Sourate Al-Buruj Mot à Mot Français | Grammaire par Code Couleur, Traduction & Tajwid

Découvrez la Sourate Al-Buruj (Les Constellations) mot à mot en français. Ce chapitre relate la puissante histoire des “Gens du Fossé” (Ashab al-Ukhdud), ces croyants qui furent brûlés vifs dans des fossés de feu en raison de leur foi inébranlable. La sourate affirme la poigne sévère d’Allah envers les tyrans, Sa miséricorde envers les justes, et confirme que le Coran est préservé dans une Tablette Gardée (Lawh Mahfuz). Ce guide d’étude interactif propose des Cartes de Grammaire par Code Couleur, permettant aux lecteurs de distinguer visuellement les noms, les verbes et les particules. Accompagnée d’une translittération précise pour le Tajwid, cette ressource garantit une compréhension approfondie de ce récit divin.

In the name of God
Nom (Ism)
Verbe (Fi'l)
Particule (Harf)
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْبُرُوجِ
Wa-s-samā'i dhāti l-burūj
Par le ciel aux constellations !
85:1
Nom
وَٱلسَّمَآءِ
Par le ciel
wal-samāi
Nom
ذَاتِ
détenteur de
dhāti
Nom
ٱلْبُرُوجِ
constellations
l-burūji
وَٱلْيَوْمِ ٱلْمَوْعُودِ
Wa-l-yawmi l-mawʿūd
et par le Jour promis !
85:2
Nom
وَٱلْيَوْمِ
Et le Jour
wal-yawmi
Nom
ٱلْمَوْعُودِ
promis
l-mawʿūdi
وَشَاهِدٍۢ وَمَشْهُودٍۢ
Wa-shāhidin wa-mashhūd
et par le témoin et ce dont on témoigne !
85:3
Nom
وَشَاهِدٍۢ
Et le témoin
washāhidin
Nom
وَمَشْهُودٍۢ
et le témoigné
wamashhūdin
قُتِلَ أَصْحَـٰبُ ٱلْأُخْدُودِ
Qutila aṣḥābu l-ukhdūd
Périssent les gens du Fossé (l'Ukhdûd),
85:4
Verbe
قُتِلَ
Maudits soient
qutila
Nom
أَصْحَـٰبُ
les gens
aṣḥābu
Nom
ٱلْأُخْدُودِ
du fossé
l-ukh'dūdi
ٱلنَّارِ ذَاتِ ٱلْوَقُودِ
An-nāri dhāti l-waqūd
par le feu plein de combustible,
85:5
Nom
ٱلنَّارِ
du feu
al-nāri
Nom
ذَاتِ
alimenté par
dhāti
Nom
ٱلْوَقُودِ
le combustible
l-waqūdi
إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌۭ
Idh hum ʿalayhā quʿūd
alors qu'ils étaient assis tout autour,
85:6
Nom
إِذْ
lorsque
idh
Pronom
هُمْ
ils
hum
Particule
عَلَيْهَا
autour d'elle
ʿalayhā
Nom
قُعُودٌۭ
étaient assis
quʿūdun
وَهُمْ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌۭ
Wa-hum ʿalā mā yafʿalūna bi-l-mu'minīna shuhūd
témoins de ce qu'ils faisaient aux croyants.
85:7
Pronom
وَهُمْ
Et ils
wahum
Particule
عَلَىٰ
de / sur
ʿalā
Nom
مَا
ce que
Verbe
يَفْعَلُونَ
ils faisaient
yafʿalūna
Nom
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
aux croyants
bil-mu'minīna
Nom
شُهُودٌۭ
témoins
shuhūdun
وَمَا نَقَمُوا۟ مِنْهُمْ إِلَّآ أَن يُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ
Wa-mā naqamū minhum illā an yu'minū bi-l-lahi l-ʿazīzi l-ḥamīd
Ils ne leur reprochaient que d'avoir cru en Allah, le Puissant, le Digne de louange,
85:8
Particule
وَمَا
Et non
wamā
Verbe
نَقَمُوا۟
ils reprochaient
naqamū
Particule
مِنْهُمْ
d'entre eux
min'hum
Particule
إِلَّآ
sauf
illā
Particule
أَن
qu'
an
Verbe
يُؤْمِنُوا۟
ils croient
yu'minū
Nom Propre
بِٱللَّهِ
en Allah
bil-lahi
Adjectif
ٱلْعَزِيزِ
le Puissant
l-ʿazīzi
Adjectif
ٱلْحَمِيدِ
le Louable
l-ḥamīdi
ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدٌ
Alladhī lahu mulku s-samāwāti wa-l-arḍi wa-l-lahu ʿalā kulli shay'in shahīd
Auquel appartient la royauté des cieux et de la terre. Allah est Témoin de toute chose.
85:9
Pronom
ٱلَّذِى
Celui qui
alladhī
Particule
لَهُۥ
à Lui
lahu
Nom
مُلْكُ
la royauté
mul'ku
Nom
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
des cieux
l-samāwāti
Nom
وَٱلْأَرْضِ ۚ
et de la terre
wal-arḍi
Nom Propre
وَٱللَّهُ
et Allah
wal-lahu
Particule
عَلَىٰ
sur / de
ʿalā
Nom
كُلِّ
toute
kulli
Nom
شَىْءٍۢ
chose
shayin
Nom
شَهِيدٌ
est Témoin
shahīdun
إِنَّ ٱلَّذِينَ فَتَنُوا۟ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا۟ فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ ٱلْحَرِيقِ
Inna alladhīna fatanū l-mu'minīna wa-l-mu'mināti thumma lam yatūbū fa-lahum ʿadhābu jahannama wa-lahum ʿadhābu l-ḥarīq
Ceux qui font subir des épreuves aux croyants et aux croyantes, puis ne se repentent pas, auront le châtiment de l'Enfer et le châtiment du Brûlement.
85:10
Particule
إِنَّ
Certes
inna
Nom
ٱلَّذِينَ
ceux qui
alladhīna
Verbe
فَتَنُوا۟
ont éprouvé
fatanū
Nom
ٱلْمُؤْمِنِينَ
les croyants
l-mu'minīna
Nom
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ
et les croyantes
wal-mu'mināti
Particule
ثُمَّ
puis
thumma
Particule
لَمْ
ne...pas
lam
Verbe
يَتُوبُوا۟
ils se repentent
yatūbū
Particule
فَلَهُمْ
alors pour eux
falahum
Nom
عَذَابُ
le châtiment
ʿadhābu
Nom
جَهَنَّمَ
de l'Enfer
jahannama
Particule
وَلَهُمْ
et pour eux
walahum
Nom
عَذَابُ
le châtiment
ʿadhābu
Nom
ٱلْحَرِيقِ
du Brûlement
l-ḥarīqi
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُمْ جَنَّـٰتٌۭ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْكَبِيرُ
Inna alladhīna āmanū wa-ʿamilū l-ṣāliḥāti lahum jannātun tajrī min taḥtihā l-anhāru dhālika l-fawzu l-kabīr
Ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres auront des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux. Cela est le grand succès.
85:11
Particule
إِنَّ
Certes
inna
Nom
ٱلَّذِينَ
ceux qui
alladhīna
Verbe
ءَامَنُوا۟
ont cru
āmanū
Verbe
وَعَمِلُوا۟
et ont fait
waʿamilū
Nom
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
les bonnes œuvres
l-ṣāliḥāti
Particule
لَهُمْ
pour eux
lahum
Nom
جَنَّـٰتٌۭ
des Jardins
jannātun
Verbe
تَجْرِى
coulent
tajrī
Particule
مِن
sous / de
min
Particule
تَحْتِهَا
sous eux
taḥtihā
Nom
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۚ
les rivières
l-anhāru
Pronom
ذَٰلِكَ
Cela
dhālika
Nom
ٱلْفَوْزُ
le succès
l-fawzu
Adjectif
ٱلْكَبِيرُ
le grand
l-kabīru
إِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ
Inna baṭsha rabbika la-shadīd
La riposte de ton Seigneur est certes redoutable.
85:12
Particule
إِنَّ
Certes
inna
Nom
بَطْشَ
la saisie
baṭsha
Nom
رَبِّكَ
de ton Seigneur
rabbika
Adjectif
لَشَدِيدٌ
est très dure
lashadīdun
إِنَّهُۥ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيدُ
Innahu huwa yubdiʾu wa-yuʿīd
C'est Lui, certes, qui commence (la création) et la refait.
85:13
Particule
إِنَّهُۥ
Certes Lui
innahu
Pronom
هُوَ
Lui
huwa
Verbe
يُبْدِئُ
commence
yub'di-u
Verbe
وَيُعِيدُ
et répète
wayuʿīdu
وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلْوَدُودُ
Wa-huwa l-ghafūru l-wadūd
Et c'est Lui le Pardonneur, le Tout Affectueux,
85:14
Pronom
وَهُوَ
Et Lui
wahuwa
Adjectif
ٱلْغَفُورُ
le Pardonneur
l-ghafūru
Adjectif
ٱلْوَدُودُ
le Très Aimant
l-wadūdu
ذُو ٱلْعَرْشِ ٱلْمَجِيدُ
Dhū l-ʿarshi l-majīd
Le Maître du Trône, le Glorieux,
85:15
Nom
ذُو
Propriétaire de
dhū
Nom
ٱلْعَرْشِ
le Trône
l-ʿarshi
Adjectif
ٱلْمَجِيدُ
le Glorieux
l-majīdu
فَعَّالٌۭ لِّمَا يُرِيدُ
Faʿʿālun limā yurīd
Il réalise parfaitement tout ce qu'Il veut.
85:16
Adjectif
فَعَّالٌۭ
Exécuteur
faʿʿālun
Particule
لِّمَا
de ce que
limā
Verbe
يُرِيدُ
Il veut
yurīdu
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْجُنُودِ
Hal atāka ḥadīthu l-junūd
T'est-il parvenu le récit des armées,
85:17
Particule
هَلْ
Est-ce que
hal
Verbe
أَتَىٰكَ
t'est venu
atāka
Nom
حَدِيثُ
le récit
ḥadīthu
Nom
ٱلْجُنُودِ
des soldats
l-junūdi
فِرْعَوْنَ وَثَمُودَ
Firʿawna wa-Thamūd
de Pharaon et des Thamûd ?
85:18
Nom Propre
فِرْعَوْنَ
Pharaon
fir'ʿawna
Nom Propre
وَثَمُودَ
wathamūda
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى تَكْذِيبٍۢ
Bali l-ladhīna kafarū fī takdhīb
Mais ceux qui ne croient pas persistent dans le démenti,
85:19
Particule
بَلِ
Mais
bali
Nom
ٱلَّذِينَ
ceux qui
alladhīna
Verbe
كَفَرُوا۟
ont mécru
kafarū
Particule
فِى
dans
Nom
تَكْذِيبٍۢ
le démenti
takdhībin
وَٱللَّهُ مِن وَرَآئِهِم مُّحِيطٌۢ
Wa-l-lahu min warāʾihim muḥīṭ
alors qu'Allah, derrière eux, les cerne de toutes parts.
85:20
Nom Propre
وَٱللَّهُ
Mais Allah
wal-lahu
Particule
مِن
par / de
min
Adverbe
وَرَآئِهِم
derrière eux
warāihim
Adjectif
مُّحِيطٌۢ
les cerne
muḥīṭun
بَلْ هُوَ قُرْءَانٌۭ مَّجِيدٌۭ
Bal huwa qur'ānun majīd
Mais c'est plutôt un Coran glorifié,
85:21
Particule
بَلْ
Mais
bal
Pronom
هُوَ
Lui (il)
huwa
Nom
قُرْءَانٌۭ
est un Coran
qur'ānun
Adjectif
مَّجِيدٌۭ
Glorieux
majīdun
فِى لَوْحٍۢ مَّحْفُوظٍۭ
Fī lawḥin maḥfūẓ
dans une Tablette préservée.
85:22
Particule
فِى
Dans
Nom
لَوْحٍۢ
une Tablette
lawḥin
Adjectif
مَّحْفُوظٍۭ
Gardée
maḥfūẓin

PRIÈRE DE CLÔTURE

Ya Allah (Ô Allah), nous exprimons notre profonde gratitude de nous avoir permis d’achever cette analyse de la Sourate Al-Buruj mot à mot.

Ô Seigneur, accorde-nous une foi inébranlable semblable à celle des croyants du fossé (Ashab al-Ukhdud), qui ont enduré l’épreuve sans jamais renier leur croyance en Toi. Protège-nous de la persécution des oppresseurs. Ta poigne est certes redoutable, mais Tu es aussi le Pardonneur, le Tout-Aimant (Al-Wadud). Pardonne nos péchés et place-nous parmi ceux qui obtiendront le grand succès dans les Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux.

Ne laisse pas cette étude rester une simple information ; aide-nous à intérioriser l’essence de la Sourate Al-Buruj. Fais-en un remède (Shifa) pour nos cœurs et une lumière qui guide nos actions vers Ta satisfaction. Ameen.

Comment fonctionne l’analyse Mot-à-Mot de la Sourate Al-Buruj

Contrairement aux traductions standard qui vous donnent le sens général d’une phrase, cette page utilise une méthode unique de “Contexte Complet”. Nous affichons les données en deux couches distinctes pour vous assurer de ne jamais perdre le fil de la Sourate Al-Buruj :

  • Rangée Supérieure (Contexte) : Lisez le Verset Arabe Complet aux côtés de la Traduction Française Complète pour saisir le message global de la Sourate.
  • Rangée Inférieure (Analyse) : Plongez dans la décomposition mot à mot pour voir le sens exact, l’orthographe et la fonction de chaque mot en séquence.

Comprendre le Guide de Grammaire par Code Couleur pour la Sourate Al-Buruj

Apprenez la grammaire arabe coranique (Nahw & Sarf) intuitivement pendant votre lecture. Cette ressource remplace les règles complexes des manuels par des repères visuels immédiats. Chaque mot de la Sourate Al-Buruj est présenté sous forme de “Carte de Grammaire” interactive dotée d’un code couleur instantané :

  • Nom (Ism) : Marqué en Bleu (Noms, lieux, objets).
  • Verbe (Fi’l) : Marqué en Rouge (Actions, temps).
  • Particule (Harf) : Marqué en Vert (Prépositions, mots de liaison).

Cette aide visuelle vous permet de reconnaître instantanément les structures de phrases et les parties du discours au sein des versets, aidant à une rétention et une compréhension plus rapides.

Translittération & Prononciation de la Sourate Al-Buruj

Vous n’avez pas besoin de parler couramment l’arabe pour commencer à réciter. Perfectionnez votre prononciation avec la Translittération adaptée au Tajwid incluse sur chaque carte de mot. Ce guide phonétique vous aide à prononcer correctement les mots difficiles de la Sourate Al-Buruj, reliant le son directement au sens.

Statistiques Coraniques : Enrichir son Vocabulaire grâce à la Sourate Al-Buruj

De nombreux étudiants se sentent dépassés par l’immensité du Coran, mais les chiffres prouvent que c’est réalisable. Le Coran est composé d’environ 77 797 mots au total, pourtant le vocabulaire est très répétitif.

  • Total des Mots Uniques : Environ 14 870.
  • Mots de base : Seulement ~2 000 mots.

En lisant la Sourate Al-Buruj mot à mot, vous apprenez le vocabulaire essentiel présent dans ce chapitre. Puisque ces mots se répètent fréquemment dans tout le Coran, maîtriser le vocabulaire de ces versets contribue directement à la compréhension de l’ensemble du Livre Saint.

Améliorez votre Salat avec la Sourate Al-Buruj

Pendant les cinq prières quotidiennes, un musulman récite et répète en moyenne 200 à 250 mots arabes. Si ces mots ne sont pas compris, l’esprit s’égare souvent. Lire la Sourate Al-Buruj mot à mot vous aide à reconnaître ce vocabulaire en temps réel. Lorsque vous vous levez pour prier et récitez les versets de cette Sourate, vous comprendrez enfin exactement ce que vous dites à votre Créateur, menant à :

  1. Khushu (Concentration) : Un esprit concentré pendant la Salat.
  2. Qualité : Une qualité spirituelle d’adoration supérieure.
  3. Connexion : Une connexion émotionnelle immédiate à la récitation.
Image showing Quran and Surah Buruj Written On ItSurah Buruj Word by Word Hindi | शब्द-दर-शब्द अनुवाद (Lafzi Tarjuma)

Share this article