إِنَّآ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦٓ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
Innā arsalnā nūḥan ilā qawmihī an andhir qawmaka min qabli an ya'tiyahum ʿadhābun alīm
En verdad, enviamos a Noé a su pueblo [diciéndole]: "Advierte a tu pueblo antes de que les llegue un castigo doloroso".
71:1
Partícula
إِنَّآ
En verdad [Nos]
innā
Verbo
أَرْسَلْنَا
enviamos
arsalnā
Sustantivo
نُوحًا
a Noé
nūḥan
Sustantivo
قَوْمِهِۦٓ
su pueblo
qawmihi
Verbo
أَنذِرْ
Advierte
andhir
Sustantivo
قَوْمَكَ
a tu pueblo
qawmaka
Sustantivo
قَبْلِ
antes de
qabli
Verbo
يَأْتِيَهُمْ
les llegue
yatiyahum
Sustantivo
عَذَابٌ
un castigo
ʿadhābun
Sustantivo
أَلِيمٌۭ
doloroso
alīmun
قَالَ يَـٰقَوْمِ إِنِّى لَكُمْ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌ
Qāla yāqawmi innī lakum nadhīrun mubīn
Dijo: "¡Oh, pueblo mío! Por cierto que soy para ustedes un amonestador claro,
71:2
Sustantivo
يَـٰقَوْمِ
Oh pueblo mío
yāqawmi
Partícula
إِنِّى
en verdad soy
innī
Partícula
لَكُمْ
para ustedes
lakum
Sustantivo
نَذِيرٌۭ
un amonestador
nadhīrun
Sustantivo
مُّبِينٌ
claro
mubīnun
أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
Ani uʿ'budū Allāha wattaqūhu wa aṭīʿūn
Adoren a Allah, témanle y obedézcanme.
71:3
Verbo
ٱعْبُدُوا۟
adoren
uʿ'budū
Sustantivo
ٱللَّهَ
a Allah
l-laha
Verbo
وَٱتَّقُوهُ
y témanle
wa-ittaqūhu
Verbo
وَأَطِيعُونِ
y obedézcanme
wa-aṭīʿūni
يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّى ۚ إِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ إِذَا جَآءَ لَا يُؤَخَّرُ ۖ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Yaghfir lakum min dhunūbikum wa yu'akhkhirkum ilā ajalin musamman inna ajala Allāhi idhā jāʾa lā yu'akhkharu law kuntum taʿlamūn
Él perdonará sus pecados y les concederá un plazo hasta un término determinado. Pero cuando llegue el plazo de Allah, no podrá ser retrasado. ¡Si supieran!"
71:4
Verbo
يَغْفِرْ
Él perdonará
yaghfir
Partícula
لَكُم
para ustedes
lakum
Sustantivo
ذُنُوبِكُمْ
sus pecados
dhunūbikum
Verbo
وَيُؤَخِّرْكُمْ
y les dará plazo
wayu-akhir'kum
Sustantivo
أَجَلٍۢ
un término
ajalin
Sustantivo
مُّسَمًّى ۚ
determinado
musamman
Partícula
إِنَّ
En verdad
inna
Sustantivo
أَجَلَ
el término
ajala
Sustantivo
ٱللَّهِ
(de) Allah
l-lahi
Verbo
يُؤَخَّرُ ۖ
será retrasado
yu-akharu
Verbo
كُنتُمْ
ustedes
kuntum
Verbo
تَعْلَمُونَ
supieran
taʿlamūna
قَالَ رَبِّ إِنِّى دَعَوْتُ قَوْمِى لَيْلًۭا وَنَهَارًۭا
Qāla
rabbi innī daʿawtu qawmī laylan wa nahārā
Dijo: "¡Señor mío! He llamado a mi pueblo noche y día,
71:5
Partícula
إِنِّى
en verdad he
innī
Verbo
دَعَوْتُ
llamado
daʿawtu
Sustantivo
قَوْمِى
a mi pueblo
qawmī
Sustantivo
لَيْلًۭا
noche
laylan
Sustantivo
وَنَهَارًۭا
y día
wanahāran
فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَآءِىٓ إِلَّا فِرَارًۭا
Falam yazid'hum duʿāī illā firārā
pero mi llamado no hizo más que alejarlos [de la Verdad].
71:6
Partícula
فَلَمْ
pero no
falam
Verbo
يَزِدْهُمْ
les aumentó
yazid'hum
Sustantivo
دُعَآءِىٓ
mi llamado
duʿāī
Partícula
إِلَّا
excepto
illā
Sustantivo
فِرَارًۭا
en huida
firāran
وَإِنِّى كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوٓا۟ أَصَـٰبِعَهُمْ فِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَٱسْتَغْشَوْا۟ ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا۟ وَٱسْتَكْبَرُوا۟ ٱسْتِكْبَارًۭا
Wa innī kullamā daʿawtuhum litaghfira lahum jaʿalū aṣābiʿahum fī ādhānihim was'taghshaw thiyābahum wa aṣarrū was'takbarū stik'bārā
Y cada vez que los llamaba para que Tú los perdonaras, se ponían los dedos en los oídos, se cubrían con sus mantos, se obstinaban y se mostraban soberbios.
71:7
Partícula
وَإِنِّى
Y en verdad he
wa-innī
Partícula
كُلَّمَا
cada vez que
kullamā
Verbo
دَعَوْتُهُمْ
los llamaba
daʿawtuhum
Verbo
لِتَغْفِرَ
para que perdonaras
litaghfira
Partícula
لَهُمْ
a ellos
lahum
Verbo
جَعَلُوٓا۟
pusieron
jaʿalū
Sustantivo
أَصَـٰبِعَهُمْ
sus dedos
aṣābiʿahum
Sustantivo
ءَاذَانِهِمْ
sus oídos
ādhānihim
Verbo
وَٱسْتَغْشَوْا۟
y se cubrieron
wa-is'taghshaw
Sustantivo
ثِيَابَهُمْ
(con) sus mantos
thiyābahum
Verbo
وَأَصَرُّوا۟
y se obstinaron
wa-aṣarrū
Verbo
وَٱسْتَكْبَرُوا۟
y fueron soberbios
wa-is'takbarū
Sustantivo
ٱسْتِكْبَارًۭا
(con) orgullo
is'tik'bāran
ثُمَّ إِنِّى دَعَوْتُهُمْ جِهَارًۭا
Thumma innī daʿawtuhum jihārā
Luego, los llamé públicamente.
71:8
Partícula
ثُمَّ
Luego
thumma
Partícula
إِنِّى
en verdad he
innī
Verbo
دَعَوْتُهُمْ
los invitado
daʿawtuhum
Sustantivo
جِهَارًۭا
públicamente
jihāran
ثُمَّ إِنِّىٓ أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًۭا
Thumma innī aʿlantu lahum wa asrartu lahum is'rārā
Luego, les hablé en público y les hablé en privado.
71:9
Partícula
ثُمَّ
Luego
thumma
Partícula
إِنِّىٓ
en verdad he
innī
Verbo
أَعْلَنتُ
anunciado
aʿlantu
Partícula
لَهُمْ
a ellos
lahum
Verbo
وَأَسْرَرْتُ
y les confié
wa-asrartu
Partícula
لَهُمْ
a ellos
lahum
Sustantivo
إِسْرَارًۭا
secretamente
is'rāran
فَقُلْتُ ٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ إِنَّهُۥ كَانَ غَفَّارًۭا
Faqultu istaghfirū rabbakum innahu kāna ghaffārā
Les dije: "Pidan perdón a su Señor, porque Él es Indulgente,
71:10
Verbo
فَقُلْتُ
Entonces dije
faqul'tu
Verbo
ٱسْتَغْفِرُوا۟
Pidan perdón
is'taghfirū
Sustantivo
رَبَّكُمْ
(a) su Señor
rabbakum
Partícula
إِنَّهُۥ
En verdad Él
innahu
Sustantivo
غَفَّارًۭا
Muy Perdonador
ghaffāran
يُرْسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًۭا
Yursili s-samāʾa ʿalaykum mid'rārā
Él enviará del cielo lluvia abundante sobre ustedes,
71:11
Verbo
يُرْسِلِ
Él enviará
yur'sili
Sustantivo
ٱلسَّمَآءَ
(desde) el cielo
l-samāa
Partícula
عَلَيْكُم
sobre ustedes
ʿalaykum
Sustantivo
مِّدْرَارًۭا
(en) abundancia
mid'rāran
وَيُمْدِدْكُم بِأَمْوَٰلٍۢ وَبَنِينَ وَيَجْعَل لَّكُمْ جَنَّـٰتٍۢ وَيَجْعَل لَّكُمْ أَنْهَـٰرًۭا
Wa yumdidkum bi-amwālin wa banīna wa yajʿal lakum jannātin wa yajʿal lakum anhārā
y les concederá abundancia de bienes e hijos, y les dará jardines y ríos.
71:12
Verbo
وَيُمْدِدْكُم
Y les proveerá
wayum'did'kum
Sustantivo
بِأَمْوَٰلٍۢ
con riqueza
bi-amwālin
Sustantivo
وَبَنِينَ
e hijos
wabanīna
Verbo
وَيَجْعَل
y dispondrá
wayajʿal
Partícula
لَّكُمْ
para ustedes
lakum
Sustantivo
جَنَّـٰتٍۢ
jardines
jannātin
Verbo
وَيَجْعَل
y dispondrá
wayajʿal
Partícula
لَّكُمْ
para ustedes
lakum
Sustantivo
أَنْهَـٰرًۭا
ríos
anhāran
مَّا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًۭا
Mā lakum lā tarjūna lillāhi waqārā
¿Qué les pasa, que no esperan de Allah Su magnificencia,
71:13
Partícula
لَكُمْ
tienen
lakum
Verbo
تَرْجُونَ
esperan
tarjūna
Sustantivo
لِلَّهِ
de Allah
lillahi
Sustantivo
وَقَارًۭا
majestad
waqāran
وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا
Wa qad khalaqakum aṭwārā
siendo que Él los ha creado en etapas [sucesivas]?
71:14
Partícula
وَقَدْ
Y en verdad
waqad
Verbo
خَلَقَكُمْ
Él los creó
khalaqakum
Sustantivo
أَطْوَارًا
(en) etapas
aṭwāran
أَلَمْ تَرَوْا۟ كَيْفَ خَلَقَ ٱللَّهُ سَبْعَ سَمَـٰوَٰتٍۢ طِبَاقًۭا
Alam taraw kayfa khalaqa Allāhu sabʿa samāwātin ṭibāqā
¿No ven cómo Allah creó siete cielos superpuestos,
71:15
Partícula
أَلَمْ
¿Acaso no?
alam
Sustantivo
ٱللَّهُ
Allah
l-lahu
Sustantivo
سَبْعَ
(los) siete
sabʿa
Sustantivo
سَمَـٰوَٰتٍۢ
cielos
samāwātin
Sustantivo
طِبَاقًۭا
(en) capas
ṭibāqan
وَجَعَلَ ٱلْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًۭا وَجَعَلَ ٱلشَّمْسَ سِرَاجًۭا
Wa jaʿala l-qamara fīhinna nūran wa jaʿala sh-shamsa sirājā
y puso en ellos a la luna como una luz y al sol como una lámpara?
71:16
Verbo
وَجَعَلَ
Y puso
wajaʿala
Sustantivo
ٱلْقَمَرَ
la luna
l-qamara
Partícula
فِيهِنَّ
en ellos
fīhinna
Sustantivo
نُورًۭا
una luz
nūran
Verbo
وَجَعَلَ
y puso
wajaʿala
Sustantivo
ٱلشَّمْسَ
el sol
l-shamsa
Sustantivo
سِرَاجًۭا
una lámpara
sirājan
وَٱللَّهُ أَنۢبَتَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ نَبَاتًۭا
Wallāhu anbatakum mina l-arḍi nabātā
Allah los hizo brotar de la tierra como plantas,
71:17
Sustantivo
وَٱللَّهُ
Y Allah
wal-lahu
Verbo
أَنۢبَتَكُم
los hizo brotar
anbatakum
Sustantivo
ٱلْأَرْضِ
la tierra
l-arḍi
Sustantivo
نَبَاتًۭا
(como) plantas
nabātan
ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًۭا
Thumma yuʿīdukum fīhā wa yukhrijukum ikh'rājā
luego los hará volver a ella y los hará resucitar.
71:18
Partícula
ثُمَّ
Luego
thumma
Verbo
يُعِيدُكُمْ
los hará volver
yuʿīdukum
Partícula
فِيهَا
a ella
fīhā
Verbo
وَيُخْرِجُكُمْ
y los resucitará
wayukh'rijukum
Sustantivo
إِخْرَاجًۭا
(un nuevo) surgimiento
ikh'rājan
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ بِسَاطًۭا
Wallāhu jaʿala lakumu l-arḍa bisāṭā
Allah ha hecho de la tierra un lecho para ustedes,
71:19
Sustantivo
وَٱللَّهُ
Y Allah
wal-lahu
Partícula
لَكُمُ
para ustedes
lakumu
Sustantivo
ٱلْأَرْضَ
la tierra
l-arḍa
Sustantivo
بِسَاطًۭا
una alfombra
bisāṭan
لِّتَسْلُكُوا۟ مِنْهَا سُبُلًۭا فِجَاجًۭا
Litaslukū min'hā subulan fijājā
para que puedan transitar por ella caminos espaciosos".
71:20
Verbo
لِّتَسْلُكُوا۟
Para que transiten
litaslukū
Partícula
مِنْهَا
en ella
min'hā
Sustantivo
سُبُلًۭا
(por) caminos
subulan
Sustantivo
فِجَاجًۭا
espaciosos
fijājan
قَالَ نُوحٌۭ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِى وَٱتَّبَعُوا۟ مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُۥ وَوَلَدُهُۥٓ إِلَّا خَسَارًۭا
Qāla nūḥun rabbi innahum ʿaṣawnī wattabaʿū man lam yazid'hu māluhu wa waladuhu illā khasārā
Noé dijo: "¡Señor mío! Me han desobedecido y han seguido a aquel a quien sus riquezas e hijos no hacen sino aumentar su perdición.
71:21
Sustantivo
رَّبِّ
Señor mío
rabbi
Partícula
إِنَّهُمْ
verdad ellos
innahum
Verbo
عَصَوْنِى
me desobedecieron
ʿaṣawnī
Verbo
وَٱتَّبَعُوا۟
y siguieron
wa-ittabaʿū
Verbo
يَزِدْهُ
le aumentó
yazid'hu
Sustantivo
مَالُهُۥ
su riqueza
māluhu
Sustantivo
وَوَلَدُهُۥٓ
ni sus hijos
wawaladuhu
Sustantivo
خَسَارًۭا
(en) pérdida
khasāran
وَمَكَرُوا۟ مَكْرًۭا كُبَّارًۭا
Wa makarū makran kubbārā
Y tramaron una gran conspiración.
71:22
Verbo
وَمَكَرُوا۟
Y conspiraron
wamakarū
Sustantivo
مَكْرًۭا
un plan
makran
Sustantivo
كُبَّارًۭا
enorme
kubbāran
وَقَالُوا۟ لَا تَذَرُنَّ ءَالِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّۭا وَلَا سُوَاعًۭا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًۭا
Wa qālū lā tadharunna ālihatakum wa lā tadharunna waddan wa lā suwāʿan wa lā yaghūtha wa yaʿūqa wa nasrā
Dijeron: "No abandonen a sus divinidades, no abandonen a Wad, ni a Súa, ni a Iaguz, ni a Iaúq, ni a Nasar".
71:23
Verbo
وَقَالُوا۟
Y dijeron
waqālū
Verbo
تَذَرُنَّ
abandonen
tadharunna
Sustantivo
ءَالِهَتَكُمْ
sus dioses
ālihatakum
Verbo
تَذَرُنَّ
abandonen
tadharunna
Sustantivo
وَدًّۭا
a Wadd
waddan
Sustantivo
سُوَاعًۭا
a Suwa
suwāʿan
Sustantivo
يَغُوثَ
a Yaguth
yaghūtha
Sustantivo
وَيَعُوقَ
ni a Yauq
wayaʿūqa
Sustantivo
وَنَسْرًۭا
ni a Nasr
wanasran
وَقَدْ أَضَلُّوا۟ كَثِيرًۭا ۖ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّـٰلِمِينَ إِلَّا ضَلَـٰلًۭا
Wa qad aḍallū kathīran wa lā tazidi ẓ-ẓālimīna illā ḍalālā
Ellos han extraviado a muchos. ¡No aumentes a los injustos sino en su extravío!"
71:24
Partícula
وَقَدْ
Y en verdad
waqad
Verbo
أَضَلُّوا۟
extraviaron
aḍallū
Sustantivo
كَثِيرًۭا ۖ
a muchos
kathīran
Verbo
تَزِدِ
aumentes
tazidi
Sustantivo
ٱلظَّـٰلِمِينَ
a los injustos
l-ẓālimīna
Sustantivo
ضَلَـٰلًۭا
(en) extravío
ḍalālan
مِّمَّا خَطِيٓـَٔـٰتِهِمْ أُغْرِقُوا۟ فَأُدْخِلُوا۟ نَارًۭا فَلَمْ يَجِدُوا۟ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَنصَارًۭا
Mimmā khaṭīʾātihim ugh'riqū fa-ud'khilū nāran falam yajidū lahum min dūni Allāhi anṣārā
A causa de sus pecados fueron ahogados e introducidos en el Fuego, y no encontraron quién los socorriera fuera de Allah.
71:25
Partícula
مِّمَّا
A causa de
mimmā
Sustantivo
خَطِيٓـَٔـٰتِهِمْ
sus pecados
khaṭīātihim
Verbo
أُغْرِقُوا۟
fueron ahogados
ugh'riqū
Verbo
فَأُدْخِلُوا۟
luego introducidos
fa-ud'khilū
Sustantivo
نَارًۭا
(en) el Fuego
nāran
Verbo
يَجِدُوا۟
encontraron
yajidū
Partícula
لَهُم
para ellos
lahum
Sustantivo
دُونِ
fuera de
dūni
Sustantivo
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
Sustantivo
أَنصَارًۭا
auxiliadores
anṣāran
وَقَالَ نُوحٌۭ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى ٱلْأَرْضِ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ دَيَّارًا
Wa qāla nūḥun rabbi lā tadhar ʿalā l-arḍi mina l-kāfirīna dayyārā
Noé dijo: "¡Señor mío! No dejes sobre la tierra a ningún incrédulo con vida.
71:26
Sustantivo
رَّبِّ
Señor mío
rabbi
Sustantivo
ٱلْأَرْضِ
la tierra
l-arḍi
Sustantivo
ٱلْكَـٰفِرِينَ
los incrédulos
l-kāfirīna
Sustantivo
دَيَّارًا
habitante alguno
dayyāran
إِنَّكَ إِن تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا۟ عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوٓا۟ إِلَّا فَاجِرًۭا كَفَّارًۭا
Innaka in tadharhum yuḍillū ʿibādaka wa lā yalidū illā fājiran kaffārā
Porque si los dejas, extraviarán a Tus siervos y no engendrarán sino pecadores e incrédulos.
71:27
Partícula
إِنَّكَ
En verdad Tú
innaka
Verbo
تَذَرْهُمْ
los dejas
tadharhum
Verbo
يُضِلُّوا۟
extraviarán
yuḍillū
Sustantivo
عِبَادَكَ
a Tus siervos
ʿibādaka
Verbo
يَلِدُوٓا۟
engendrarán
yalidū
Sustantivo
فَاجِرًۭا
a pecadores
fājiran
Sustantivo
كَفَّارًۭا
e incrédulos
kaffāran
رَّبِّ ٱغْفِرْ لِى وَلِوَٰلِدَىَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيْتِىَ مُؤْمِنًۭا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّـٰلِمِينَ إِلَّا تَبَارًۢا
Rabbi igh'fir lī wa liwālidayya wa liman dakhala baytiya mu'minan wa lilmu'minīna wal-mu'mināti wa lā tazidi ẓ-ẓālimīna illā tabārā
¡Señor mío! Perdóname a mí, a mis padres y a quien entre en mi casa como creyente, y a los creyentes y a las creyentes; y a los injustos no les aumentes sino su destrucción".
71:28
Sustantivo
رَّبِّ
Señor mío
rabbi
Verbo
ٱغْفِرْ
Perdona
igh'fir
Sustantivo
وَلِوَٰلِدَىَّ
y a mis padres
waliwālidayya
Pronombre
وَلِمَن
y a quien
waliman
Sustantivo
بَيْتِىَ
mi casa
baytiya
Sustantivo
مُؤْمِنًۭا
siendo creyente
mu'minan
Sustantivo
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
y a los creyentes
walil'mu'minīna
Sustantivo
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ
y las creyentes
wal-mu'mināti
Verbo
تَزِدِ
aumentes
tazidi
Sustantivo
ٱلظَّـٰلِمِينَ
a los injustos
l-ẓālimīna
Sustantivo
تَبَارًۢا
(en) destrucción
tabāran