QURAN IN ARABIC & FRENCH

The Noble Qur'an » Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) - المعارج
سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ المعارج [1]
Un demandeur a réclamé un châtiment inéluctable, Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [1]
لِّلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ المعارج [2]
pour les mécréants, que nul ne pourrait repousser, Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [2]
مِّنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ المعارج [3]
et qui vient d'Allah, le Maître des voies d'ascension. Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [3]
تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ المعارج [4]
Les Anges ainsi que l'Esprit montent vers Lui en un jour dont la durée est de cinquante mille ans. Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [4]
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا المعارج [5]
Supporte donc, d'une belle patience. Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [5]
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا المعارج [6]
Ils le (le châtiment) voient bien loin, Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [6]
وَنَرَاهُ قَرِيبًا المعارج [7]
alors que Nous le voyons bien proche, Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [7]
يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ المعارج [8]
le jour où le ciel sera comme du métal en fusion Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [8]
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ المعارج [9]
et les montagnes comme de la laine, Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [9]
وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا المعارج [10]
où nul ami dévoué ne s'enquerra d'un ami, Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [10]
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ المعارج [11]
bien qu'ils se voient l'un l'autre. Le criminel aimerait pouvoir se racheter du châtiment de ce jour, en livrant ses enfants, Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [11]
وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ المعارج [12]
sa compagne, son frère, Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [12]
وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ المعارج [13]
même son clan qui lui donnait asile, Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [13]
وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ المعارج [14]
et tout ce qui est sur la terre, tout, qui pourrait le sauver. Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [14]
كَلَّا ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ المعارج [15]
Mais rien [ne le sauvera]. [L'Enfer] est un brasier Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [15]
نَزَّاعَةً لِّلشَّوَىٰ المعارج [16]
arrachant brutalement la peau du crâne. Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [16]
تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ المعارج [17]
Il appellera celui qui tournait le dos et s'en allait, Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [17]
وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰ المعارج [18]
amassait et thésaurisait. Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [18]
إِنَّ الْإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا المعارج [19]
Oui, l'homme a été créé instable [très inquiet]; Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [19]
إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا المعارج [20]
quand le malheur le touche, il est abattu; Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [20]
وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا المعارج [21]
et quand le bonheur le touche, il est refuseur. Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [21]
إِلَّا الْمُصَلِّينَ المعارج [22]
Sauf ceux qui pratiquent la Salat Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [22]
الَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ المعارج [23]
qui sont assidu à leurs Salats, Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [23]
وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ المعارج [24]
et sur les bien desquels il y a un droit bien déterminé [la Zakat] Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [24]
لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ المعارج [25]
pour le mendiant et le déshérité; Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [25]
وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ المعارج [26]
et qui déclarent véridique le Jour de la Rétribution, Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [26]
وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ المعارج [27]
et ceux qui craignent le châtiment de leur Seigneur Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [27]
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ المعارج [28]
car vraiment, il n'y a nulle assurance contre le châtiment de leur Seigneur; Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [28]
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ المعارج [29]
et qui se maintiennent dans la chasteté Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [29]
إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ المعارج [30]
et n'ont pas de rapports qu'avec leurs épouses ou les esclaves qu'ils possèdent car dans ce cas, ils ne sont pas blâmables, Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [30]
فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ المعارج [31]
mais ceux qui cherchent [leur plaisir] en dehors de cela, sont des transgresseurs; Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [31]
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ المعارج [32]
et qui gardent les dépôts confiés à eux, et respectent leurs engagements scrupuleusement. Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [32]
وَالَّذِينَ هُم بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ المعارج [33]
et qui témoignent de la stricte vérité, Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [33]
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ المعارج [34]
et qui sont régulier dans leur Salat. Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [34]
أُولَٰئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُونَ المعارج [35]
Ceux-là seront honorés dans des Jardins. Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [35]
فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ المعارج [36]
Qu'ont donc, ceux qui ont mécru, à courir vers toi, le cou tendu, Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [36]
عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ المعارج [37]
de droite et de gauche, [venant] par bandes ? Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [37]
أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ المعارج [38]
Chacun d'eux convoite-t-il qu'on le laisse entrer au Jardin des délices ? Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [38]
كَلَّا ۖ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ المعارج [39]
Mais non ! Nous les avons créés de ce qu'ils savent . Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [39]
فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ المعارج [40]
Eh Non ! ... Je jure par le Seigneur des Levants et des Couchants que Nous sommes Capable Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [40]