. Juge donc en toute équité parmi les gens et ne suis pas la passion : sinon elle t'égarera du sentir d'Allah". Car ceux qui s'égarent du sentir d'Allah auront un dur châtiment pour avoir oublié le Jour des Comptes. Sad ( The Letter Sad ) [26]
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ ص [27]
Nous n'avons pas créé le ciel et la terre et ce qui existe entre eux en vain. C'est ce que pensent ceux qui ont mécru. Malheur à ceux qui ont mécru pour le feu [qui les attend] ! Sad ( The Letter Sad ) [27]
أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ ص [28]
Traiterons-Nous ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres comme ceux qui commettent du désordre sur terre ? ou traiterons-Nous les pieux comme les pervers ? Sad ( The Letter Sad ) [28]
كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِّيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ ص [29]
[Voici] un Livre béni que Nous avons fait descendre vers toi, afin qu'ils méditent sur ses versets et que les doués d'intelligence réfléchissent ! Sad ( The Letter Sad ) [29]
وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ ۚ نِعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ ص [30]
Et à David Nous fîmes don de Salomon, - quel bon serviteur ! - Il était plein de repentir. Sad ( The Letter Sad ) [30]
إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ ص [31]
Quand un après-midi, on lui présenta de magnifiques chevaux de course, Sad ( The Letter Sad ) [31]
فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّي حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ ص [32]
il dit : "Oui, je me suis complu à aimer les biens (de ce monde) au point [d'oublier] le rappel de mon Seigneur jusqu'à ce que [le soleil] se soit caché derrière son voile. Sad ( The Letter Sad ) [32]
رُدُّوهَا عَلَيَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ ص [33]
Ramenez-les moi." Alors il se mit à leur couper les pattes et les cous . Sad ( The Letter Sad ) [33]
وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ ص [34]
Et Nous avions certes éprouvé Salomon en plaçant sur son siège un corps . Ensuite, il se repentit. Sad ( The Letter Sad ) [34]
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَّا يَنبَغِي لِأَحَدٍ مِّن بَعْدِي ۖ إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ ص [35]
Il dit : "Seigneur, pardonne-moi et fais-moi don d'un royaume tel que nul après moi n'aura de pareil. C'est Toi le grand Dispensateur". Sad ( The Letter Sad ) [35]
فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ ص [36]
Nous lui assujettîmes alors le vent qui, par son ordre, soufflait modérément partout où il voulait. Sad ( The Letter Sad ) [36]
وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاءٍ وَغَوَّاصٍ ص [37]
De même que les diables, bâtisseurs et plongeurs de toutes sortes. Sad ( The Letter Sad ) [37]
وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ ص [38]
Et d'autres encore, accouplés dans des chaînes. Sad ( The Letter Sad ) [38]
هَٰذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ ص [39]
"Voilà Notre don; distribue-le ou retiens-le sans avoir à en rendre compte". Sad ( The Letter Sad ) [39]
وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ ص [40]
Et il a une place rapprochée de Nous et un beau refuge. Sad ( The Letter Sad ) [40]
وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ ص [41]
Et rappelle-toi Job, Notre serviteur, lorsqu'il appela son Seigneur : "Le diable m'a infligé détresse et souffrance". Sad ( The Letter Sad ) [41]
ارْكُضْ بِرِجْلِكَ ۖ هَٰذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ ص [42]
Frappe [la terre] de ton pied : voici une eau fraîche pour te laver et voici de quoi boire. Sad ( The Letter Sad ) [42]
وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُولِي الْأَلْبَابِ ص [43]
Et Nous lui rendîmes sa famille et la fîmes deux fois plus nombreuse, comme une miséricorde de Notre part et comme un rappel pour les gens doués d'intelligence. Sad ( The Letter Sad ) [43]
وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِب بِّهِ وَلَا تَحْنَثْ ۗ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا ۚ نِّعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ ص [44]
"Et prends dans ta main un faisceau de brindilles, puis frappe avec cela . Et ne viole pas ton serment". Oui, Nous l'avons trouvé vraiment endurant. Quel bon serviteur ! Sans cesse il se repentait. Sad ( The Letter Sad ) [44]
وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُولِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ ص [45]
Et rappelle-toi Abraham, Isaac et Jacob ? Nos serviteurs puissants et clairvoyants. Sad ( The Letter Sad ) [45]
إِنَّا أَخْلَصْنَاهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ ص [46]
Nous avons fait d'eux l'objet d'une distinction particulière : le rappel de l'au-delà. Sad ( The Letter Sad ) [46]
وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ ص [47]
Ils sont auprès de Nous, certes, parmi les meilleurs élus. Sad ( The Letter Sad ) [47]
وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّ مِّنَ الْأَخْيَارِ ص [48]
Et rappelle-toi Ismaël et Elisée, et Zal-Kifl, chacun d'eux parmi les meilleurs. Sad ( The Letter Sad ) [48]
هَٰذَا ذِكْرٌ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ ص [49]
Cela est un rappel. C'est aux pieux qu'appartient, en vérité, la meilleure retraite, Sad ( The Letter Sad ) [49]
جَنَّاتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْأَبْوَابُ ص [50]
Les Jardins d'Eden, aux portes ouvertes pour eux, Sad ( The Letter Sad ) [50]
مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ ص [51]
où, accoudés, ils demanderont des fruits abondants et des boissons. Sad ( The Letter Sad ) [51]
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ ص [52]
Et auprès d'eux seront les belles au regard chaste, toutes du même âge. Sad ( The Letter Sad ) [52]
هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ ص [53]
Voilà ce qui vous est promis pour le Jour des Comptes. Sad ( The Letter Sad ) [53]
إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ ص [54]
Ce sera Notre attribution inépuisable. Sad ( The Letter Sad ) [54]
هَٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ ص [55]
Voilà ! Alors que les rebelles auront certes la pire retraite, Sad ( The Letter Sad ) [55]
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ ص [56]
L'Enfer où ils brûleront. Et quel affreux lit ! Sad ( The Letter Sad ) [56]
هَٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ ص [57]
Voilà ! Qu'ils y goûtent : eau bouillante et eau purulente, Sad ( The Letter Sad ) [57]
وَآخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ ص [58]
et d'autres punitions du même genre. Sad ( The Letter Sad ) [58]
هَٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُو النَّارِ ص [59]
Voici un groupe qui entre précipitamment en même temps que vous, nulle bienvenue à eux. Ils vont brûler dans le Feu . Sad ( The Letter Sad ) [59]
قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ الْقَرَارُ ص [60]
Ils dirent : "Pas de bienvenue pour vous, plutôt, C'est vous qui avez préparé cela pour nous". Quel mauvais lieu de séjour ! Sad ( The Letter Sad ) [60]
قَالُوا رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ ص [61]
Ils dirent : "Seigneur, celui qui nous a préparé cela, ajoute-lui un double châtiment dans le Feu". Sad ( The Letter Sad ) [61]
وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ الْأَشْرَارِ ص [62]
Et ils dirent : "Pourquoi ne voyons-nous pas des gens que nous comptions parmi les malfaiteurs ? Sad ( The Letter Sad ) [62]
أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ ص [63]
Est-ce que nous les avons raillés (à tort) ou échappent-ils à nos regards ? " Sad ( The Letter Sad ) [63]
إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ ص [64]
Telles sont en vérité les querelles des gens du Feu. Sad ( The Letter Sad ) [64]
قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ ۖ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ ص [65]
Dis : "Je ne suis qu'un avertisseur. Point de divinité à part Allah, l'Unique, le Dominateur Suprême, Sad ( The Letter Sad ) [65]
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ ص [66]
Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Puissant, le Grand Pardonneur". Sad ( The Letter Sad ) [66]
قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ ص [67]
Dis : "Ceci (le Coran) est une grande nouvelle, Sad ( The Letter Sad ) [67]
أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ ص [68]
mais vous vous en détournez. Sad ( The Letter Sad ) [68]
مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ إِذْ يَخْتَصِمُونَ ص [69]
Je n'avais aucune connaissance de la cohorte sublime au moment où elle disputait . Sad ( The Letter Sad ) [69]
إِن يُوحَىٰ إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ ص [70]
Il m'est seulement révélé que je suis un avertisseur clair". Sad ( The Letter Sad ) [70]
إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن طِينٍ ص [71]
Quand ton Seigneur dit aux Anges : "Je vais créer d'argile un être humain. Sad ( The Letter Sad ) [71]
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ ص [72]
Quand Je l'aurai bien formé et lui aurai insufflé de Mon Esprit, jetez-vous devant lui, prosternés". Sad ( The Letter Sad ) [72]
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ ص [73]
Alors tous les Anges se prosternèrent, Sad ( The Letter Sad ) [73]
إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ ص [74]
à l'exception d'Iblis qui s'enfla d'orgueil et fut du nombre des infidèles. Sad ( The Letter Sad ) [74]
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْعَالِينَ ص [75]
(Allah) lui dit : "ô Iblis, qui t'a empêché de te prosterner devant ce que J'ai créé de Mes mains ? T'enfles-tu d'orgueil ou te considères-tu parmi les hauts placés ? " Sad ( The Letter Sad ) [75]
قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ ۖ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ ص [76]
"Je suis meilleur que lui, dit [Iblis,] Tu m'as créé de feu et tu l'as créé d'argile". Sad ( The Letter Sad ) [76]
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ ص [77]
(Allah) dit : "Sors d'ici, te voilà banni; Sad ( The Letter Sad ) [77]
وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ ص [78]
et sur toi sera ma malédiction jusqu'au jour de la Rétribution". Sad ( The Letter Sad ) [78]
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ ص [79]
"Seigneur, dit [Iblis,] donne-moi donc un délai, jusqu'au jour où ils seront ressuscités". Sad ( The Letter Sad ) [79]
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ ص [80]
(Allah) dit : "Tu es de ceux à qui un délai est accordé, Sad ( The Letter Sad ) [80]
إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ ص [81]
jusqu'au jour de l'Instant bien Connu". Sad ( The Letter Sad ) [81]
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ ص [82]
"Par Ta puissance ! dit [Satan]. Je les séduirai assurément tous, Sad ( The Letter Sad ) [82]
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ ص [83]
sauf Tes serviteurs élus parmi eux". Sad ( The Letter Sad ) [83]
قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ ص [84]
(Allah) dit : "En vérité, et c'est la vérité que je dis, Sad ( The Letter Sad ) [84]
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ ص [85]
J'emplirai certainement l'Enfer de toi et de tous ceux d'entre eux qui te suivront". Sad ( The Letter Sad ) [85]
قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ ص [86]
Dis : "Pour cela, je ne vous demande aucun salaire; et je ne suis pas un imposteur. Sad ( The Letter Sad ) [86]
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ ص [87]
Ceci [le Coran] n'est qu'un rappel à l'univers. Sad ( The Letter Sad ) [87]
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ ص [88]
Et certainement vous en aurez des nouvelles bientôt ! ". Sad ( The Letter Sad ) [88]