QURAN IN ARABIC & FRENCH

The Noble Qur'an » Qaf ( The Letter Qaf ) - ق

ق ۚ وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ ق [1]
Qaf. Par le Coran glorieux ! Qaf ( The Letter Qaf ) [1]
بَلْ عَجِبُوا أَن جَاءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ فَقَالَ الْكَافِرُونَ هَٰذَا شَيْءٌ عَجِيبٌ ق [2]
Mais ils s'étonnent que l'un des leurs leur vint comme avertisseur; et les mécréants dirent : "Ceci est une chose étonnante". Qaf ( The Letter Qaf ) [2]
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ۖ ذَٰلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ ق [3]
Quoi ! Quand nous serons morts et réduits en poussière... ? Ce serait revenir de loin" ! Qaf ( The Letter Qaf ) [3]
قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنقُصُ الْأَرْضُ مِنْهُمْ ۖ وَعِندَنَا كِتَابٌ حَفِيظٌ ق [4]
Certes, Nous savons ce que la terre rongera d'eux [de leurs corps]; et Nous avons un Livre où tout est conservé. Qaf ( The Letter Qaf ) [4]
بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَّرِيجٍ ق [5]
Plutôt, ils traitent de mensonge la vérité qui leur est venue : les voilà donc dans une situation confuse. Qaf ( The Letter Qaf ) [5]
أَفَلَمْ يَنظُرُوا إِلَى السَّمَاءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍ ق [6]
N'ont-ils donc pas observé le ciel au-dessus d'eux, comment Nous l'avons bâti et embelli; et comment il est sans fissures ? Qaf ( The Letter Qaf ) [6]
وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ ق [7]
Et la terre, Nous l'avons étendue et Nous y avons enfoncé fermement des montagnes et y avons fait pousser toutes sortes de magnifiques couples de [végétaux], Qaf ( The Letter Qaf ) [7]
تَبْصِرَةً وَذِكْرَىٰ لِكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ ق [8]
à titre d'appel à la clairvoyance et un rappel pour tout serviteur repentant. Qaf ( The Letter Qaf ) [8]
وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً مُّبَارَكًا فَأَنبَتْنَا بِهِ جَنَّاتٍ وَحَبَّ الْحَصِيدِ ق [9]
Et Nous avons fait descendre du ciel une eau bénie, avec laquelle Nous avons fait pousser des jardins et le grain qu'on moissonne, Qaf ( The Letter Qaf ) [9]
وَالنَّخْلَ بَاسِقَاتٍ لَّهَا طَلْعٌ نَّضِيدٌ ق [10]
ainsi que les hauts palmiers aux régimes superposés, Qaf ( The Letter Qaf ) [10]
رِّزْقًا لِّلْعِبَادِ ۖ وَأَحْيَيْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ الْخُرُوجُ ق [11]
comme subsistance pour les serviteurs. Et par elle (l'eau) Nous avons redonné la vie à une contrée morte. Ainsi se fera la résurrection. Qaf ( The Letter Qaf ) [11]
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَابُ الرَّسِّ وَثَمُودُ ق [12]
Avant eux, le peuple de Noé, les gens d'Ar-Rass et les Tamud crièrent au mensonge, Qaf ( The Letter Qaf ) [12]
وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَانُ لُوطٍ ق [13]
de même que les Aad et Pharaon et les frères de Lot, Qaf ( The Letter Qaf ) [13]
وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍ ۚ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ ق [14]
et les gens d'Al-Aïka et le peuple de Tubbaa. Tous traitèrent les Messagers de menteurs. C'est ainsi que Ma menace se justifia. Qaf ( The Letter Qaf ) [14]
أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ ۚ بَلْ هُمْ فِي لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ ق [15]
Quoi ? Avons-Nous été fatigué par la première création ? Mais ils sont dans la confusion [au sujet] d'une création nouvelle. Qaf ( The Letter Qaf ) [15]
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ ۖ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ ق [16]
Nous avons effectivement créé l'homme et Nous savons ce que son âme lui suggère et Nous sommes plus près de lui que sa veine jugulaire Qaf ( The Letter Qaf ) [16]
إِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ ق [17]
quand les deux recueillants, assis à droite et à gauche, recueillent . Qaf ( The Letter Qaf ) [17]
مَّا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ ق [18]
Il ne prononce pas une parole sans avoir auprès de lui un observateur prêt à l'inscrire. Qaf ( The Letter Qaf ) [18]
وَجَاءَتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ۖ ذَٰلِكَ مَا كُنتَ مِنْهُ تَحِيدُ ق [19]
L'agonie de la mort fait apparaître la vérité : "Voilà ce dont tu t'écartais". Qaf ( The Letter Qaf ) [19]
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْوَعِيدِ ق [20]
Et l'on soufflera dans la Trompe : Voilà le jour de la Menace Qaf ( The Letter Qaf ) [20]
وَجَاءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّعَهَا سَائِقٌ وَشَهِيدٌ ق [21]
Alors chaque âme viendra accompagnée d'un conducteur et d'un témoin Qaf ( The Letter Qaf ) [21]
لَّقَدْ كُنتَ فِي غَفْلَةٍ مِّنْ هَٰذَا فَكَشَفْنَا عَنكَ غِطَاءَكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيدٌ ق [22]
"Tu restais indifférent à cela. Et bien, Nous ôtons ton voile; ta vue est perçante aujourd'hui. Qaf ( The Letter Qaf ) [22]
وَقَالَ قَرِينُهُ هَٰذَا مَا لَدَيَّ عَتِيدٌ ق [23]
Et son compagnon dira : "Voilà ce qui est avec moi, tout prêt". . Qaf ( The Letter Qaf ) [23]
أَلْقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ ق [24]
"Vous deux, jetez dans l'Enfer tout mécréant endurci et rebelle , Qaf ( The Letter Qaf ) [24]
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيبٍ ق [25]
acharné à empêcher le bien, transgresseur, douteur, Qaf ( The Letter Qaf ) [25]
الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ ق [26]
celui qui plaçait à côté d'Allah une autre divinité. Jetez-le donc dans le dur châtiment". Qaf ( The Letter Qaf ) [26]
قَالَ قَرِينُهُ رَبَّنَا مَا أَطْغَيْتُهُ وَلَٰكِن كَانَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ ق [27]
Son camarade (le Diable) dira : "Seigneur, ce n'est pas moi qui l'ai fait transgresser; mais il était déjà dans un profond égarement". Qaf ( The Letter Qaf ) [27]
قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُم بِالْوَعِيدِ ق [28]
Alors [Allah] dira : "Ne vous disputez pas devant moi ! Alors que Je vous ai déjà fait part de la menace. Qaf ( The Letter Qaf ) [28]
مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَا أَنَا بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ ق [29]
Chez moi, la parole ne change pas; et Je n'opprime nullement les serviteurs". Qaf ( The Letter Qaf ) [29]
يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِن مَّزِيدٍ ق [30]
Le jour où Nous dirons à l'Enfer; "Es-tu rempli ? " Il dira : "Y en a-t-il encore" ? Qaf ( The Letter Qaf ) [30]
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ ق [31]
Le Paradis sera rapproché à proximité des pieux. Qaf ( The Letter Qaf ) [31]
هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍ ق [32]
"Voilà ce qui vous a été promis, [ainsi qu'] à tout homme plein de repentir et respectueux [des prescriptions divines] Qaf ( The Letter Qaf ) [32]
مَّنْ خَشِيَ الرَّحْمَٰنَ بِالْغَيْبِ وَجَاءَ بِقَلْبٍ مُّنِيبٍ ق [33]
qui redoute le Tout Miséricordieux bien qu'il ne Le voit pas , et qui vient [vers Lui] avec un cœur porté à l'obéissance. Qaf ( The Letter Qaf ) [33]
ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ ق [34]
Entrez-y en toute sécurité". Voilà le jour de l'éternité ! Qaf ( The Letter Qaf ) [34]
لَهُم مَّا يَشَاءُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ ق [35]
Il y aura là pour eux tout ce qu'ils voudront. Et auprès de Nous il y a davantage encore. Qaf ( The Letter Qaf ) [35]
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُم بَطْشًا فَنَقَّبُوا فِي الْبِلَادِ هَلْ مِن مَّحِيصٍ ق [36]
combien avons-Nous fait périr, avant eux, de générations bien plus fortes qu'eux. Ils avaient parcouru les contrées, cherchant [vainement] où fuir. Qaf ( The Letter Qaf ) [36]
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَذِكْرَىٰ لِمَن كَانَ لَهُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ ق [37]
Il y a bien là un rappel pour quiconque a un cœur, prête l'oreille tout en étant témoin. Qaf ( The Letter Qaf ) [37]
وَلَقَدْ خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٍ ق [38]
En effet, Nous avons créé les cieux et la terre et ce qui existe entre eux en six jours, sans éprouver la moindre lassitude. Qaf ( The Letter Qaf ) [38]
فَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ ق [39]
Endure donc ce qu'ils disent : et célèbre la louange de ton Seigneur avant le lever du soleil et avant [son] coucher; Qaf ( The Letter Qaf ) [39]
وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَارَ السُّجُودِ ق [40]
et célèbre Sa gloire, une partie de la nuit et à la suite des prosternations [prières]. Qaf ( The Letter Qaf ) [40]
وَاسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ الْمُنَادِ مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ ق [41]
Et sois à l'écoute, le jour où le Crieur criera d'un endroit proche, Qaf ( The Letter Qaf ) [41]
يَوْمَ يَسْمَعُونَ الصَّيْحَةَ بِالْحَقِّ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْخُرُوجِ ق [42]
le jour où ils entendront en toute vérité le Cri. Voilà le Jour de la Résurrection. Qaf ( The Letter Qaf ) [42]
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ ق [43]
C'est Nous qui donnons la vie et donnons la mort, et vers Nous sera la destination, Qaf ( The Letter Qaf ) [43]
يَوْمَ تَشَقَّقُ الْأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًا ۚ ذَٰلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌ ق [44]
le jour où la terre se fendra, les [rejetant] précipitamment. ce sera un rassemblement facile pour Nous. Qaf ( The Letter Qaf ) [44]
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ ۖ وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِجَبَّارٍ ۖ فَذَكِّرْ بِالْقُرْآنِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ ق [45]
Nous savons mieux ce qu'ils disent. Tu n'as pas pour mission d'exercer sur eux une contrainte. Rappelle donc, par le Coran celui qui craint Ma menace. Qaf ( The Letter Qaf ) [45]