Sura Al-Buruj Palabra por Palabra Español | Gramática por Colores, Traducción y Tajwid

Explore la Sura Al-Buruj (Las Constelaciones) palabra por palabra en español. Este capítulo relata la poderosa historia de la “Gente del Foso” (Ashab al-Ukhdud), creyentes que fueron quemados vivos en trincheras de fuego debido a su fe inquebrantable. La sura afirma el severo castigo de Allah para los tiranos, Su amor y perdón para los justos, y confirma que el Corán está preservado en una Tabla Guardada (Lawh Mahfuz). Esta guía de estudio interactiva presenta Tarjetas de Gramática Codificadas por Colores y transliteración adaptada al Tajwid para una comprensión y recitación precisas.

In the name of God
Sustantivo (Ism)
Verbo (Fi'l)
Partícula (Harf)
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْبُرُوجِ
Wa-s-samā'i dhāti l-burūj
Por el cielo de las constelaciones,
85:1
Sustantivo
وَٱلسَّمَآءِ
Por el cielo
wal-samāi
Sustantivo
ذَاتِ
que posee
dhāti
Sustantivo
ٱلْبُرُوجِ
las constelaciones
l-burūji
وَٱلْيَوْمِ ٱلْمَوْعُودِ
Wa-l-yawmi l-mawʿūd
por el día prometido,
85:2
Sustantivo
وَٱلْيَوْمِ
y el día
wal-yawmi
Sustantivo
ٱلْمَوْعُودِ
prometido
l-mawʿūdi
وَشَاهِدٍۢ وَمَشْهُودٍۢ
Wa-shāhidin wa-mashhūd
por el que presencia y por lo presenciado,
85:3
Sustantivo
وَشَاهِدٍۢ
y (por el) testigo
washāhidin
Sustantivo
وَمَشْهُودٍۢ
y lo presenciado
wamashhūdin
قُتِلَ أَصْحَـٰبُ ٱلْأُخْدُودِ
Qutila aṣḥābu l-ukhdūd
que fueron aniquilados quienes cavaron el foso,
85:4
Verbo
قُتِلَ
Fueron aniquilados
qutila
Sustantivo
أَصْحَـٰبُ
(los) compañeros
aṣḥābu
Sustantivo
ٱلْأُخْدُودِ
(del) foso
l-ukh'dūdi
ٱلنَّارِ ذَاتِ ٱلْوَقُودِ
An-nāri dhāti l-waqūd
de un fuego bien alimentado,
85:5
Sustantivo
ٱلنَّارِ
(del) fuego
al-nāri
Sustantivo
ذَاتِ
lleno
dhāti
Sustantivo
ٱلْوَقُودِ
(de) combustible
l-waqūdi
إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌۭ
Idh hum ʿalayhā quʿūd
cuando estaban sentados alrededor de él
85:6
Sustantivo
إِذْ
cuando
idh
Pronombre
هُمْ
ellos
hum
Partícula
عَلَيْهَا
ante él
ʿalayhā
Sustantivo
قُعُودٌۭ
(estaban) sentados
quʿūdun
وَهُمْ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌۭ
Wa-hum ʿalā mā yafʿalūna bi-l-mu'minīna shuhūd
a presenciar lo que hacían con los creyentes.
85:7
Pronombre
وَهُمْ
Y ellos
wahum
Partícula
عَلَىٰ
sobre
ʿalā
Sustantivo
مَا
lo que
Verbo
يَفْعَلُونَ
hacían
yafʿalūna
Sustantivo
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
con los creyentes
bil-mu'minīna
Sustantivo
شُهُودٌۭ
(eran) testigos
shuhūdun
وَمَا نَقَمُوا۟ مِنْهُمْ إِلَّآ أَن يُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ
Wa-mā naqamū minhum illā an yu'minū bi-l-lahi l-ʿazīzi l-ḥamīd
Y solo se vengaron de ellos porque estos creían en Dios, el Poderoso, el Digno de Alabanza,
85:8
Partícula
وَمَا
Y no
wamā
Verbo
نَقَمُوا۟
se vengaron
naqamū
Partícula
مِنْهُمْ
de ellos
min'hum
Partícula
إِلَّآ
sino
illā
Partícula
أَن
porque
an
Verbo
يُؤْمِنُوا۟
creyeron
yu'minū
Nombre Propio
بِٱللَّهِ
en Allah
bil-lahi
Adjetivo
ٱلْعَزِيزِ
el Poderoso
l-ʿazīzi
Adjetivo
ٱلْحَمِيدِ
el Loable
l-ḥamīdi
ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدٌ
Alladhī lahu mulku s-samāwāti wa-l-arḍi wa-l-lahu ʿalā kulli shay'in shahīd
a Quien pertenece el reino de los cielos y de la tierra. Dios es testigo de todo.
85:9
Pronombre
ٱلَّذِى
Quien
alladhī
Partícula
لَهُۥ
de Él
lahu
Sustantivo
مُلْكُ
(es el) reino
mul'ku
Sustantivo
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
(de) los cielos
l-samāwāti
Sustantivo
وَٱلْأَرْضِ ۚ
y la tierra
wal-arḍi
Nombre Propio
وَٱللَّهُ
y Allah
wal-lahu
Partícula
عَلَىٰ
sobre
ʿalā
Sustantivo
كُلِّ
toda
kulli
Sustantivo
شَىْءٍۢ
cosa
shayin
Sustantivo
شَهِيدٌ
(es) Testigo
shahīdun
إِنَّ ٱلَّذِينَ فَتَنُوا۟ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا۟ فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ ٱلْحَرِيقِ
Inna alladhīna fatanū l-mu'minīna wa-l-mu'mināti thumma lam yatūbū fa-lahum ʿadhābu jahannama wa-lahum ʿadhābu l-ḥarīq
Quienes persiguieron a los creyentes y a las creyentes y no se arrepintieron, sufrirán el castigo del Infierno y el suplicio del Fuego abrasador.
85:10
Partícula
إِنَّ
Ciertamente
inna
Sustantivo
ٱلَّذِينَ
aquellos que
alladhīna
Verbo
فَتَنُوا۟
persiguieron
fatanū
Sustantivo
ٱلْمُؤْمِنِينَ
a los creyentes
l-mu'minīna
Sustantivo
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ
y a las creyentes
wal-mu'mināti
Partícula
ثُمَّ
luego
thumma
Partícula
لَمْ
no
lam
Verbo
يَتُوبُوا۟
se arrepintieron
yatūbū
Partícula
فَلَهُمْ
para ellos
falahum
Sustantivo
عَذَابُ
(es el) castigo
ʿadhābu
Sustantivo
جَهَنَّمَ
(de la) Gehena
jahannama
Partícula
وَلَهُمْ
y para ellos
walahum
Sustantivo
عَذَابُ
(es el) suplicio
ʿadhābu
Sustantivo
ٱلْحَرِيقِ
(del) Fuego abrasador
l-ḥarīqi
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُمْ جَنَّـٰتٌۭ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْكَبِيرُ
Inna alladhīna āmanū wa-ʿamilū l-ṣāliḥāti lahum jannātun tajrī min taḥtihā l-anhāru dhālika l-fawzu l-kabīr
En cambio, quienes creyeron y obraron rectamente, tendrán jardines por donde corren ríos. Ese es el gran triunfo.
85:11
Partícula
إِنَّ
Ciertamente
inna
Sustantivo
ٱلَّذِينَ
aquellos que
alladhīna
Verbo
ءَامَنُوا۟
creyeron
āmanū
Verbo
وَعَمِلُوا۟
y obraron
waʿamilū
Sustantivo
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
rectamente
l-ṣāliḥāti
Partícula
لَهُمْ
para ellos
lahum
Sustantivo
جَنَّـٰتٌۭ
(habrá) Jardines
jannātun
Verbo
تَجْرِى
corren
tajrī
Partícula
مِن
de
min
Partícula
تَحْتِهَا
debajo de ellos
taḥtihā
Sustantivo
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۚ
los ríos
l-anhāru
Pronombre
ذَٰلِكَ
Ese
dhālika
Sustantivo
ٱلْفَوْزُ
(es el) éxito
l-fawzu
Adjetivo
ٱلْكَبِيرُ
el grande
l-kabīru
إِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ
Inna baṭsha rabbika la-shadīd
El castigo de tu Señor es, ciertamente, severo.
85:12
Partícula
إِنَّ
Ciertamente
inna
Sustantivo
بَطْشَ
(el) Rigor
baṭsha
Sustantivo
رَبِّكَ
(de) tu Señor
rabbika
Adjetivo
لَشَدِيدٌ
(es) muy fuerte
lashadīdun
إِنَّهُۥ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيدُ
Innahu huwa yubdiʾu wa-yuʿīd
Él es Quien origina la creación y la repite.
85:13
Partícula
إِنَّهُۥ
Ciertamente Él
innahu
Pronombre
هُوَ
Él
huwa
Verbo
يُبْدِئُ
origina
yub'di-u
Verbo
وَيُعِيدُ
y repite
wayuʿīdu
وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلْوَدُودُ
Wa-huwa l-ghafūru l-wadūd
Él es el Perdonador, el Afectuoso,
85:14
Pronombre
وَهُوَ
Y Él
wahuwa
Adjetivo
ٱلْغَفُورُ
(es) el Perdonador
l-ghafūru
Adjetivo
ٱلْوَدُودُ
el Afectuoso
l-wadūdu
ذُو ٱلْعَرْشِ ٱلْمَجِيدُ
Dhū l-ʿarshi l-majīd
el Señor del Trono, el Glorioso,
85:15
Sustantivo
ذُو
Dueño (de)
dhū
Sustantivo
ٱلْعَرْشِ
el Trono
l-ʿarshi
Adjetivo
ٱلْمَجِيدُ
el Glorioso
l-majīdu
فَعَّالٌۭ لِّمَا يُرِيدُ
Faʿʿālun limā yurīd
el que hace lo que quiere.
85:16
Adjetivo
فَعَّالٌۭ
Hacedor
faʿʿālun
Partícula
لِّمَا
de lo que
limā
Verbo
يُرِيدُ
Él quiere
yurīdu
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْجُنُودِ
Hal atāka ḥadīthu l-junūd
¿Acaso no conoces la historia de los ejércitos,
85:17
Partícula
هَلْ
¿Acaso
hal
Verbo
أَتَىٰكَ
te ha llegado
atāka
Sustantivo
حَدِيثُ
(la) historia
ḥadīthu
Sustantivo
ٱلْجُنُودِ
(de) las legiones
l-junūdi
فِرْعَوْنَ وَثَمُودَ
Firʿawna wa-Thamūd
del Faraón y de Zamud?
85:18
Nombre Propio
فِرْعَوْنَ
Faraón
fir'ʿawna
Nombre Propio
وَثَمُودَ
y Zamud
wathamūda
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى تَكْذِيبٍۢ
Bali l-ladhīna kafarū fī takdhīb
Pero los infieles se empeñan en desmentir.
85:19
Partícula
بَلِ
Pero
bali
Sustantivo
ٱلَّذِينَ
aquellos que
alladhīna
Verbo
كَفَرُوا۟
descreen
kafarū
Partícula
فِى
(están) en
Sustantivo
تَكْذِيبٍۢ
negación
takdhībin
وَٱللَّهُ مِن وَرَآئِهِم مُّحِيطٌۢ
Wa-l-lahu min warāʾihim muḥīṭ
Dios los rodea y tiene poder sobre ellos.
85:20
Nombre Propio
وَٱللَّهُ
Pero Allah
wal-lahu
Partícula
مِن
desde
min
Sustantivo
وَرَآئِهِم
sus espaldas
warāihim
Adjetivo
مُّحِيطٌۢ
(los) rodea
muḥīṭun
بَلْ هُوَ قُرْءَانٌۭ مَّجِيدٌۭ
Bal huwa qur'ānun majīd
¡Sí, es un Corán glorioso,
85:21
Partícula
بَلْ
Sino que
bal
Pronombre
هُوَ
él
huwa
Sustantivo
قُرْءَانٌۭ
(es) un Corán
qur'ānun
Adjetivo
مَّجِيدٌۭ
Glorioso
majīdun
فِى لَوْحٍۢ مَّحْفُوظٍۭ
Fī lawḥin maḥfūẓ
que está en una Tabla Protegida.
85:22
Partícula
فِى
En
Sustantivo
لَوْحٍۢ
una Tabla
lawḥin
Adjetivo
مَّحْفُوظٍۭ
Protegida
maḥfūẓin

ORACIÓN DE CIERRE

Ya Allah (Oh Allah), expresamos nuestra más profunda gratitud por habernos permitido completar este análisis de la Sura Al-Buruj palabra por palabra.

Oh Señor, concédenos una fe inquebrantable como la de los creyentes del foso, que entregaron sus vidas pero nunca comprometieron su creencia en Ti. Protégenos de la persecución de los opresores. Tu castigo es ciertamente severo, pero Tú eres también el Indulgente, el Lleno de Amor (Al-Wadud). Perdona nuestros pecados y cuéntanos entre aquellos que alcanzarán el gran éxito en los Jardines por donde fluyen los ríos.

No permitas que este estudio permanezca como mera información; ayúdanos a interiorizar la esencia de la Sura Al-Buruj. Haz que sea una cura (Shifa) para nuestros corazones y una luz que guíe nuestras acciones diarias. Ameen.

Cómo funciona el análisis Palabra por Palabra de la Sura Al-Buruj

A diferencia de las traducciones estándar que le dan el significado general de una oración, esta página utiliza un Método de “Contexto Completo” único. Mostramos los datos en dos capas distintas para asegurar que nunca pierda el flujo de la Sura Al-Buruj:

  • Fila Superior (Contexto): Lea el Verso Árabe Completo junto con la Traducción al Español Completa para captar el mensaje general y la narrativa de la Sura.
  • Fila Inferior (Análisis): Sumérjase en el desglose palabra por palabra para ver el significado exacto, la ortografía y la función de cada palabra en secuencia.

Entendiendo la Guía de Gramática Codificada por Colores para la Sura Al-Buruj

Aprenda gramática árabe coránica (Nahw y Sarf) intuitivamente mientras lee. Este recurso reemplaza las reglas complejas de los libros de texto con señales visuales inmediatas. Cada palabra en la Sura Al-Buruj se presenta como una “Tarjeta de Gramática” interactiva con codificación de colores instantánea:

  • Sustantivo (Ism): Marcado en Azul (Nombres, lugares, objetos).
  • Verbo (Fi’l): Marcado en Rojo (Acciones, tiempos).
  • Partícula (Harf): Marcado en Verde (Preposiciones, palabras de conexión).

Esta ayuda visual le permite reconocer instantáneamente las estructuras de las oraciones y las partes del discurso dentro de los versos, ayudando a una retención y comprensión más rápidas.

Transliteración y Pronunciación de la Sura Al-Buruj

No necesita tener fluidez en la lectura de la escritura árabe para comenzar a recitar. Perfeccione su pronunciación con la Transliteración amigable con el Tajwid incluida en cada tarjeta de palabra. Esta guía fonética le ayuda a pronunciar correctamente las palabras desafiantes en la Sura Al-Buruj, conectando el sonido directamente con el significado.

Estadísticas Coránicas: Construyendo Vocabulario a través de la Sura Al-Buruj

Muchos estudiantes se sienten abrumados por la inmensidad del Corán, pero los números demuestran que es alcanzable. El Corán está compuesto por aproximadamente 77,797 palabras en total, sin embargo, el vocabulario es altamente repetitivo.

  • Total de Palabras Únicas: Aproximadamente 14,870.
  • Palabras Base: Solo ~2,000 palabras.

Al leer la Sura Al-Buruj palabra por palabra, está aprendiendo el vocabulario esencial que se encuentra en este capítulo. Dado que estas palabras se repiten frecuentemente en todo el Corán, dominar el vocabulario en estos versos contribuye directamente a comprender todo el Libro Sagrado.

Mejore su Salah con la Sura Al-Buruj

Durante las cinco oraciones diarias, un musulman recita y repite un promedio de 200-250 palabras árabes. Si estas palabras no se entienden, la mente a menudo divaga. Leer la Sura Al-Buruj palabra por palabra le ayuda a reconocer este vocabulario en tiempo real. Cuando se ponga de pie para orar y recite versos de esta Sura, finalmente entenderá exactamente lo que le está diciendo a su Creador, llevando a:

  1. Jushu (Enfoque): Una mente concentrada durante el Salah.
  2. Calidad: Una calidad espiritual de adoración superior.
  3. Conexión: Una conexión emocional inmediata con la recitación.
Image showing Quran and Surah Buruj Written On ItSourate Buruj Mot à Mot Français | Traduction, Grammaire & Phonétique

Share this article