وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ غَرْقًۭا
Wal-nāziʿāti gharqan
¡Por los que arrancan [las almas] con violencia!
79:1
Sustantivo
وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ
¡Por los que arrancan
wal-nāziʿāti
Sustantivo
غَرْقًۭا
con violencia!
gharqan
وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِ نَشْطًۭا
Wal-nāshiṭāti nashṭan
¡Y por los que extraen [las almas] con suavidad!
79:2
Sustantivo
وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِ
¡Y por los que extraen
wal-nāshiṭāti
Sustantivo
نَشْطًۭا
con suavidad!
nashṭan
وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِ سَبْحًۭا
Wal-sābiḥāti sabḥan
¡Y por los que flotan libremente!
79:3
Sustantivo
وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِ
¡Y por los que flotan
wal-sābiḥāti
Sustantivo
سَبْحًۭا
libremente!
sabḥan
فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِ سَبْقًۭا
Fal-sābiqāti sabqan
¡Y por los que compiten velozmente!
79:4
Sustantivo
فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِ
¡Y por los que compiten
fal-sābiqāti
Sustantivo
سَبْقًۭا
velozmente!
sabqan
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًۭا
Fal-mudabirāti amran
¡Y por los que disponen los asuntos!
79:5
Sustantivo
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ
¡Y por los que disponen
fal-mudabirāti
Sustantivo
أَمْرًۭا
los asuntos!
amran
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
Yawma tarjufu l-rājifatu
El Día que el temblor sacuda [la creación],
79:6
Sustantivo
يَوْمَ
El Día
yawma
Verbo
تَرْجُفُ
tiemble
tarjufu
Sustantivo
ٱلرَّاجِفَةُ
el temblor
l-rājifatu
تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
Tatbaʿuhā l-rādifatu
Y le siga el siguiente.
79:7
Verbo
تَتْبَعُهَا
Le seguirá
tatbaʿuhā
Sustantivo
ٱلرَّادِفَةُ
el siguiente
l-rādifatu
قُلُوبٌۭ يَوْمَئِذٍۢ وَاجِفَةٌ
Qulūbun yawma-idhin wājifatun
Ese Día, los corazones se sobrecogerán.
79:8
Sustantivo
قُلُوبٌۭ
Corazones
qulūbun
Sustantivo
يَوْمَئِذٍۢ
ese Día
yawma-idhin
Sustantivo
وَاجِفَةٌ
se sobrecogerán
wājifatun
أَبْصَـٰرُهَا خَـٰشِعَةٌۭ
Abṣāruhā khāshiʿatun
Sus miradas, humilladas.
79:9
Sustantivo
أَبْصَـٰرُهَا
Sus miradas
abṣāruhā
Sustantivo
خَـٰشِعَةٌۭ
humilladas
khāshiʿatun
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ
Yaqūlūna a-innā lamardūdūna fī l-ḥāfirati
Dirán: "¿Acaso seremos devueltos a nuestro estado original?"
79:10
Verbo
يَقُولُونَ
Dirán
yaqūlūna
Partícula
أَءِنَّا
"¿Acaso nosotros
a-innā
Sustantivo
لَمَرْدُودُونَ
ciertamente seremos devueltos
lamardūdūna
Sustantivo
ٱلْحَافِرَةِ
el estado original?"
l-ḥāfirati
أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًۭا نَّخِرَةًۭ
A-idhā kunnā ʿiẓāman nakhiratan
"¿Aun cuando seamos huesos carcomidos?"
79:11
Partícula
أَءِذَا
¿Aun cuando
a-idhā
Sustantivo
عِظَـٰمًۭا
huesos
ʿiẓāman
Sustantivo
نَّخِرَةًۭ
carcomidos?"
nakhiratan
قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًۭا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۭ
Qālū tilka idhan karratun khāsiratun
Y añadirán: "¡Sería un regreso ruinoso!"
79:12
Sustantivo
تِلْكَ
"Ese
til'ka
Partícula
إِذًۭا
entonces
idhan
Sustantivo
كَرَّةٌ
(sería) un regreso
karratun
Sustantivo
خَاسِرَةٌۭ
ruinoso!"
khāsiratun
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ
Fa-innamā hiya zajratun wāḥidatun
Pero será solo un grito,
79:13
Partícula
فَإِنَّمَا
Pero solo
fa-innamā
Sustantivo
زَجْرَةٌۭ
un grito
zajratun
Sustantivo
وَٰحِدَةٌۭ
único
wāḥidatun
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
Fa-idhā hum bil-sāhirati
Y de pronto, estarán sobre la faz de la Tierra.
79:14
Partícula
فَإِذَا
Y de pronto
fa-idhā
Sustantivo
بِٱلسَّاهِرَةِ
estarán despiertos.
bil-sāhirati
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
Hal atāka ḥadīthu mūsā
¿Acaso te ha llegado la historia de Moisés?
79:15
Verbo
أَتَىٰكَ
te ha llegado
atāka
Sustantivo
حَدِيثُ
la historia
ḥadīthu
Nombre Propio
مُوسَىٰٓ
de Moisés?
mūsā
إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
Idh nādāhu rabbuhu bil-wādi l-muqadasi ṭuwan
Cuando su Señor lo llamó en el valle sagrado de Tuwa,
79:16
Verbo
نَادَىٰهُ
lo llamó
nādāhu
Sustantivo
رَبُّهُۥ
su Señor
rabbuhu
Sustantivo
بِٱلْوَادِ
en el valle
bil-wādi
Sustantivo
ٱلْمُقَدَّسِ
el sagrado
l-muqadasi
Sustantivo
طُوًى
de Tuwa
ṭuwan
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Idh'hab ilā fir'ʿawna innahu ṭaghā
"Ve al Faraón. Realmente, se ha excedido".
79:17
Nombre Propio
فِرْعَوْنَ
Faraón
fir'ʿawna
Partícula
إِنَّهُۥ
ciertamente él
innahu
Verbo
طَغَىٰ
se ha excedido".
ṭaghā
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
Faqul hal laka ilā an tazakkā
"Y dile: '¿Acaso no quieres purificarte?'"
79:18
Partícula
لَّكَ
tienes [interés]
laka
Verbo
تَزَكَّىٰ
te purifiques?"
tazakkā
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
Wa-ahdiyaka ilā rabbika fatakhshā
"Y yo te guiaré a tu Señor para que Le temas".
79:19
Verbo
وَأَهْدِيَكَ
"Y te guiaré
wa-ahdiyaka
Sustantivo
رَبِّكَ
tu Señor
rabbika
Verbo
فَتَخْشَىٰ
y así Le temas".
fatakhshā
فَأَرَىٰهُ ٱلْـَٔايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ
Fa-arāhu l-āyata l-kub'rā
Y le mostró el gran milagro.
79:20
Verbo
فَأَرَىٰهُ
Y le mostró
fa-arāhu
Sustantivo
ٱلْـَٔايَةَ
el milagro
l-āyata
Sustantivo
ٱلْكُبْرَىٰ
el más grande.
l-kub'rā
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
Fakadhaba waʿaṣā
Pero él lo negó y desobedeció.
79:21
Verbo
فَكَذَّبَ
Pero negó
fakadhaba
Verbo
وَعَصَىٰ
y desobedeció.
waʿaṣā
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
Thumma adbara yasʿā
Luego, le dio la espalda, esforzándose.
79:22
Partícula
ثُمَّ
Luego
thumma
Verbo
أَدْبَرَ
dio la espalda
adbara
Verbo
يَسْعَىٰ
esforzándose.
yasʿā
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
Faḥashara fanādā
Y reunió a su pueblo y proclamó:
79:23
Verbo
فَحَشَرَ
Y reunió
faḥashara
Verbo
فَنَادَىٰ
y proclamó.
fanādā
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ
Faqāla anā rabbukumu l-aʿlā
Y dijo: "¡Yo soy su señor, el supremo!"
79:24
Verbo
فَقَالَ
Entonces dijo
faqāla
Pronombre
أَنَا۠
"Yo soy
anā
Sustantivo
رَبُّكُمُ
su señor
rabbukumu
Sustantivo
ٱلْأَعْلَىٰ
el supremo".
l-aʿlā
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْـَٔاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ
Fa-akhadhahu l-lahu nakāla l-ākhirati wal-ūlā
Y Alá lo tomó con un castigo ejemplar por su última y su primera transgresión.
79:25
Verbo
فَأَخَذَهُ
Así lo tomó
fa-akhadhahu
Nombre Propio
ٱللَّهُ
Alá
l-lahu
Sustantivo
نَكَالَ
con un castigo ejemplar
nakāla
Sustantivo
ٱلْـَٔاخِرَةِ
por la última
l-ākhirati
Sustantivo
وَٱلْأُولَىٰٓ
y la primera.
wal-ūlā
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰٓ
Inna fī dhālika laʿib'ratan liman yakhshā
Ciertamente, en ello hay una lección para quien tiene temor.
79:26
Partícula
إِنَّ
Ciertamente
inna
Sustantivo
ذَٰلِكَ
eso
dhālika
Sustantivo
لَعِبْرَةًۭ
hay una lección
laʿib'ratan
Sustantivo
لِّمَن
para quien
liman
Verbo
يَخْشَىٰٓ
teme.
yakhshā
ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا
A-antum ashaddu khalqan ami l-samāu banāhā
¿Acaso son ustedes una creación más difícil que el cielo? Él lo construyó.
79:27
Pronombre
ءَأَنتُمْ
¿Son ustedes
a-antum
Sustantivo
أَشَدُّ
más difícil
ashaddu
Sustantivo
خَلْقًا
en creación
khalqan
Sustantivo
ٱلسَّمَآءُ ۚ
el cielo?
l-samāu
Verbo
بَنَىٰهَا
Él lo construyó.
banāhā
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا
Rafaʿa samkahā fasawwāhā
Elevó su bóveda y la proporcionó.
79:28
Sustantivo
سَمْكَهَا
su bóveda
samkahā
Verbo
فَسَوَّىٰهَا
y la proporcionó.
fasawwāhā
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا
Wa-aghṭasha laylahā wa-akhraja ḍuḥāhā
Y oscureció su noche y extrajo su claridad.
79:29
Verbo
وَأَغْطَشَ
Y oscureció
wa-aghṭasha
Sustantivo
لَيْلَهَا
su noche
laylahā
Verbo
وَأَخْرَجَ
y extrajo
wa-akhraja
Sustantivo
ضُحَىٰهَا
su claridad.
ḍuḥāhā
وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
Wal-arḍa baʿda dhālika daḥāhā
Y después de eso, extendió la Tierra.
79:30
Sustantivo
وَٱلْأَرْضَ
Y la Tierra
wal-arḍa
Sustantivo
بَعْدَ
después
baʿda
Sustantivo
ذَٰلِكَ
de eso
dhālika
Verbo
دَحَىٰهَآ
la extendió.
daḥāhā
أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا
Akhraja min'hā māahā wamarʿāhā
Hizo brotar de ella su agua y sus pastos,
79:31
Verbo
أَخْرَجَ
Hizo brotar
akhraja
Partícula
مِنْهَا
de ella
min'hā
Sustantivo
مَآءَهَا
su agua
māahā
Sustantivo
وَمَرْعَىٰهَا
y sus pastos.
wamarʿāhā
وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا
Wal-jibāla arsāhā
Y las montañas, las fijó firmemente,
79:32
Sustantivo
وَٱلْجِبَالَ
Y las montañas
wal-jibāla
Verbo
أَرْسَىٰهَا
las fijó firmemente.
arsāhā
مَتَـٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
Matāʿan lakum wali-anʿāmikum
como provisión para ustedes y para su ganado.
79:33
Sustantivo
مَتَـٰعًۭا
Como provisión
matāʿan
Partícula
لَّكُمْ
para ustedes
lakum
Sustantivo
وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
y para su ganado.
wali-anʿāmikum
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ
Fa-idhā jāati l-ṭāmatu l-kub'rā
Pero cuando llegue la Gran Calamidad,
79:34
Partícula
فَإِذَا
Pero cuando
fa-idhā
Sustantivo
ٱلطَّآمَّةُ
la Calamidad
l-ṭāmatu
Sustantivo
ٱلْكُبْرَىٰ
la más grande,
l-kub'rā
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ مَا سَعَىٰ
Yawma yatadhakkaru l-insānu mā saʿā
El Día en que el hombre recordará aquello por lo que se esforzó,
79:35
Sustantivo
يَوْمَ
El Día
yawma
Verbo
يَتَذَكَّرُ
que recordará
yatadhakkaru
Sustantivo
ٱلْإِنسَـٰنُ
el hombre
l-insānu
Partícula
مَا
aquello por lo que
mā
Verbo
سَعَىٰ
se esforzó.
saʿā
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
Waburrizati l-jaḥīmu liman yarā
Y el Infierno será expuesto para quien vea,
79:36
Verbo
وَبُرِّزَتِ
Y será expuesto
waburrizati
Sustantivo
ٱلْجَحِيمُ
el Infierno
l-jaḥīmu
Sustantivo
لِمَن
para quien
liman
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
Fa-ammā man ṭaghā
Entonces, en cuanto a quien se excedió,
79:37
Partícula
فَأَمَّا
Entonces, en cuanto a
fa-ammā
Verbo
طَغَىٰ
se excedió,
ṭaghā
وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
Waāthara l-ḥayata l-dun'yā
Y prefirió la vida mundanal,
79:38
Verbo
وَءَاثَرَ
Y prefirió
waāthara
Sustantivo
ٱلْحَيَوٰةَ
la vida
l-ḥayata
Sustantivo
ٱلدُّنْيَا
mundanal,
l-dun'yā
فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
Fa-inna l-jaḥīma hiya l-mawā
Entonces, ciertamente, el Infierno será su morada.
79:39
Partícula
فَإِنَّ
Entonces, ciertamente
fa-inna
Sustantivo
ٱلْجَحِيمَ
el Infierno
l-jaḥīma
Sustantivo
ٱلْمَأْوَىٰ
la morada.
l-mawā
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ
Wa-ammā man khāfa maqāma rabbihi wanahā l-nafsa ʿani l-hawā
Pero en cuanto a quien temió la comparecencia ante su Señor y refrenó al alma de sus pasiones,
79:40
Partícula
وَأَمَّا
Pero en cuanto a
wa-ammā
Sustantivo
مَقَامَ
la comparecencia
maqāma
Sustantivo
رَبِّهِۦ
ante su Señor
rabbihi
Verbo
وَنَهَى
y refrenó
wanahā
Sustantivo
ٱلنَّفْسَ
el alma
l-nafsa
Sustantivo
ٱلْهَوَىٰ
las pasiones,
l-hawā
فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
Fa-inna l-janata hiya l-mawā
Entonces, ciertamente, el Paraíso será su morada.
79:41
Partícula
فَإِنَّ
Entonces, ciertamente
fa-inna
Sustantivo
ٱلْجَنَّةَ
el Paraíso
l-janata
Sustantivo
ٱلْمَأْوَىٰ
la morada.
l-mawā
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا
Yasalūnaka ʿani l-sāʿati ayyāna mur'sāhā
Te preguntan sobre la Hora: "¿Cuándo llegará?"
79:42
Verbo
يَسْـَٔلُونَكَ
Te preguntan
yasalūnaka
Sustantivo
ٱلسَّاعَةِ
la Hora
l-sāʿati
Sustantivo
أَيَّانَ
"¿Cuándo
ayyāna
Sustantivo
مُرْسَىٰهَا
será su llegada?"
mur'sāhā
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ
Fīma anta min dhik'rāhā
¿En qué [posición] estás tú para mencionarla?
79:43
Partícula
فِيمَ
¿En qué
fīma
Pronombre
أَنتَ
(estás) tú
anta
Sustantivo
ذِكْرَىٰهَآ
mencionarla?
dhik'rāhā
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
Ilā rabbika muntahāhā
A tu Señor pertenece su final.
79:44
Sustantivo
رَبِّكَ
tu Señor
rabbika
Sustantivo
مُنتَهَىٰهَآ
pertenece su final.
muntahāhā
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا
Innamā anta mundhiru man yakhshāhā
Tú solo eres un amonestador para quien la teme.
79:45
Partícula
إِنَّمَآ
Solo
innamā
Sustantivo
مُنذِرُ
(eres) amonestador
mundhiru
Sustantivo
مَن
para quien
man
Verbo
يَخْشَىٰهَا
la teme.
yakhshāhā
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا
Ka-annahum yawma yarawnahā lam yalbathū illā ʿashiyyatan aw ḍuḥāhā
El día que la vean, les parecerá que no permanecieron sino una tarde o su mañana.
79:46
Partícula
كَأَنَّهُمْ
Como si ellos,
ka-annahum
Sustantivo
يَوْمَ
el día
yawma
Verbo
يَرَوْنَهَا
que la vean,
yarawnahā
Verbo
يَلْبَثُوٓا۟
hubieran permanecido
yalbathū
Sustantivo
عَشِيَّةً
una tarde
ʿashiyyatan
Sustantivo
ضُحَىٰهَا
su mañana.
ḍuḥāhā