Sourate Al-Ghashiyah Mot à Mot Français | Grammaire par Code Couleur, Traduction & Tajwid

Découvrez la Sourate Al-Ghashiyah (L’Enveloppante / L’Événement Écrasant) mot à mot en français. Ce chapitre dresse un tableau puissant du Jour du Jugement. Il divise l’humanité en deux : ceux dont les visages seront humiliés et accablés de fatigue dans le Feu ardent, et ceux dont les visages seront épanouis et satisfaits dans un Paradis élevé. La sourate invite ensuite l’homme à observer les merveilles de la création d’Allah—les chameaux, le ciel, les montagnes et la terre—comme preuves de Sa puissance. Enfin, elle rappelle au Prophète que son rôle est uniquement de rappeler et non de contraindre. Ce guide d’étude interactif propose des Cartes de Grammaire par Code Couleur et une translittération pour le Tajwid.

In the name of God
Nom (Ism)
Verbe (Fi'l)
Particule (Harf)
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْغَـٰشِيَةِ
Hal atāka ḥadīthu l-ghāshiyah
T'est-il parvenu le récit de l'Enveloppante ?
88:1
Particule
هَلْ
Est-ce que
hal
Verbe
أَتَىٰكَ
t'est venu
atāka
Nom
حَدِيثُ
(le) récit
ḥadīthu
Nom
ٱلْغَـٰشِيَةِ
de l'Enveloppante
l-ghāshiyati
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ خَـٰشِعَةٌ
Wujūhun yawma'idhin khāshiʿah
Ce jour-là, il y aura des visages humiliés,
88:2
Nom
وُجُوهٌۭ
Des visages
wujūhun
Nom
يَوْمَئِذٍ
ce jour-là
yawma-idhin
Adjectif
خَـٰشِعَةٌ
(seront) humiliés
khāshiʿatun
عَامِلَةٌۭ نَّاصِبَةٌۭ
ʿĀmilatun nāṣibah
préoccupés, harassés.
88:3
Adjectif
عَامِلَةٌۭ
Agissants
ʿāmilatun
Adjectif
نَّاصِبَةٌۭ
épuisés
nāṣibatun
تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةًۭ
Taṣlā nāran ḥāmiyah
ils brûleront dans un Feu ardent.
88:4
Verbe
تَصْلَىٰ
Ils brûleront
taṣlā
Nom
نَارًا
(dans) un Feu
nāran
Adjectif
حَامِيَةًۭ
très chaud
ḥāmiyatan
تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ ءَانِيَةٍۢ
Tusqā min ʿaynin āniyah
abreuvés d'une source bouillante.
88:5
Verbe
تُسْقَىٰ
Ils seront abreuvés
tus'qā
Particule
مِنْ
de
min
Nom
عَيْنٍ
une source
ʿaynin
Adjectif
ءَانِيَةٍۢ
bouillante
āniyatin
لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍۢ
Laysa lahum ṭaʿāmun illā min ḍarīʿ
Il n'y aura pour eux d'autre nourriture que des plantes épineuses,
88:6
Verbe
لَّيْسَ
Il n'y a pas
laysa
Particule
لَهُمْ
pour eux
lahum
Nom
طَعَامٌ
nourriture
ṭaʿāmun
Particule
إِلَّا
excepté
illā
Particule
مِن
de
min
Nom
ضَرِيعٍۢ
plantes épineuses
ḍarīʿin
لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِى مِن جُوعٍۢ
Lā yusminu wa-lā yughnī min jūʿ
qui n'engraissent ni n'apaisent la faim.
88:7
Particule
لَّا
Ne pas
Verbe
يُسْمِنُ
ça engraisse
yus'minu
Particule
وَلَا
et ne pas
walā
Verbe
يُغْنِى
ça profite
yugh'nī
Particule
مِن
contre
min
Nom
جُوعٍۢ
la faim
jūʿin
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاعِمَةٌۭ
Wujūhun yawma'idhin nāʿimah
Ce jour-là, il y aura [aussi] des visages joyeux,
88:8
Nom
وُجُوهٌۭ
Des visages
wujūhun
Nom
يَوْمَئِذٍۢ
ce jour-là
yawma-idhin
Adjectif
نَّاعِمَةٌۭ
(seront) radieux
nāʿimatun
لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌۭ
Li-saʿyihā rāḍiyah
satisfaits de leur effort,
88:9
Nom
لِّسَعْيِهَا
De leur effort
lisaʿyihā
Adjectif
رَاضِيَةٌۭ
satisfaits
rāḍiyatun
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍۢ
Fī jannatin ʿāliyah
dans un Jardin haut placé,
88:10
Particule
فِى
Dans
Nom
جَنَّةٍ
un jardin
jannatin
Adjectif
عَالِيَةٍۢ
élevé
ʿāliyatin
لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَـٰغِيَةًۭ
Lā tasmaʿu fīhā lāghiyah
où ils n'entendront aucune futilité.
88:11
Particule
لَّا
Pas
Verbe
تَسْمَعُ
ils entendront
tasmaʿu
Particule
فِيهَا
là-dedans
fīhā
Nom
لَـٰغِيَةًۭ
paroles vaines
lāghiyatan
فِيهَا عَيْنٌۭ جَارِيَةٌۭ
Fīhā ʿaynun jāriyah
Là, il y aura une source jaillissante.
88:12
Particule
فِيهَا
Là-dedans
fīhā
Nom
عَيْنٌۭ
(sera) une source
ʿaynun
Adjectif
جَارِيَةٌۭ
coulante
jāriyatun
فِيهَا سُرُرٌۭ مَّرْفُوعَةٌۭ
Fīhā sururun marfūʿah
Là, des lits surélevés,
88:13
Particule
فِيهَا
Là-dedans
fīhā
Nom
سُرُرٌۭ
(seront) des trônes
sururun
Adjectif
مَّرْفُوعَةٌۭ
élevés
marfūʿatun
وَأَكْوَابٌۭ مَّوْضُوعَةٌۭ
Wa-akwābun mawḍūʿah
des coupes posées,
88:14
Particule
وَأَكْوَابٌۭ
Et des coupes
wa-akwābun
Adjectif
مَّوْضُوعَةٌۭ
placées
mawḍūʿatun
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌۭ
Wa-namāriqu maṣfūfah
des coussins rangés,
88:15
Nom
وَنَمَارِقُ
Et des coussins
wanamāriqu
Adjectif
مَصْفُوفَةٌۭ
alignés
maṣfūfatun
وَزَرَابِىُّ مَبْثُوثَةٌ
Wa-zarābiyyu mabthūthah
et des tapis étalés.
88:16
Nom
وَزَرَابِىُّ
Et des tapis
wazarābiyyu
Adjectif
مَبْثُوثَةٌ
éparpillés
mabthūthatun
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ
Afalā yanẓurūna ilā l-ibili kayfa khuliqat
Ne considèrent-ils donc pas les chameaux, comment ils ont été créés,
88:17
Particule
أَفَلَا
Ne donc pas
afalā
Verbe
يَنظُرُونَ
ils regardent
yanẓurūna
Particule
إِلَى
vers
ilā
Nom
ٱلْإِبِلِ
les chameaux
l-ibili
Nom
كَيْفَ
comment
kayfa
Verbe
خُلِقَتْ
ils sont créés
khuliqat
وَإِلى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ رُفِعَتْ
Wa-ilā s-samā'i kayfa rufiʿat
et le ciel comment il est élevé,
88:18
Particule
وَإِلَى
Et vers
wa-ilā
Nom
ٱلسَّمَآءِ
le ciel
l-samāi
Nom
كَيْفَ
comment
kayfa
Verbe
رُفِعَتْ
il est élevé
rufiʿat
وَإِلَى ٱلْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ
Wa-ilā l-jibāli kayfa nuṣibat
et les montagnes comment elles sont dressées,
88:19
Particule
وَإِلَى
Et vers
wa-ilā
Nom
ٱلْجِبَالِ
les montagnes
l-jibāli
Nom
كَيْفَ
comment
kayfa
Verbe
نُصِبَتْ
elles sont fixées
nuṣibat
وَإِلَى ٱلْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ
Wa-ilā l-arḍi kayfa suṭiḥat
et la terre comment elle est nivelée ?
88:20
Particule
وَإِلَى
Et vers
wa-ilā
Nom
ٱلْأَرْضِ
la terre
l-arḍi
Nom
كَيْفَ
comment
kayfa
Verbe
سُطِحَتْ
elle est étalée
suṭiḥat
فَذَكِّرْ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌۭ
Fa-dhakkir innamā anta mudhakkir
Eh bien, rappelle ! Tu n'es qu'un rappeur (celui qui rappelle).
88:21
Verbe
فَذَكِّرْ
Alors rappelle
fadhakkir
Particule
إِنَّمَآ
seulement
innamā
Pronom
أَنتَ
toi
anta
Nom
مُذَكِّرٌۭ
(es) un rappeur
mudhakkirun
لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ
Lasta ʿalayhim bi-muṣayṭir
Tu n'as pas de domination sur eux,
88:22
Verbe
لَّسْتَ
Tu n'es pas
lasta
Particule
عَلَيْهِم
sur eux
ʿalayhim
Nom
بِمُصَيْطِرٍ
un dominateur
bimuṣayṭirin
إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ
Illā man tawallā wa-kafar
sauf celui qui se détourne et mécroit :
88:23
Particule
إِلَّا
Mais
illā
Nom
مَن
quiconque
man
Verbe
تَوَلَّىٰ
se détourne
tawallā
Verbe
وَكَفَرَ
et mécroit
wakafara
فَيُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَكْبَرَ
Fa-yuʿadhdhibuhu l-lahu l-ʿadhāba l-akbar
alors Allah le châtiera du plus grand châtiment.
88:24
Verbe
فَيُعَذِّبُهُ
Alors il le châtiera
fayuʿadhibuhu
Nom Propre
ٱللَّهُ
Allah
l-lahu
Nom
ٱلْعَذَابَ
(du) châtiment
l-ʿadhāba
Adjectif
ٱلْأَكْبَرَ
le plus grand
l-akbara
إِنَّ إِلَيْنَآ إِيَابَهُمْ
Inna ilaynā iyābahum
C'est vers Nous que sera leur retour.
88:25
Particule
إِنَّ
Certes
inna
Particule
إِلَيْنَآ
vers Nous
ilaynā
Nom
إِيَابَهُمْ
(sera) leur retour
iyābahum
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم
Thumma inna ʿalaynā ḥisābahum
Puis c'est à Nous qu'il appartiendra de leur demander compte.
88:26
Particule
ثُمَّ
Puis
thumma
Particule
إِنَّ
certes
inna
Particule
عَلَيْنَا
sur Nous
ʿalaynā
Nom
حِسَابَهُم
(est) leur compte
ḥisābahum

PRIÈRE DE CLÔTURE

Ya Allah (Ô Allah), nous exprimons notre profonde gratitude de nous avoir permis d’achever cette analyse de la Sourate Al-Ghashiyah mot à mot.

Ô Seigneur, le Jour où l’événement enveloppant surviendra, place-nous parmi ceux dont les visages seront joyeux, satisfaits de leurs efforts, dans un Jardin élevé. Protège-nous du Feu ardent et de la source bouillante. Accorde-nous la sagesse de méditer sur Tes signes merveilleux dans la création des cieux, des montagnes et de la terre. Fais de nous ceux qui écoutent le rappel et s’y conforment, sachant que vers Toi est notre retour et qu’à Toi incombe notre jugement.

Ne laisse pas cette étude rester une simple information ; aide-nous à intérioriser l’essence de la Sourate Al-Ghashiyah. Fais-en un remède (Shifa) pour nos cœurs et une lumière qui guide nos actions vers Ta satisfaction. Ameen.

Comment fonctionne l’analyse Mot-à-Mot de la Sourate Al-Ghashiyah

Contrairement aux traductions standard qui vous donnent le sens général d’une phrase, cette page utilise une méthode unique de “Contexte Complet”. Nous affichons les données en deux couches distinctes pour vous assurer de ne jamais perdre le fil de la Sourate Al-Ghashiyah :

  • Rangée Supérieure (Contexte) : Lisez le Verset Arabe Complet aux côtés de la Traduction Française Complète pour saisir le message global de la Sourate.
  • Rangée Inférieure (Analyse) : Plongez dans la décomposition mot à mot pour voir le sens exact, l’orthographe et la fonction de chaque mot en séquence.

Comprendre le Guide de Grammaire par Code Couleur pour la Sourate Al-Ghashiyah

Apprenez la grammaire arabe coranique (Nahw & Sarf) intuitivement pendant votre lecture. Cette ressource remplace les règles complexes des manuels par des repères visuels immédiats. Chaque mot de la Sourate Al-Ghashiyah est présenté sous forme de “Carte de Grammaire” interactive dotée d’un code couleur instantané :

  • Nom (Ism) : Marqué en Bleu (Noms, lieux, objets).
  • Verbe (Fi’l) : Marqué en Rouge (Actions, temps).
  • Particule (Harf) : Marqué en Vert (Prépositions, mots de liaison).

Cette aide visuelle vous permet de reconnaître instantanément les structures de phrases et les parties du discours au sein des versets, aidant à une rétention et une compréhension plus rapides.

Translittération & Prononciation de la Sourate Al-Ghashiyah

Vous n’avez pas besoin de parler couramment l’arabe pour commencer à réciter. Perfectionnez votre prononciation avec la Translittération adaptée au Tajwid incluse sur chaque carte de mot. Ce guide phonétique vous aide à prononcer correctement les mots difficiles de la Sourate Al-Ghashiyah, reliant le son directement au sens.

Statistiques Coraniques : Enrichir son Vocabulaire grâce à la Sourate Al-Ghashiyah

De nombreux étudiants se sentent dépassés par l’immensité du Coran, mais les chiffres prouvent que c’est réalisable. Le Coran est composé d’environ 77 797 mots au total, pourtant le vocabulaire est très répétitif.

  • Total des Mots Uniques : Environ 14 870.
  • Mots de base : Seulement ~2 000 mots.

En lisant la Sourate Al-Ghashiyah mot à mot, vous apprenez le vocabulaire essentiel présent dans ce chapitre. Puisque ces mots se répètent fréquemment dans tout le Coran, maîtriser le vocabulaire de ces versets contribue directement à la compréhension de l’ensemble du Livre Saint.

Améliorez votre Salat avec la Sourate Al-Ghashiyah

Pendant les cinq prières quotidiennes, un musulman récite et répète en moyenne 200 à 250 mots arabes. Si ces mots ne sont pas compris, l’esprit s’égare souvent. Lire la Sourate Al-Ghashiyah mot à mot vous aide à reconnaître ce vocabulaire en temps réel. Lorsque vous vous levez pour prier et récitez les versets de cette Sourate, vous comprendrez enfin exactement ce que vous dites à votre Créateur, menant à :

  1. Khushu (Concentration) : Un esprit concentré pendant la Salat.
  2. Qualité : Une qualité spirituelle d’adoration supérieure.
  3. Connexion : Une connexion émotionnelle immédiate à la récitation.
Image showing Quran and Surah Ghashiyah Written On ItSurah Ghashiyah Word by Word Hindi | शब्द-दर-शब्द अनुवाद (Lafzi Tarjuma)

Share this article