Sourate Al-Jumu’ah Mot à Mot Français | Grammaire par Code Couleur, Traduction & Tajwid

Découvrez la Sourate Al-Jumu’ah (Le Vendredi) mot à mot en français. Ce chapitre souligne l’importance capitale de la prière en congrégation du vendredi, ordonnant aux croyants de laisser leurs affaires et leur commerce pour accourir au rappel d’Allah dès que l’appel est fait. Il avertit également contre l’hypocrisie de ceux qui portent la connaissance mais n’agissent pas en conséquence. Ce guide d’étude interactif propose des Cartes de Grammaire par Code Couleur, permettant aux lecteurs de distinguer visuellement les noms, les verbes et les particules. Accompagnée d’une translittération précise pour le Tajwid, cette ressource garantit une compréhension approfondie et une récitation parfaite.

In the name of God
Nom (Ism)
Verbe (Fi'l)
Particule (Harf)
يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ٱلْمَلِكِ ٱلْقُدُّوسِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَكِيمِ
yusabbiḥu lillahi mā fī l-samāwāti wamā fī l-arḍi l-maliki l-qudūsi l-ʿazīzi l-ḥakīmi
Ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre glorifient Allah, le Souverain, le Pur, le Puissant, le Sage.
62:1
Verbe
يُسَبِّحُ
Glorifie
yusabbiḥu
Nom Propre
لِلَّهِ
Allah
lillahi
Pronom
مَا
ce qui
Particule
فِى
(est) dans
Nom
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
les cieux
l-samāwāti
Pronom
وَمَا
et ce qui
wamā
Particule
فِى
(est) dans
Nom
ٱلْأَرْضِ
la terre
l-arḍi
Nom
ٱلْمَلِكِ
le Souverain
l-maliki
Nom
ٱلْقُدُّوسِ
le Pur
l-qudūsi
Nom
ٱلْعَزِيزِ
le Puissant
l-ʿazīzi
Nom
ٱلْحَكِيمِ
le Sage
l-ḥakīmi
هُوَ ٱلَّذِى بَعَثَ فِى ٱلْأُمِّيِّـۧنَ رَسُولًۭا مِّنْهُمْ يَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتِهِۦ وَيُزَكِّيهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَإِن كَانُوا۟ مِن قَبْلُ لَفِى ضَلَـٰلٍۢ مُّبِينٍۢ
huwa alladhī baʿatha fī l-umiyīna rasūlan min'hum yatlū ʿalayhim āyātihi wayuzakkīhim wayuʿallimuhumu l-kitāba wal-ḥik'mata wa-in kānū min qablu lafī ḍalālin mubīnin
C'est Lui qui a envoyé aux Gentils un Messager des leurs qui leur récite Ses versets, les purifie et leur enseigne le Livre et la Sagesse, bien qu'ils fussent auparavant dans un égarement manifeste.
62:2
Pronom
هُوَ
C'est Lui
huwa
Pronom
ٱلَّذِى
celui qui
alladhī
Verbe
بَعَثَ
a envoyé
baʿatha
Particule
فِى
parmi
Nom
ٱلْأُمِّيِّـۧنَ
les illettrés
l-umiyīna
Nom
رَسُولًۭا
un Messager
rasūlan
Particule
مِّنْهُمْ
des leurs
min'hum
Verbe
يَتْلُوا۟
récitant
yatlū
Particule
عَلَيْهِمْ
à eux
ʿalayhim
Nom
ءَايَـٰتِهِۦ
Ses versets
āyātihi
Verbe
وَيُزَكِّيهِمْ
et les purifie
wayuzakkīhim
Verbe
وَيُعَلِّمُهُمُ
et leur enseigne
wayuʿallimuhumu
Nom
ٱلْكِتَـٰبَ
le Livre
l-kitāba
Nom
وَٱلْحِكْمَةَ
et la sagesse
wal-ḥik'mata
Particule
وَإِن
même si
wa-in
Verbe
كَانُوا۟
ils étaient
kānū
Particule
مِن
de
min
Nom
قَبْلُ
auparavant
qablu
Particule
لَفِى
certes dans
lafī
Nom
ضَلَـٰلٍۢ
un égarement
ḍalālin
Nom
مُّبِينٍۢ
manifeste
mubīnin
وَءَاخَرِينَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُوا۟ بِهِمْ ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
waākharīna min'hum lammā yalḥaqū bihim wahuwa l-ʿazīzu l-ḥakīmu
Ainsi qu'à d'autres parmi eux qui ne les ont pas encore rejoints. C'est Lui le Puissant, le Sage.
62:3
Nom
وَءَاخَرِينَ
Et d'autres
waākharīna
Particule
مِنْهُمْ
parmi eux
min'hum
Particule
لَمَّا
pas encore
lammā
Verbe
يَلْحَقُوا۟
rejoints
yalḥaqū
Particule
بِهِمْ ۚ
eux
bihim
Pronom
وَهُوَ
et Lui
wahuwa
Nom
ٱلْعَزِيزُ
le Puissant
l-ʿazīzu
Nom
ٱلْحَكِيمُ
le Sage
l-ḥakīmu
ذَٰلِكَ فَضْلُ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ
dhālika faḍlu l-lahi yu'tīhi man yashāu wal-lahu dhū l-faḍli l-ʿaẓīmi
Telle est la grâce d'Allah qu'Il donne à qui Il veut. Et Allah est le Détenteur de la grâce immense.
62:4
Pronom
ذَٰلِكَ
Cela
dhālika
Nom
فَضْلُ
(est la) grâce
faḍlu
Nom Propre
ٱللَّهِ
(d') Allah
l-lahi
Verbe
يُؤْتِيهِ
Il la donne
yu'tīhi
Pronom
مَن
(à) qui
man
Verbe
يَشَآءُ ۚ
Il veut
yashāu
Nom Propre
وَٱللَّهُ
Et Allah
wal-lahu
Nom
ذُو
le Détenteur
dhū
Nom
ٱلْفَضْلِ
(de) la grâce
l-faḍli
Nom
ٱلْعَظِيمِ
immense
l-ʿaẓīmi
مَثَلُ ٱلَّذِينَ حُمِّلُوا۟ ٱلتَّوْرَىٰةَ ثُمَّ لَمْ يَحْمِلُوهَا كَمَثَلِ ٱلْحِمَارِ يَحْمِلُ أَسْفَارًۢا ۚ بِئْسَ مَثَلُ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ ۚ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
mathalu alladhīna ḥummilū l-tawrāta thumma lam yaḥmilūhā kamathali l-ḥimāri yaḥmilu asfāran bi'sa mathalu l-qawmi alladhīna kadhabū biāyāti l-lahi wal-lahu lā yahdī l-qawma l-ẓālimīna
L'image de ceux qui ont été chargés de la Thora mais qui ne l'ont pas appliquée est celle de l'âne qui porte des livres. Quel mauvais exemple que celui de ceux qui traitent de mensonges les versets d'Allah ! Allah ne guide pas les gens injustes.
62:5
Nom
مَثَلُ
L'image
mathalu
Pronom
ٱلَّذِينَ
de ceux qui
alladhīna
Verbe
حُمِّلُوا۟
ont été chargés
ḥummilū
Nom
ٱلتَّوْرَىٰةَ
de la Thora
l-tawrāta
Particule
ثُمَّ
puis
thumma
Particule
لَمْ
ne... pas
lam
Verbe
يَحْمِلُوهَا
l'ont appliquée
yaḥmilūhā
Nom
كَمَثَلِ
est comme
kamathali
Nom
ٱلْحِمَارِ
l'âne
l-ḥimāri
Verbe
يَحْمِلُ
qui porte
yaḥmilu
Nom
أَسْفَارًۢا ۚ
des livres
asfāran
Verbe
بِئْسَ
Quel mauvais
bi'sa
Nom
مَثَلُ
exemple
mathalu
Nom
ٱلْقَوْمِ
du peuple
l-qawmi
Pronom
ٱلَّذِينَ
qui
alladhīna
Verbe
كَذَّبُوا۟
renient
kadhabū
Nom
بِـَٔايَـٰتِ
les versets
biāyāti
Nom Propre
ٱللَّهِ ۚ
(d') Allah
l-lahi
Nom Propre
وَٱللَّهُ
Et Allah
wal-lahu
Particule
لَا
ne... pas
Verbe
يَهْدِى
guide
yahdī
Nom
ٱلْقَوْمَ
les gens
l-qawma
Nom
ٱلظَّـٰلِمِينَ
injustes
l-ẓālimīna
قُلْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ هَادُوٓا۟ إِن زَعَمْتُمْ أَنَّكُمْ أَوْلِيَآءُ لِلَّهِ مِن دُونِ ٱلنَّاسِ فَتَمَنَّوُا۟ ٱلْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
qul yāayyuhā alladhīna hādū in zaʿamtum annakum awliyāu lillahi min dūni l-nāsi fatamannawū l-mawta in kuntum ṣādiqīna
Dis : "O vous qui pratiquez le judaïsme ! Si vous prétendez être les seuls alliés d'Allah à l'exclusion des autres gens, souhaitez donc la mort, si vous êtes véridiques."
62:6
Verbe
قُلْ
Dis
qul
Particule
يَـٰٓأَيُّهَا
Ô vous
yāayyuhā
Pronom
ٱلَّذِينَ
qui
alladhīna
Verbe
هَادُوٓا۟
êtes juifs
hādū
Particule
إِن
Si
in
Verbe
زَعَمْتُمْ
vous prétendez
zaʿamtum
Particule
أَنَّكُمْ
que vous
annakum
Nom
أَوْلِيَآءُ
alliés
awliyāu
Nom Propre
لِلَّهِ
d'Allah
lillahi
Particule
مِن
à
min
Nom
دُونِ
l'exclusion
dūni
Nom
ٱلنَّاسِ
des gens
l-nāsi
Verbe
فَتَمَنَّوُا۟
souhaitez
fatamannawū
Nom
ٱلْمَوْتَ
la mort
l-mawta
Particule
إِن
si
in
Verbe
كُنتُمْ
vous êtes
kuntum
Nom
صَـٰدِقِينَ
véridiques
ṣādiqīna
وَلَا يَتَمَنَّوْنَهُۥٓ أَبَدًۢا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ
walā yatamannawnahu abadan bimā qaddamat aydīhim wal-lahu ʿalīmun bil-ẓālimīna
Or, ils ne la souhaiteront jamais, à cause de ce que leurs mains ont préparé. Allah connaît bien les injustes.
62:7
Particule
وَلَا
Mais pas
walā
Verbe
يَتَمَنَّوْنَهُۥٓ
ils la souhaiteront
yatamannawnahu
Nom
أَبَدًۢا
jamais
abadan
Particule
بِمَا
pour ce que
bimā
Verbe
قَدَّمَتْ
ont accompli
qaddamat
Nom
أَيْدِيهِمْ ۚ
leurs mains
aydīhim
Nom Propre
وَٱللَّهُ
Et Allah
wal-lahu
Nom
عَلِيمٌۢ
connaît bien
ʿalīmun
Nom
بِٱلظَّـٰلِمِينَ
les injustes
bil-ẓālimīna
قُلْ إِنَّ ٱلْمَوْتَ ٱلَّذِى تَفِرُّونَ مِنْهُ فَإِنَّهُۥ مُلَـٰقِيكُمْ ۖ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَـٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
qul inna l-mawta alladhī tafirrūna min'hu fa-innahu mulāqīkum thumma turaddūna ilā ʿālimi l-ghaybi wal-shahādati fayunabbi-ukum bimā kuntum taʿmalūna
Dis : "La mort que vous fuyez va certes vous rencontrer. Ensuite vous serez ramenés vers Celui qui connaît parfaitement ce qui est caché et ce qui est apparent, et Il vous informera alors de ce que vous faisiez."
62:8
Verbe
قُلْ
Dis
qul
Particule
إِنَّ
Certes
inna
Nom
ٱلْمَوْتَ
la mort
l-mawta
Pronom
ٱلَّذِى
que
alladhī
Verbe
تَفِرُّونَ
vous fuyez
tafirrūna
Particule
مِنْهُ
d'elle
min'hu
Particule
فَإِنَّهُۥ
alors elle
fa-innahu
Nom
مُلَـٰقِيكُمْ ۖ
vous rencontrera
mulāqīkum
Particule
ثُمَّ
Puis
thumma
Verbe
تُرَدُّونَ
vous serez ramenés
turaddūna
Particule
إِلَىٰ
vers
ilā
Nom
عَـٰلِمِ
Celui qui sait
ʿālimi
Nom
ٱلْغَيْبِ
l'invisible
l-ghaybi
Nom
وَٱلشَّهَـٰدَةِ
et le visible
wal-shahādati
Verbe
فَيُنَبِّئُكُم
et Il vous informera
fayunabbi-ukum
Particule
بِمَا
de ce que
bimā
Verbe
كُنتُمْ
vous aviez
kuntum
Verbe
تَعْمَلُونَ
l'habitude de faire
taʿmalūna
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا نُودِىَ لِلصَّلَوٰةِ مِن يَوْمِ ٱلْجُمُعَةِ فَٱسْعَوْا۟ إِلَىٰ ذِكْرِ ٱللَّهِ وَذَرُوا۟ ٱلْبَيْعَ ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌۭ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
yāayyuhā alladhīna āmanū idhā nūdiya lilṣṣalati min yawmi l-jumuʿati fa-is'ʿaw ilā dhik'ri l-lahi wadharū l-bayʿa dhālikum khayrun lakum in kuntum taʿlamūna
O vous qui avez cru ! Quand on appelle à la prière du jour du Vendredi, hâtez-vous à l'invocation d'Allah et laissez tout négoce. Cela est bien meilleur pour vous, si vous saviez !
62:9
Particule
يَـٰٓأَيُّهَا
Ô vous
yāayyuhā
Pronom
ٱلَّذِينَ
qui
alladhīna
Verbe
ءَامَنُوٓا۟
avez cru
āmanū
Particule
إِذَا
Quand
idhā
Verbe
نُودِىَ
on appelle
nūdiya
Nom
لِلصَّلَوٰةِ
à la prière
lilṣṣalati
Particule
مِن
au
min
Nom
يَوْمِ
jour
yawmi
Nom
ٱلْجُمُعَةِ
du Vendredi
l-jumuʿati
Verbe
فَٱسْعَوْا۟
hâtez-vous
fa-is'ʿaw
Particule
إِلَىٰ
vers
ilā
Nom
ذِكْرِ
le rappel
dhik'ri
Nom Propre
ٱللَّهِ
d'Allah
l-lahi
Verbe
وَذَرُوا۟
et laissez
wadharū
Nom
ٱلْبَيْعَ ۚ
la vente
l-bayʿa
Pronom
ذَٰلِكُمْ
Ceci
dhālikum
Nom
خَيْرٌۭ
est meilleur
khayrun
Particule
لَّكُمْ
pour vous
lakum
Particule
إِن
si
in
Verbe
كُنتُمْ
vous
kuntum
Verbe
تَعْلَمُونَ
saviez
taʿlamūna
فَإِذَا قُضِيَتِ ٱلصَّلَوٰةُ فَٱنتَشِرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَٱبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِ ٱللَّهِ وَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًۭا لَّعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
fa-idhā quḍiyati l-ṣalatu fa-intashirū fī l-arḍi wa-ib'taghū min faḍli l-lahi wa-udh'kurū l-laha kathīran laʿallakum tuf'liḥūna
Puis quand la prière est achevée, dispersez-vous sur terre, et recherchez quelque effet de la grâce d'Allah, et invoquez beaucoup Allah afin que vous réussissiez.
62:10
Particule
فَإِذَا
Puis quand
fa-idhā
Verbe
قُضِيَتِ
est terminée
quḍiyati
Nom
ٱلصَّلَوٰةُ
la prière
l-ṣalatu
Verbe
فَٱنتَشِرُوا۟
dispersez-vous
fa-intashirū
Particule
فِى
sur
Nom
ٱلْأَرْضِ
la terre
l-arḍi
Verbe
وَٱبْتَغُوا۟
et recherchez
wa-ib'taghū
Particule
مِن
de
min
Nom
فَضْلِ
la grâce
faḍli
Nom Propre
ٱللَّهِ
(d') Allah
l-lahi
Verbe
وَٱذْكُرُوا۟
et invoquez
wa-udh'kurū
Nom Propre
ٱللَّهَ
Allah
l-laha
Nom
كَثِيرًۭا
beaucoup
kathīran
Particule
لَّعَلَّكُمْ
afin que vous
laʿallakum
Verbe
تُفْلِحُونَ
réussissiez
tuf'liḥūna
وَإِذَا رَأَوْا۟ تِجَـٰرَةً أَوْ لَهْوًا ٱنفَضُّوٓا۟ إِلَيْهَا وَتَرَكُوكَ قَآئِمًۭا ۚ قُلْ مَا عِندَ ٱللَّهِ خَيْرٌۭ مِّنَ ٱللَّهْوِ وَمِنَ ٱلتِّجَـٰرَةِ ۚ وَٱللَّهُ خَيْرُ ٱلرَّٰزِقِينَ
wa-idhā ra-aw tijāratan aw lahwan infaḍḍū ilayhā watarakūka qāiman qul mā ʿinda l-lahi khayrun mina l-lahwi wamina l-tijārati wal-lahu khayru l-rāziqīna
Quand ils entrevoient quelque commerce ou quelque divertissement, ils s'y précipitent et te laissent debout. Dis : "Ce qui est auprès d'Allah est bien meilleur que le divertissement et le commerce, et Allah est le Meilleur des pourvoyeurs."
62:11
Particule
وَإِذَا
Et quand
wa-idhā
Verbe
رَأَوْا۟
ils voient
ra-aw
Nom
تِجَـٰرَةً
un commerce
tijāratan
Particule
أَوْ
ou
aw
Nom
لَهْوًا
une distraction
lahwan
Verbe
ٱنفَضُّوٓا۟
ils s'y précipitent
infaḍḍū
Particule
إِلَيْهَا
vers elle
ilayhā
Verbe
وَتَرَكُوكَ
et te laissent
watarakūka
Nom
قَآئِمًۭا ۚ
debout
qāiman
Verbe
قُلْ
Dis
qul
Pronom
مَا
Ce qui
Nom
عِندَ
est auprès de
ʿinda
Nom Propre
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
Nom
خَيْرٌۭ
est meilleur
khayrun
Particule
مِّنَ
que
mina
Nom
ٱللَّهْوِ
la distraction
l-lahwi
Particule
وَمِنَ
et que
wamina
Nom
ٱلتِّجَـٰرَةِ ۚ
le commerce
l-tijārati
Nom Propre
وَٱللَّهُ
Et Allah
wal-lahu
Nom
خَيْرُ
est le Meilleur
khayru
Nom
ٱلرَّٰزِقِينَ
des pourvoyeurs
l-rāziqīna

PRIÈRE DE CLÔTURE

Ya Allah (Ô Allah), nous exprimons notre profonde gratitude de nous avoir permis d’achever cette analyse de la Sourate Al-Jumu’ah mot à mot. Tout ce qui est dans les cieux et sur la terre Te glorifie, le Souverain, le Pur, le Puissant, le Sage.

Ô Seigneur, fais de nous ceux qui accourent à Ton rappel lorsque l’appel à la prière du vendredi est fait, en laissant de côté nos commerces et nos distractions. Accorde-nous de Ta grâce et fais de nous des pratiquants sincères qui agissent selon la connaissance que Tu nous as donnée. Tu es le Meilleur des pourvoyeurs.

Ne laisse pas cette étude rester une simple information ; aide-nous à intérioriser l’essence de la Sourate Al-Jumu’ah. Fais-en un remède (Shifa) pour nos cœurs et une lumière qui guide nos actions vers Ta satisfaction. Ameen.

Comment fonctionne l’analyse Mot-à-Mot de la Sourate Al-Jumu’ah

Contrairement aux traductions standard qui vous donnent le sens général d’une phrase, cette page utilise une méthode unique de “Contexte Complet”. Nous affichons les données en deux couches distinctes pour vous assurer de ne jamais perdre le fil de la Sourate Al-Jumu’ah :

  • Rangée Supérieure (Contexte) : Lisez le Verset Arabe Complet aux côtés de la Traduction Française Complète pour saisir le message global de la Sourate.
  • Rangée Inférieure (Analyse) : Plongez dans la décomposition mot à mot pour voir le sens exact, l’orthographe et la fonction de chaque mot en séquence.

Comprendre le Guide de Grammaire par Code Couleur pour la Sourate Al-Jumu’ah

Apprenez la grammaire arabe coranique (Nahw & Sarf) intuitivement pendant votre lecture. Cette ressource remplace les règles complexes des manuels par des repères visuels immédiats. Chaque mot de la Sourate Al-Jumu’ah est présenté sous forme de “Carte de Grammaire” interactive dotée d’un code couleur instantané :

  • Nom (Ism) : Marqué en Bleu (Noms, lieux, objets).
  • Verbe (Fi’l) : Marqué en Rouge (Actions, temps).
  • Particule (Harf) : Marqué en Vert (Prépositions, mots de liaison).

Cette aide visuelle vous permet de reconnaître instantanément les structures de phrases et les parties du discours au sein des versets, aidant à une rétention et une compréhension plus rapides.

Translittération & Prononciation de la Sourate Al-Jumu’ah

Vous n’avez pas besoin de parler couramment l’arabe pour commencer à réciter. Perfectionnez votre prononciation avec la Translittération adaptée au Tajwid incluse sur chaque carte de mot. Ce guide phonétique vous aide à prononcer correctement les mots difficiles de la Sourate Al-Jumu’ah, reliant le son directement au sens.

Statistiques Coraniques : Enrichir son Vocabulaire grâce à la Sourate Al-Jumu’ah

De nombreux étudiants se sentent dépassés par l’immensité du Coran, mais les chiffres prouvent que c’est réalisable. Le Coran est composé d’environ 77 797 mots au total, pourtant le vocabulaire est très répétitif.

  • Total des Mots Uniques : Environ 14 870.
  • Mots de base : Seulement ~2 000 mots.

En lisant la Sourate Al-Jumu’ah mot à mot, vous apprenez le vocabulaire essentiel présent dans ce chapitre. Puisque ces mots se répètent fréquemment dans tout le Coran, maîtriser le vocabulaire de ces versets contribue directement à la compréhension de l’ensemble du Livre Saint.

Améliorez votre Salat avec la Sourate Al-Jumu’ah

Pendant les cinq prières quotidiennes, un musulman récite et répète en moyenne 200 à 250 mots arabes. Si ces mots ne sont pas compris, l’esprit s’égare souvent. Lire la Sourate Al-Jumu’ah mot à mot vous aide à reconnaître ce vocabulaire en temps réel. Lorsque vous vous levez pour prier et récitez les versets de cette Sourate, vous comprendrez enfin exactement ce que vous dites à votre Créateur, menant à :

  1. Khushu (Concentration) : Un esprit concentré pendant la Salat.
  2. Qualité : Une qualité spirituelle d’adoration supérieure.
  3. Connexion : Une connexion émotionnelle immédiate à la récitation.
Image showing Quran and Surah Jumuah Written On ItSurah Jumuah Word by Word Hindi | शब्द-दर-शब्द अनुवाद (Lafzi Tarjuma)

Share this article