QURAN IN ARABIC & GERMAN

The Noble Qur'an » Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) - المعارج

سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ المعارج [1]
Ein Fragesteller fragt nach einer Pein, die eintreffen wird Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [1]
لِّلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ المعارج [2]
Für die Ungläubigen, die niemand abwehren kann, Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [2]
مِّنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ المعارج [3]
Von Gott her, dem Herrn der Himmelsleiter. Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [3]
تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ المعارج [4]
Die Engel und der Geist steigen zu Ihm empor an einem Tag, dessen Ausmaß fünfzigtausend Jahre sind. Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [4]
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا المعارج [5]
Übe darum schöne Geduld. Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [5]
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا المعارج [6]
Sie sehen sie weit entfernt, Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [6]
وَنَرَاهُ قَرِيبًا المعارج [7]
Wir aber sehen sie nahe. Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [7]
يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ المعارج [8]
Am Tag, da der Himmel wie geschmolzenes Erz Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [8]
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ المعارج [9]
Und die Berge wie Wolleflocken sein werden, Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [9]
وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا المعارج [10]
Und kein warmherziger Freund seinen Freund (nach seinem Befinden) fragt. Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [10]
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ المعارج [11]
Sie werden sie gewiß zu sehen bekommen. Der Übeltäter möchte sich gern von der Pein jenes Tages loskaufen mit seinen Söhnen Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [11]
وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ المعارج [12]
Und seiner Gefährtin und seinem Bruder Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [12]
وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ المعارج [13]
Und seiner Sippe, die ihm eine Heimstätte bietet, Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [13]
وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ المعارج [14]
Und allen, die auf der Erde sind. Er wünscht, dies möge ihn dann retten. Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [14]
كَلَّا ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ المعارج [15]
Aber nein, es ist ein loderndes Feuer, Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [15]
نَزَّاعَةً لِّلشَّوَىٰ المعارج [16]
Das die Gliedmaßen wegnimmt, Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [16]
تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ المعارج [17]
Das den ruft, der den Rücken kehrt und fortgeht, Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [17]
وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰ المعارج [18]
(Vermögen) zusammenträgt und in Behältern hortet. Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [18]
إِنَّ الْإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا المعارج [19]
Der Mensch ist als kleinmütig erschaffen. Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [19]
إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا المعارج [20]
Wenn das Böse ihn trifft, ist er sehr mutlos; Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [20]
وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا المعارج [21]
Und wenn ihm Gutes widerfährt, verweigert er es anderen. Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [21]
إِلَّا الْمُصَلِّينَ المعارج [22]
Ausgenommen sind die, die beten Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [22]
الَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ المعارج [23]
Und in ihrem Gebet beharrlich sind, Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [23]
وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ المعارج [24]
Und die ein bestimmtes Recht auf ihr Vermögen einräumen Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [24]
لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ المعارج [25]
Dem Bettler und dem Unbemittelten, Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [25]
وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ المعارج [26]
Und die den Tag des Gerichtes für wahr halten, Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [26]
وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ المعارج [27]
Und die vor der Pein ihres Herrn erschrocken sind Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [27]
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ المعارج [28]
- vor der Pein ihres Herrn befindet sich niemand in Sicherheit -, Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [28]
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ المعارج [29]
Und die ihre Scham bewahren, Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [29]
إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ المعارج [30]
Außer gegenüber ihren Gattinnen, oder was ihre Rechte (an Sklavinnen) besitzt - dann sind sie nicht zu tadeln; Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [30]
فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ المعارج [31]
Diejenigen aber, die darüber hinaus (andere) begehren, das sind die, die Übertretungen begehen -, Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [31]
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ المعارج [32]
Und die auf das ihnen Anvertraute und ihre Verpflichtung achtgeben Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [32]
وَالَّذِينَ هُم بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ المعارج [33]
Und die ihr Zeugnis ablegen, Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [33]
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ المعارج [34]
Und die ihr Gebet einhalten. Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [34]
أُولَٰئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُونَ المعارج [35]
Diese befinden sich in Gärten und werden (darin) ehrenvoll behandelt. Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [35]
فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ المعارج [36]
Was ist mit denen, die ungläubig sind, daß sie den Hals nach dir recken Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [36]
عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ المعارج [37]
Von rechts und von links, in Gruppen aufgeteilt? Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [37]
أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ المعارج [38]
Erhofft (wirklich) jeder von ihnen, in einen Garten der Wonne eingehen zu können? Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [38]
كَلَّا ۖ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ المعارج [39]
Aber nein, Wir haben sie doch aus dem erschaffen, was sie wissen. Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [39]
فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ المعارج [40]
Nein, Ich schwöre beim Herrn der östlichen und der westlichen Gegenden, Wir haben dazu die Macht, Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [40]
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ المعارج [41]
Sie durch andere zu ersetzen, die besser sind als sie. Und niemand kann Uns voraus sein. Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [41]
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ المعارج [42]
So laß sie ausschweifende Reden halten und ihr Spiel treiben, bis sie ihrem Tag begegnen, der ihnen angedroht ist, Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [42]
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ المعارج [43]
Dem Tag, da sie aus den Gräbern hastig herauskommen, als würden sie zu den Opfersteinen eilen, Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [43]
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ المعارج [44]
Während ihre Blicke gesenkt sind und Erniedrigung auf ihnen schwer lastet. Das ist der Tag, der ihnen immer wieder angedroht wurde. Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) [44]