QURAN IN ARABIC & FRENCH

The Noble Qur'an » Ad-Dukhan ( The Smoke ) - الدخان
حم الدخان [1]
Ha, Mim. Ad-Dukhan ( The Smoke ) [1]
وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ الدخان [2]
Par le Livre (le Coran) explicite. Ad-Dukhan ( The Smoke ) [2]
إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُّبَارَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ الدخان [3]
Nous l'avons fait descendre en une nuit bénie, Nous sommes en vérité Celui qui avertit, Ad-Dukhan ( The Smoke ) [3]
فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ الدخان [4]
durant laquelle est décidé tout ordre sage, Ad-Dukhan ( The Smoke ) [4]
أَمْرًا مِّنْ عِندِنَا ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ الدخان [5]
c'est là un commandement venant de Nous. C'est Nous qui envoyons [les Messagers], Ad-Dukhan ( The Smoke ) [5]
رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ الدخان [6]
à titre de miséricordieux de la part de ton Seigneur, car c'est Lui l'Audient, l'Omniscient, Ad-Dukhan ( The Smoke ) [6]
رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ الدخان [7]
Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui est entre eux, si seulement vous pouviez en avoir la conviction. Ad-Dukhan ( The Smoke ) [7]
لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ الدخان [8]
Point de divinité à part Lui. Il donne la vie et donne la mort, et Il est votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers ancêtres. Ad-Dukhan ( The Smoke ) [8]
بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ الدخان [9]
Mais ces gens-là, dans le doute, s'amusent. Ad-Dukhan ( The Smoke ) [9]
فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ الدخان [10]
Et bien, attends le jour où le ciel apportera une fumée visible Ad-Dukhan ( The Smoke ) [10]
يَغْشَى النَّاسَ ۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ الدخان [11]
qui couvrira les gens. Ce sera un châtiment douloureux. Ad-Dukhan ( The Smoke ) [11]
رَّبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ الدخان [12]
"Seigneur, éloigne de nous le châtiment. Car [à présent] nous croyons". Ad-Dukhan ( The Smoke ) [12]
أَنَّىٰ لَهُمُ الذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ الدخان [13]
D'où leur vient cette prise de conscience alors qu'un Messager explicite leur est déjà venu, Ad-Dukhan ( The Smoke ) [13]
ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ الدخان [14]
Puis ils s'en détournèrent en disant : "C'est un homme instruit [par d'autres], un possédé". Ad-Dukhan ( The Smoke ) [14]
إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَائِدُونَ الدخان [15]
Nous dissiperons le châtiment pour peu de temps; car vous récidiverez. Ad-Dukhan ( The Smoke ) [15]
يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَىٰ إِنَّا مُنتَقِمُونَ الدخان [16]
Le jour où Nous userons de la plus grande violence et Nous Nous vengerons. Ad-Dukhan ( The Smoke ) [16]
وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ الدخان [17]
Et avant eux, Nous avons déjà éprouvé le peuple de Pharaon, quand un noble Messager leur était venu , Ad-Dukhan ( The Smoke ) [17]
أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ الدخان [18]
[leur disant]: "Livrez-moi les serviteurs d'Allah ! Je suis pour vous un Messager digne de confiance. Ad-Dukhan ( The Smoke ) [18]
وَأَن لَّا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي آتِيكُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ الدخان [19]
Ne vous montrez pas hautains vis-à-vis d'Allah, car je vous apporte une preuve évidente. Ad-Dukhan ( The Smoke ) [19]
وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ الدخان [20]
Et je cherche protection auprès de mon Seigneur et votre Seigneur, pour que vous ne me lapidiez pas. Ad-Dukhan ( The Smoke ) [20]
وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ الدخان [21]
Si vous ne voulez pas croire en moi, éloignez-vous de moi". Ad-Dukhan ( The Smoke ) [21]
فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ الدخان [22]
Il invoqua alors son Seigneur : "Ce sont des gens criminels". Ad-Dukhan ( The Smoke ) [22]
فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ الدخان [23]
"Voyage de nuit avec Mes serviteurs; vous serez poursuivis . Ad-Dukhan ( The Smoke ) [23]
وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ الدخان [24]
Laisse la mer calme; [telle que tu l'as franchie] ce sont, des armées [voués] à la noyade". Ad-Dukhan ( The Smoke ) [24]
كَمْ تَرَكُوا مِن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ الدخان [25]
Que de jardins et de sources ils laissèrent [derrière eux] Ad-Dukhan ( The Smoke ) [25]
وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ الدخان [26]
que de champs et de superbes résidences, Ad-Dukhan ( The Smoke ) [26]
وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ الدخان [27]
que de délices au sein desquels ils réjouissaient. Ad-Dukhan ( The Smoke ) [27]
كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ الدخان [28]
Il en fut ainsi et Nous fîmes qu'un autre peuple en hérita. Ad-Dukhan ( The Smoke ) [28]
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ الدخان [29]
Ni le ciel ni la terre ne les pleurèrent et ils n'eurent aucun délai. Ad-Dukhan ( The Smoke ) [29]
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ الدخان [30]
Et certes, Nous sauvâmes les Enfants d'Israël du châtiment avilissant Ad-Dukhan ( The Smoke ) [30]
مِن فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِّنَ الْمُسْرِفِينَ الدخان [31]
de Pharaon qui était hautain et outrancier. Ad-Dukhan ( The Smoke ) [31]
وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ الدخان [32]
A bon escient Nous les choisîmes parmi tous les peuples de l'univers , Ad-Dukhan ( The Smoke ) [32]
وَآتَيْنَاهُم مِّنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُّبِينٌ الدخان [33]
et leur apportâmes des miracles de quoi les mettre manifestement à l'épreuve. Ad-Dukhan ( The Smoke ) [33]
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَيَقُولُونَ الدخان [34]
Ceux-là (les Mecquois) disent : Ad-Dukhan ( The Smoke ) [34]
إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ الدخان [35]
"Il n'y a pour nous qu'une mort, la première. Et nous ne seront pas ressuscités. Ad-Dukhan ( The Smoke ) [35]
فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ الدخان [36]
Faites donc revenir nos ancêtres, si vous êtes véridiques". Ad-Dukhan ( The Smoke ) [36]
أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَاهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ الدخان [37]
Sont-ils les meilleurs ou le peuple de Tubbaa et ceux qui les ont précédés ? Nous les avons fait périr parce que vraiment ils étaient criminels. Ad-Dukhan ( The Smoke ) [37]
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ الدخان [38]
Ce n'est pas par divertissement que Nous avons créé les cieux et la terre et ce qui est entre eux. Ad-Dukhan ( The Smoke ) [38]
مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ الدخان [39]
Nous ne les avons créés qu'en toute vérité. Mais la plupar