Sourate At-Takwir Mot à Mot Français | Grammaire par Code Couleur, Traduction & Tajwid

Découvrez la Sourate At-Takwir (L’Obscurcissement / L’Enroulement) mot à mot en français. Ce chapitre dresse un tableau saisissant des événements apocalyptiques du Jour du Jugement : le soleil enroulé, les étoiles tombant, et la question terrible posée à la fillette enterrée vivante pour quel crime elle a été tuée. Il affirme avec force la véracité du Coran et de la révélation transmise par l’ange Gabriel (Jibreel) au Prophète Muhammad. Ce guide d’étude interactif propose des Cartes de Grammaire par Code Couleur, permettant aux lecteurs de distinguer visuellement les noms, les verbes et les particules. Accompagnée d’une translittération précise pour le Tajwid, cette ressource garantit une compréhension approfondie et une récitation parfaite de ces puissants avertissements.

In the name of God
Nom (Ism)
Verbe (Fi'l)
Particule (Harf)
إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ
Idhā sh-shamsu kuwwirat
Quand le soleil sera obscurci,
81:1
Nom
إِذَا
Quand
idhā
Nom
ٱلشَّمْسُ
le soleil
l-shamsu
Verbe
كُوِّرَتْ
sera obscurci
kuwwirat
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ
Wa-idhā n-nujūmu nkadarat
et que les étoiles se disperseront,
81:2
Nom
وَإِذَا
Et quand
wa-idhā
Nom
ٱلنُّجُومُ
les étoiles
l-nujūmu
Verbe
ٱنكَدَرَتْ
se terniront
inkadarat
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ
Wa-idhā l-jibālu suyyirat
et que les montagnes seront mises en marche,
81:3
Nom
وَإِذَا
Et quand
wa-idhā
Nom
ٱلْجِبَالُ
les montagnes
l-jibālu
Verbe
سُيِّرَتْ
seront déplacées
suyyirat
وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ
Wa-idhā l-ʿishāru ʿuṭṭilat
et que les chamelles à terme seront négligées,
81:4
Nom
وَإِذَا
Et quand
wa-idhā
Nom
ٱلْعِشَارُ
les chamelles pleines
l-ʿishāru
Verbe
عُطِّلَتْ
seront délaissées
ʿuṭṭilat
وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ
Wa-idhā l-wuḥūshu ḥushirat
et que les bêtes sauvages seront rassemblées,
81:5
Nom
وَإِذَا
Et quand
wa-idhā
Nom
ٱلْوُحُوشُ
les bêtes sauvages
l-wuḥūshu
Verbe
حُشِرَتْ
seront rassemblées
ḥushirat
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ
Wa-idhā l-biḥāru sujjirat
et que les mers bouilliront,
81:6
Nom
وَإِذَا
Et quand
wa-idhā
Nom
ٱلْبِحَارُ
les mers
l-biḥāru
Verbe
سُجِّرَتْ
seront déchaînées
sujjirat
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ
Wa-idhā n-nufūsu zuwwijat
et que les âmes seront accouplées,
81:7
Nom
وَإِذَا
Et quand
wa-idhā
Nom
ٱلنُّفُوسُ
les âmes
l-nufūsu
Verbe
زُوِّجَتْ
seront unies
zuwwijat
وَإِذَا ٱلْمَوْءُۥدَةُ سُئِلَتْ
Wa-idhā l-maw'ūdatu su'ilat
et qu'on demandera à la fillette enterrée vivante,
81:8
Nom
وَإِذَا
Et quand
wa-idhā
Nom
ٱلْمَوْءُۥدَةُ
la fillette enterrée
l-mawūdatu
Verbe
سُئِلَتْ
sera interrogée
su-ilat
بِأَىِّ ذَنۢبٍۢ قُتِلَتْ
Bi-ayyi dhanbin qutilat
pour quel péché elle a été tuée,
81:9
Nom
بِأَىِّ
Pour quel
bi-ayyi
Nom
ذَنۢبٍۢ
péché
dhanbin
Verbe
قُتِلَتْ
elle fut tuée
qutilat
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتْ
Wa-idhā ṣ-ṣuḥufu nushirat
et quand les registres seront déployés,
81:10
Nom
وَإِذَا
Et quand
wa-idhā
Nom
ٱلصُّحُفُ
les pages (registres)
l-ṣuḥufu
Verbe
نُشِرَتْ
seront ouvertes
nushirat
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ
Wa-idhā s-samā'u kushiṭat
et quand le ciel sera écorché,
81:11
Nom
وَإِذَا
Et quand
wa-idhā
Nom
ٱلسَّمَآءُ
le ciel
l-samāu
Verbe
كُشِطَتْ
sera dépouillé
kushiṭat
وَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّرَتْ
Wa-idhā l-jaḥīmu suʿʿirat
et quand la Fournaise sera attisée,
81:12
Nom
وَإِذَا
Et quand
wa-idhā
Nom
ٱلْجَحِيمُ
la Fournaise
l-jaḥīmu
Verbe
سُعِّرَتْ
sera embrasée
suʿʿirat
وَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ
Wa-idhā l-jannatu uzlifat
et quand le Paradis sera rapproché,
81:13
Nom
وَإِذَا
Et quand
wa-idhā
Nom
ٱلْجَنَّةُ
le Paradis
l-janatu
Verbe
أُزْلِفَتْ
sera approché
uz'lifat
عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّآ أَحْضَرَتْ
ʿAlimat nafsun mā aḥḍarat
[chaque] âme saura alors ce qu'elle a présenté.
81:14
Verbe
عَلِمَتْ
Saura
ʿalimat
Nom
نَفْسٌۭ
une âme
nafsun
Nom
مَّآ
ce que
Verbe
أَحْضَرَتْ
elle a apporté
aḥḍarat
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ
Fa-lā uqsimu bi-l-khunnas
Non ! Je jure par les planètes qui reculent,
81:15
Particule
فَلَآ
Mais non
falā
Verbe
أُقْسِمُ
Je jure
uq'simu
Nom
بِٱلْخُنَّسِ
par les astres
bil-khunasi
ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ
Al-jawāri l-kunnas
qui poursuivent leur course et disparaissent !
81:16
Nom
ٱلْجَوَارِ
Celles qui voguent
al-jawāri
Nom
ٱلْكُنَّسِ
(et) s'éclipsent
l-kunasi
وَٱلَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ
Wa-l-layli idhā ʿasʿas
par la nuit quand elle survient !
81:17
Nom
وَٱلَّيْلِ
Et la nuit
wa-al-layli
Nom
إِذَا
quand
idhā
Verbe
عَسْعَسَ
elle s'étend
ʿasʿasa
وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
Wa-ṣ-ṣubḥi idhā tanaffas
et par l'aube quand elle exhale son souffle !
81:18
Nom
وَٱلصُّبْحِ
Et l'aube
wal-ṣub'ḥi
Nom
إِذَا
quand
idhā
Verbe
تَنَفَّسَ
elle respire
tanaffasa
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍۢ كَرِيمٍۢ
Innahu la-qawlu rasūlin karīm
Ceci est la parole d'un noble Messager,
81:19
Particule
إِنَّهُۥ
En vérité, c'est
innahu
Nom
لَقَوْلُ
assurément la parole
laqawlu
Nom
رَسُولٍۢ
d'un Messager
rasūlin
Adjectif
كَرِيمٍۢ
noble
karīmin
ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍۢ
Dhī quwwatin ʿinda dhī l-ʿarshi makīn
doué d'une force auprès du Maître du Trône, et d'une position stable,
81:20
Nom
ذِى
Détenteur de
dhī
Nom
قُوَّةٍ
force
quwwatin
Particule
عِندَ
auprès de
ʿinda
Nom
ذِى
le Maître de
dhī
Nom
ٱلْعَرْشِ
le Trône
l-ʿarshi
Adjectif
مَكِينٍۢ
établi
makīnin
مُّطَاعٍۢ ثَمَّ أَمِينٍۢ
Muṭāʿin thamma amīn
obéi, là-haut, et digne de confiance.
81:21
Adjectif
مُّطَاعٍۢ
Obéi
muṭāʿin
Adverbe
ثَمَّ
là-bas
thamma
Adjectif
أَمِينٍۢ
digne de foi
amīnin
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍۢ
Wa-mā ṣāḥibukum bi-majnūn
Votre compagnon (Muhammad) n'est nullement fou.
81:22
Particule
وَمَا
Et point n'est
wamā
Nom
صَاحِبُكُم
votre compagnon
ṣāḥibukum
Adjectif
بِمَجْنُونٍۢ
fou
bimajnūnin
وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ
Wa-laqad raʾāhu bi-l-ufuqi l-mubīn
Il l'a certes vu (Gabriel) au clair horizon.
81:23
Particule
وَلَقَدْ
Et certes
walaqad
Verbe
رَءَاهُ
il l'a vu
raāhu
Nom
بِٱلْأُفُقِ
à l'horizon
bil-ufuqi
Adjectif
ٱلْمُبِينِ
clair
l-mubīni
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍۢ
Wa-mā huwa ʿalā l-ghaybi bi-ḍanīn
Et il ne garde pas jalousement pour lui l'Inconnu.
81:24
Particule
وَمَا
Et point
wamā
Pronom
هُوَ
il (n'est)
huwa
Particule
عَلَى
sur
ʿalā
Nom
ٱلْغَيْبِ
l'Invisible
l-ghaybi
Adjectif
بِضَنِينٍۢ
avare (de savoir)
biḍanīnin
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَـٰنٍۢ رَّجِيمٍۢ
Wa-mā huwa bi-qawli shayṭānin rajīm
Et ceci n'est point la parole d'un diable banni.
81:25
Particule
وَمَا
Et ce n'est
wamā
Pronom
هُوَ
pas
huwa
Nom
بِقَوْلِ
(la) parole
biqawli
Nom
شَيْطَـٰنٍۢ
d'un diable
shayṭānin
Adjectif
رَّجِيمٍۢ
maudit
rajīmin
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ
Fa-ayna tadhhabūn
Où allez-vous donc ?
81:26
Particule
فَأَيْنَ
Alors où
fa-ayna
Verbe
تَذْهَبُونَ
allez-vous
tadhhabūna
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَـٰلَمِينَ
In huwa illā dhikrun li-l-ʿālamīn
Ceci n'est qu'un Rappel pour l'univers,
81:27
Particule
إِنْ
N'est
in
Pronom
هُوَ
il
huwa
Particule
إِلَّا
qu'un
illā
Nom
ذِكْرٌۭ
Rappel
dhik'run
Nom
لِّلْعَـٰلَمِينَ
pour les mondes
lil'ʿālamīna
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ
Liman shā'a minkum an yastaqīm
pour celui d'entre vous qui veut suivre la voie droite.
81:28
Particule
لِمَن
Pour qui
liman
Verbe
شَآءَ
veut
shāa
Particule
مِنكُمْ
parmi vous
minkum
Particule
أَن
de
an
Verbe
يَسْتَقِيمَ
se tenir droit
yastaqīma
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Wa-mā tashāʾūna illā an yashāʾa l-lahu rabbu l-ʿālamīn
Mais vous ne voudrez que si Allah veut, le Seigneur de l'Univers.
81:29
Particule
وَمَا
Et point
wamā
Verbe
تَشَآءُونَ
vous ne voudrez
tashāūna
Particule
إِلَّآ
sauf
illā
Particule
أَن
que
an
Verbe
يَشَآءَ
ne le veuille
yashāa
Nom Propre
ٱللَّهُ
Allah
l-lahu
Nom
رَبُّ
Seigneur
rabbu
Nom
ٱلْعَـٰلَمِينَ
des mondes
l-ʿālamīna

PRIÈRE DE CLÔTURE

Ya Allah (Ô Allah), nous exprimons notre profonde gratitude de nous avoir permis d’achever cette analyse de la Sourate At-Takwir mot à mot.

Ô Seigneur, lorsque le soleil sera enroulé et que les étoiles perdront leur éclat, protège-nous de la terreur de ce Jour redoutable. Fais de nous ceux dont les registres, une fois déployés, seront remplis de bonnes actions. Illumine nos cœurs par la lumière de Ton Coran. Guide-nous sur le droit chemin, car nous ne pouvons rien vouloir à moins que Tu ne le veuilles, Toi le Seigneur des mondes.

Ne laisse pas cette étude rester une simple information ; aide-nous à intérioriser l’essence de la Sourate At-Takwir. Fais-en un remède (Shifa) pour nos cœurs et une lumière qui guide nos actions vers Ta satisfaction. Ameen.

Comment fonctionne l’analyse Mot-à-Mot de la Sourate At-Takwir

Contrairement aux traductions standard qui vous donnent le sens général d’une phrase, cette page utilise une méthode unique de “Contexte Complet”. Nous affichons les données en deux couches distinctes pour vous assurer de ne jamais perdre le fil de la Sourate At-Takwir :

  • Rangée Supérieure (Contexte) : Lisez le Verset Arabe Complet aux côtés de la Traduction Française Complète pour saisir le message global de la Sourate.
  • Rangée Inférieure (Analyse) : Plongez dans la décomposition mot à mot pour voir le sens exact, l’orthographe et la fonction de chaque mot en séquence.

Comprendre le Guide de Grammaire par Code Couleur pour la Sourate At-Takwir

Apprenez la grammaire arabe coranique (Nahw & Sarf) intuitivement pendant votre lecture. Cette ressource remplace les règles complexes des manuels par des repères visuels immédiats. Chaque mot de la Sourate At-Takwir est présenté sous forme de “Carte de Grammaire” interactive dotée d’un code couleur instantané :

  • Nom (Ism) : Marqué en Bleu (Noms, lieux, objets).
  • Verbe (Fi’l) : Marqué en Rouge (Actions, temps).
  • Particule (Harf) : Marqué en Vert (Prépositions, mots de liaison).

Cette aide visuelle vous permet de reconnaître instantanément les structures de phrases et les parties du discours au sein des versets, aidant à une rétention et une compréhension plus rapides.

Translittération & Prononciation de la Sourate At-Takwir

Vous n’avez pas besoin de parler couramment l’arabe pour commencer à réciter. Perfectionnez votre prononciation avec la Translittération adaptée au Tajwid incluse sur chaque carte de mot. Ce guide phonétique vous aide à prononcer correctement les mots difficiles de la Sourate At-Takwir, reliant le son directement au sens.

Statistiques Coraniques : Enrichir son Vocabulaire grâce à la Sourate At-Takwir

De nombreux étudiants se sentent dépassés par l’immensité du Coran, mais les chiffres prouvent que c’est réalisable. Le Coran est composé d’environ 77 797 mots au total, pourtant le vocabulaire est très répétitif.

  • Total des Mots Uniques : Environ 14 870.
  • Mots de base : Seulement ~2 000 mots.

En lisant la Sourate At-Takwir mot à mot, vous apprenez le vocabulaire essentiel présent dans ce chapitre. Puisque ces mots se répètent fréquemment dans tout le Coran, maîtriser le vocabulaire de ces versets contribue directement à la compréhension de l’ensemble du Livre Saint.

Améliorez votre Salat avec la Sourate At-Takwir

Pendant les cinq prières quotidiennes, un musulman récite et répète en moyenne 200 à 250 mots arabes. Si ces mots ne sont pas compris, l’esprit s’égare souvent. Lire la Sourate At-Takwir mot à mot vous aide à reconnaître ce vocabulaire en temps réel. Lorsque vous vous levez pour prier et récitez les versets de cette Sourate, vous comprendrez enfin exactement ce que vous dites à votre Créateur, menant à :

  1. Khushu (Concentration) : Un esprit concentré pendant la Salat.
  2. Qualité : Une qualité spirituelle d’adoration supérieure.
  3. Connexion : Une connexion émotionnelle immédiate à la récitation.
Image showing Quran and Surah Takwir Written On ItSurah Takwir Word by Word Hindi | शब्द-दर-शब्द अनुवाद (Lafzi Tarjuma)

Share this article