Sura Ar-Rahman Palabra por Palabra Español | Gramática por Colores, Traducción y Tajwid

Explore la Sura Ar-Rahman (El Más Misericordioso) palabra por palabra en español, conocida por su belleza poética y ritmo. Este capítulo enumera las innumerables bendiciones de Allah sobre los genios y los humanos, haciendo repetidamente la profunda pregunta: “Entonces, ¿cuál de los favores de su Señor negarán?” Esta guía de estudio interactiva presenta Tarjetas de Gramática Codificadas por Colores, lo que permite a los lectores distinguir visualmente entre sustantivos, verbos y partículas. Con una transliteración adaptada al Tajwid, este recurso asegura que pueda recitar y comprender este hermoso capítulo con precisión y profunda gratitud.

In the name of God
Sustantivo (Ism)
Verbo (Fi'l)
Partícula (Harf)
ٱلرَّحْمَـٰنُ
Ar-Rahman
El Compasivo,
55:1
Sustantivo
ٱلرَّحْمَـٰنُ
El Misericordioso
al-raḥmānu
عَلَّمَ ٱلْقُرْءَانَ
ʿAllama al-Qur'an
ha enseñado el Corán.
55:2
Verbo
عَلَّمَ
Ha enseñado
ʿallama
Sustantivo
ٱلْقُرْءَانَ
el Corán
l-qur'āna
خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ
Khalaqa al-insan
Creó al ser humano,
55:3
Verbo
خَلَقَ
Creó
khalaqa
Sustantivo
ٱلْإِنسَـٰنَ
al hombre
l-insāna
عَلَّمَهُ ٱلْبَيَانَ
ʿAllamahu al-bayan
y le enseñó a expresarse claramente.
55:4
Verbo
عَلَّمَهُ
Le enseñó
ʿallamahu
Sustantivo
ٱلْبَيَانَ
la expresión
l-bayāna
ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍۢ
Ash-shamsu wal-qamaru biḥusban
El Sol y la Luna siguen un cómputo preciso,
55:5
Sustantivo
ٱلشَّمْسُ
El sol
al-shamsu
Sustantivo
وَٱلْقَمَرُ
y la luna
wal-qamaru
Sustantivo
بِحُسْبَانٍۢ
según cálculo
biḥus'bānin
وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
Wan-najmu wash-shajaru yasjudan
las estrellas y los árboles se postran [ante Dios].
55:6
Sustantivo
وَٱلنَّجْمُ
Y las estrellas
wal-najmu
Sustantivo
وَٱلشَّجَرُ
y los árboles
wal-shajaru
Verbo
يَسْجُدَانِ
ambos se postran
yasjudāni
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ
Was-sama'a rafaʿaha wawaḍaʿa al-mizan
Él elevó el cielo y estableció la balanza,
55:7
Sustantivo
وَٱلسَّمَآءَ
Y el cielo
wal-samāa
Verbo
رَفَعَهَا
Él lo elevó
rafaʿahā
Verbo
وَوَضَعَ
y estableció
wawaḍaʿa
Sustantivo
ٱلْمِيزَانَ
la balanza
l-mīzāna
أَلَّا تَطْغَوْا۟ فِى ٱلْمِيزَانِ
Alla taṭghaw fi al-mizan
para que no alteréis la medida.
55:8
Partícula
أَلَّا
Para que no
allā
Verbo
تَطْغَوْا۟
transgredáis
taṭghaw
Partícula
فِى
en
Sustantivo
ٱلْمِيزَانِ
la balanza
l-mīzāni
وَأَقِيمُوا۟ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا۟ ٱلْمِيزَانَ
Wa-aqimu al-wazna bil-qisṭi wala tukhshiru al-mizan
Pesad con equidad y no hagáis mermar el peso en la balanza.
55:9
Verbo
وَأَقِيمُوا۟
Y estableced
wa-aqīmū
Sustantivo
ٱلْوَزْنَ
el peso
l-wazna
Sustantivo
بِٱلْقِسْطِ
con justicia
bil-qis'ṭi
Partícula
وَلَا
y no
walā
Verbo
تُخْسِرُوا۟
defraudéis
tukh'sirū
Sustantivo
ٱلْمِيزَانَ
la balanza
l-mīzāna
وَٱلْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
Wal-arḍa waḍaʿaha lil-anam
Él ha dispuesto la Tierra para las criaturas.
55:10
Sustantivo
وَٱلْأَرْضَ
Y la tierra
wal-arḍa
Verbo
وَضَعَهَا
Él la dispuso
waḍaʿahā
Sustantivo
لِلْأَنَامِ
para las criaturas
lil'anāmi
فِيهَا فَـٰكِهَةٌۭ وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ
Fiha fakihatun wan-nakhlu dhatu al-akmam
En ella hay frutas y palmeras con racimos protegidos por vainas,
55:11
Partícula
فِيهَا
En ella
fīhā
Sustantivo
فَـٰكِهَةٌۭ
hay frutas
fākihatun
Sustantivo
وَٱلنَّخْلُ
y palmeras
wal-nakhlu
Sustantivo
ذَاتُ
que tienen
dhātu
Sustantivo
ٱلْأَكْمَامِ
vainas
l-akmāmi
وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ
Wal-ḥabbu dhu al-ʿaṣfi war-rayḥan
y granos con su cáscara y plantas aromáticas.
55:12
Sustantivo
وَٱلْحَبُّ
Y el grano
wal-ḥabu
Sustantivo
ذُو
con su
dhū
Sustantivo
ٱلْعَصْفِ
paja / vaina
l-ʿaṣfi
Sustantivo
وَٱلرَّيْحَانُ
y plantas aromáticas
wal-rayḥānu
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
¿Cuál, pues, de las mercedes de vuestro Señor negaréis?
55:13
Partícula
فَبِأَىِّ
¿Cuál pues?
fabi-ayyi
Sustantivo
ءَالَآءِ
mercedes
ālāi
Sustantivo
رَبِّكُمَا
de vuestro Señor
rabbikumā
Verbo
تُكَذِّبَانِ
negaréis (ambos)
tukadhibāni
خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ مِن صَلْصَـٰلٍۢ كَٱلْفَخَّارِ
Khalaqa al-insana min ṣalṣalin kal-fakhkhar
Él creó al hombre de arcilla, como la de alfarería.
55:14
Verbo
خَلَقَ
Creó
khalaqa
Sustantivo
ٱلْإِنسَـٰنَ
al ser humano
l-insāna
Partícula
مِن
de
min
Sustantivo
صَلْصَـٰلٍۢ
arcilla
ṣalṣālin
Sustantivo
كَٱلْفَخَّارِ
como alfarería
kal-fakhāri
وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِجٍۢ مِّن نَّارٍۢ
Wakhalaqa al-janna min marijin min nar
Y creó a los genios de una llamarada de fuego sin humo.
55:15
Verbo
وَخَلَقَ
Y creó
wakhalaqa
Sustantivo
ٱلْجَآنَّ
a los genios
l-jāna
Partícula
مِن
de
min
Sustantivo
مَّارِجٍۢ
una llamarada
mārijin
Partícula
مِّن
de
min
Sustantivo
نَّارٍۢ
fuego
nārin
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
¿Cuál, pues, de las mercedes de vuestro Señor negaréis?
55:16
Partícula
فَبِأَىِّ
¿Cuál pues?
fabi-ayyi
Sustantivo
ءَالَآءِ
mercedes
ālāi
Sustantivo
رَبِّكُمَا
de vuestro Señor
rabbikumā
Verbo
تُكَذِّبَانِ
negaréis
tukadhibāni
رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ
Rabbu al-mashriqayni warabbu al-maghribayn
Él es el Señor de los dos orientes y el Señor de los dos occidentes.
55:17
Sustantivo
رَبُّ
Señor
rabbu
Sustantivo
ٱلْمَشْرِقَيْنِ
de los dos orientes
l-mashriqayni
Sustantivo
وَرَبُّ
y Señor
warabbu
Sustantivo
ٱلْمَغْرِبَيْنِ
de los dos occidentes
l-maghribayni
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
¿Cuál, pues, de las mercedes de vuestro Señor negaréis?
55:18
Partícula
فَبِأَىِّ
¿Cuál pues?
fabi-ayyi
Sustantivo
ءَالَآءِ
mercedes
ālāi
Sustantivo
رَبِّكُمَا
de vuestro Señor
rabbikumā
Verbo
تُكَذِّبَانِ
negaréis
tukadhibāni
مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
Maraja al-baḥrayni yaltaqiyan
Él ha dejado fluir los dos mares para que se encuentren,
55:19
Verbo
مَرَجَ
Ha soltado
maraja
Sustantivo
ٱلْبَحْرَيْنِ
los dos mares
l-baḥrayni
Verbo
يَلْتَقِيَانِ
que se encuentran
yaltaqiyāni
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌۭ لَّا يَبْغِيَانِ
Baynahuma barzakhun la yabghiyan
pero entre ambos hay una barrera que no pueden traspasar.
55:20
Partícula
بَيْنَهُمَا
Entre ambos
baynahumā
Sustantivo
بَرْزَخٌۭ
una barrera
barzakhun
Partícula
لَّا
no
Verbo
يَبْغِيَانِ
traspasan
yabghiyāni
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
¿Cuál, pues, de las mercedes de vuestro Señor negaréis?
55:21
Partícula
فَبِأَىِّ
¿Cuál pues?
fabi-ayyi
Sustantivo
ءَالَآءِ
mercedes
ālāi
Sustantivo
رَبِّكُمَا
de vuestro Señor
rabbikumā
Verbo
تُكَذِّبَانِ
negaréis
tukadhibāni
يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱللُّؤْلُؤُ وَٱلْمَرْجَانُ
Yakhruju minhuma al-lu'lu'u wal-marjan
De ambos salen perlas y coral.
55:22
Verbo
يَخْرُجُ
Salen
yakhruju
Partícula
مِنْهُمَا
de ambos
min'humā
Sustantivo
ٱللُّؤْلُؤُ
perlas
l-lu'lu-u
Sustantivo
وَٱلْمَرْجَانُ
y coral
wal-marjānu
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
¿Cuál, pues, de las mercedes de vuestro Señor negaréis?
55:23
Partícula
فَبِأَىِّ
¿Cuál pues?
fabi-ayyi
Sustantivo
ءَالَآءِ
mercedes
ālāi
Sustantivo
رَبِّكُمَا
de vuestro Señor
rabbikumā
Verbo
تُكَذِّبَانِ
negaréis
tukadhibāni
وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَـَٔاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَـٰمِ
Walahu al-jawari al-munsha'atu fi al-baḥri kal-aʿlam
A Él pertenecen los navíos con sus velas desplegadas, que surcan el mar como montañas.
55:24
Partícula
وَلَهُ
Y a Él (pertenecen)
walahu
Sustantivo
ٱلْجَوَارِ
los barcos
l-jawāri
Sustantivo
ٱلْمُنشَـَٔاتُ
elevados
l-munshaātu
Partícula
فِى
en
Sustantivo
ٱلْبَحْرِ
el mar
l-baḥri
Sustantivo
كَٱلْأَعْلَـٰمِ
como montañas
kal-aʿlāmi
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
¿Cuál, pues, de las mercedes de vuestro Señor negaréis?
55:25
Partícula
فَبِأَىِّ
¿Cuál pues?
fabi-ayyi
Sustantivo
ءَالَآءِ
mercedes
ālāi
Sustantivo
رَبِّكُمَا
de vuestro Señor
rabbikumā
Verbo
تُكَذِّبَانِ
negaréis
tukadhibāni
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍۢ
Kullu man ʿalayha fan
Todo lo que existe en ella [la Tierra] perecerá,
55:26
Sustantivo
كُلُّ
Todo
kullu
Sustantivo
مَنْ
quien
man
Partícula
عَلَيْهَا
está sobre ella
ʿalayhā
Sustantivo
فَانٍۢ
perecerá
fānin
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ
Wayabqa wajhu rabbika dhu al-jalali wal-ikram
y solo permanecerá el Rostro de tu Señor, el Poseedor de la Majestad y el Honor.
55:27
Verbo
وَيَبْقَىٰ
Pero permanecerá
wayabqā
Sustantivo
وَجْهُ
el Rostro
wajhu
Sustantivo
رَبِّكَ
de tu Señor
rabbika
Sustantivo
ذُو
Poseedor
dhū
Sustantivo
ٱلْجَلَـٰلِ
de la Majestad
l-jalāli
Sustantivo
وَٱلْإِكْرَامِ
y el Honor
wal-ik'rāmi
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
¿Cuál, pues, de las mercedes de vuestro Señor negaréis?
55:28
Partícula
فَبِأَىِّ
¿Cuál pues?
fabi-ayyi
Sustantivo
ءَالَآءِ
mercedes
ālāi
Sustantivo
رَبِّكُمَا
de vuestro Señor
rabbikumā
Verbo
تُكَذِّبَانِ
negaréis
tukadhibāni
يَسْـَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍۢ
Yas'aluhu man fi as-samawati wal-arḍ. Kulla yawmin huwa fi sha'n
Cuantos están en los cielos y en la Tierra Le imploran. Cada día Él está en un nuevo asunto.
55:29
Verbo
يَسْـَٔلُهُۥ
Le piden
yasaluhu
Sustantivo
مَن
quienquiera
man
Partícula
فِى
(está) en
Sustantivo
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
los cielos
l-samāwāti
Sustantivo
وَٱلْأَرْضِ ۚ
y la tierra
wal-arḍi
Sustantivo
كُلَّ
Cada
kulla
Sustantivo
يَوْمٍ
día
yawmin
Sustantivo
هُوَ
Él
huwa
Partícula
فِى
(está) en
Sustantivo
شَأْنٍۢ
un asunto
shanin
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
¿Cuál, pues, de las mercedes de vuestro Señor negaréis?
55:30
Partícula
فَبِأَىِّ
¿Cuál pues?
fabi-ayyi
Sustantivo
ءَالَآءِ
mercedes
ālāi
Sustantivo
رَبِّكُمَا
de vuestro Señor
rabbikumā
Verbo
تُكَذِّبَانِ
negaréis
tukadhibāni
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ
Sanafrughu lakum ayyuha ath-thaqalan
Pronto Nos ocuparemos de vosotros [para juzgaros], ¡oh, las dos cargas [humanos y genios]!
55:31
Verbo
سَنَفْرُغُ
Pronto Nos ocuparemos
sanafrughu
Partícula
لَكُمْ
de vosotros
lakum
Partícula
أَيُّهَ
¡Oh vosotros!
ayyuha
Sustantivo
ٱلثَّقَلَانِ
las dos cargas
l-thaqalāni
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
¿Cuál, pues, de las mercedes de vuestro Señor negaréis?
55:32
Partícula
فَبِأَىِّ
¿Cuál pues?
fabi-ayyi
Sustantivo
ءَالَآءِ
mercedes
ālāi
Sustantivo
رَبِّكُمَا
de vuestro Señor
rabbikumā
Verbo
تُكَذِّبَانِ
negaréis
tukadhibāni
يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱنفُذُوا۟ ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَـٰنٍۢ
Ya maʿshara al-jinni wal-insi ini istaṭaʿtum an tanfudhu min aqṭari as-samawati wal-arḍi fanfudhu la tanfudhuna illa bisulṭan
¡Oh, asamblea de genios y de humanos! Si podéis atravesar los límites de los cielos y de la Tierra, hacedlo. Pero no podréis hacerlo si no es con una autoridad concedida por Dios.
55:33
Sustantivo
يَـٰمَعْشَرَ
¡Oh asamblea!
yāmaʿshara
Sustantivo
ٱلْجِنِّ
de los genios
l-jini
Sustantivo
وَٱلْإِنسِ
y humanos
wal-insi
Partícula
إِنِ
Si
ini
Verbo
ٱسْتَطَعْتُمْ
sois capaces
is'taṭaʿtum
Partícula
أَن
de
an
Verbo
تَنفُذُوا۟
atravesar
tanfudhū
Partícula
مِنْ
(los límites) de
min
Sustantivo
أَقْطَارِ
las regiones
aqṭāri
Sustantivo
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
de los cielos
l-samāwāti
Sustantivo
وَٱلْأَرْضِ
y la tierra
wal-arḍi
Verbo
فَٱنفُذُوا۟ ۚ
entonces atravesad
fa-unfudhū
Partícula
لَا
No
Verbo
تَنفُذُونَ
podréis atravesar
tanfudhūna
Partícula
إِلَّا
sino
illā
Sustantivo
بِسُلْطَـٰنٍۢ
con autoridad
bisul'ṭānin
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
¿Cuál, pues, de las mercedes de vuestro Señor negaréis?
55:34
Partícula
فَبِأَىِّ
¿Cuál pues?
fabi-ayyi
Sustantivo
ءَالَآءِ
mercedes
ālāi
Sustantivo
رَبِّكُمَا
de vuestro Señor
rabbikumā
Verbo
تُكَذِّبَانِ
negaréis
tukadhibāni
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌۭ مِّن نَّارٍۢ وَنُحَاسٌۭ فَلَا تَنتَصِرَانِ
Yursalu ʿalaykuma shuwazun min narin wanuḥasun fala tantaṣiran
Se lanzarán contra vosotros llamaradas de fuego y bronce fundido, y no podréis defenderos.
55:35
Verbo
يُرْسَلُ
Se enviará
yur'salu
Partícula
عَلَيْكُمَا
contra vosotros dos
ʿalaykumā
Sustantivo
شُوَاظٌۭ
una llamarada
shuwāẓun
Partícula
مِّن
de
min
Sustantivo
نَّارٍۢ
fuego
nārin
Sustantivo
وَنُحَاسٌۭ
y humo / bronce
wanuḥāsun
Partícula
فَلَا
y no
falā
Verbo
تَنتَصِرَانِ
podréis defenderos
tantaṣirāni
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
¿Cuál, pues, de las mercedes de vuestro Señor negaréis?
55:36
Partícula
فَبِأَىِّ
¿Cuál pues?
fabi-ayyi
Sustantivo
ءَالَآءِ
mercedes
ālāi
Sustantivo
رَبِّكُمَا
de vuestro Señor
rabbikumā
Verbo
تُكَذِّبَانِ
negaréis
tukadhibāni
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةًۭ كَٱلدِّهَانِ
Fa-idha anshaqqati as-sama'u fakanat wardatan kad-dihan
Cuando el cielo se hienda y se vuelva rojo como el cuero o el aceite hirviendo,
55:37
Partícula
فَإِذَا
Entonces cuando
fa-idhā
Verbo
ٱنشَقَّتِ
se hienda
inshaqqati
Sustantivo
ٱلسَّمَآءُ
el cielo
l-samāu
Verbo
فَكَانَتْ
y se vuelva
fakānat
Sustantivo
وَرْدَةًۭ
como una rosa
wardatan
Sustantivo
كَٱلدِّهَانِ
como aceite/cuero
kal-dihāni
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
¿Cuál, pues, de las mercedes de vuestro Señor negaréis?
55:38
Partícula
فَبِأَىِّ
¿Cuál pues?
fabi-ayyi
Sustantivo
ءَالَآءِ
mercedes
ālāi
Sustantivo
رَبِّكُمَا
de vuestro Señor
rabbikumā
Verbo
تُكَذِّبَانِ
negaréis
tukadhibāni
فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يُسْـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٌۭ وَلَا جَآنٌّۭ
Fayawma-idhin la yus'alu ʿan dhanbihi insun wala jann
Ese día no será necesario preguntar a ningún humano ni genio por sus pecados.
55:39
Sustantivo
فَيَوْمَئِذٍۢ
Ese día
fayawma-idhin
Partícula
لَّا
no
Verbo
يُسْـَٔلُ
será preguntado
yus'alu
Partícula
عَن
sobre
ʿan
Sustantivo
ذَنۢبِهِۦٓ
su pecado
dhanbihi
Sustantivo
إِنسٌۭ
humano
insun
Partícula
وَلَا
ni
walā
Sustantivo
جَآنٌّۭ
genio
jānnun
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
¿Cuál, pues, de las mercedes de vuestro Señor negaréis?
55:40
Partícula
فَبِأَىِّ
¿Cuál pues?
fabi-ayyi
Sustantivo
ءَالَآءِ
mercedes
ālāi
Sustantivo
رَبِّكُمَا
de vuestro Señor
rabbikumā
Verbo
تُكَذِّبَانِ
negaréis
tukadhibāni
يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَـٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَٰصِى وَٱلْأَقْدَامِ
Yuʿrafu al-mujrimuna bisimahum fayu'khadhu bin-nawaṣi wal-aqdam
Los pecadores serán reconocidos por sus rasgos, y serán asidos por el copete y por los pies.
55:41
Verbo
يُعْرَفُ
Serán reconocidos
yuʿ'rafu
Sustantivo
ٱلْمُجْرِمُونَ
los criminales
l-muj'rimūna
Sustantivo
بِسِيمَـٰهُمْ
por sus rasgos
bisīmāhum
Verbo
فَيُؤْخَذُ
y serán asidos
fayu'khadhu
Sustantivo
بِٱلنَّوَٰصِى
por el copete
bil-nawāṣī
Sustantivo
وَٱلْأَقْدَامِ
y los pies
wal-aqdāmi
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
¿Cuál, pues, de las mercedes de vuestro Señor negaréis?
55:42
Partícula
فَبِأَىِّ
¿Cuál pues?
fabi-ayyi
Sustantivo
ءَالَآءِ
mercedes
ālāi
Sustantivo
رَبِّكُمَا
de vuestro Señor
rabbikumā
Verbo
تُكَذِّبَانِ
negaréis
tukadhibāni
هَـٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ
Hadhihi jahannamu allati yukadhdhibu biha al-mujrimun
Este es el Infierno que los pecadores negaban.
55:43
Sustantivo
هَـٰذِهِۦ
Este
hādhihi
Sustantivo
جَهَنَّمُ
(es) el Infierno
jahannamu
Sustantivo
ٱلَّتِى
que
allatī
Verbo
يُكَذِّبُ
niegan
yukadhibu
Partícula
بِهَا
[él]
bihā
Sustantivo
ٱلْمُجْرِمُونَ
los criminales
l-muj'rimūna
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍۢ
Yaṭufuna baynaha wabayna ḥamimin an
Irán y vendrán entre él [el fuego] y agua hirviendo.
55:44
Verbo
يَطُوفُونَ
Irarán y vendrán
yaṭūfūna
Partícula
بَيْنَهَا
entre él
baynahā
Partícula
وَبَيْنَ
y entre
wabayna
Sustantivo
حَمِيمٍ
agua hirviendo
ḥamīmin
Sustantivo
ءَانٍۢ
muy caliente
ānin
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
¿Cuál, pues, de las mercedes de vuestro Señor negaréis?
55:45
Partícula
فَبِأَىِّ
¿Cuál pues?
fabi-ayyi
Sustantivo
ءَالَآءِ
mercedes
ālāi
Sustantivo
رَبِّكُمَا
de vuestro Señor
rabbikumā
Verbo
تُكَذِّبَانِ
negaréis
tukadhibāni
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ
Waliman khafa maqama rabbihi jannatan
Para quien haya temido comparecer ante su Señor, habrá dos Jardines.
55:46
Partícula
وَلِمَنْ
Y para quien
waliman
Verbo
خَافَ
teme
khāfa
Sustantivo
مَقَامَ
la comparecencia ante
maqāma
Sustantivo
رَبِّهِۦ
su Señor
rabbihi
Sustantivo
جَنَّتَانِ
(habrá) dos jardines
jannatāni
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
¿Cuál, pues, de las mercedes de vuestro Señor negaréis?
55:47
Partícula
فَبِأَىِّ
¿Cuál pues?
fabi-ayyi
Sustantivo
ءَالَآءِ
mercedes
ālāi
Sustantivo
رَبِّكُمَا
de vuestro Señor
rabbikumā
Verbo
تُكَذِّبَانِ
negaréis
tukadhibāni
ذَوَاتَآ أَفْنَانٍۢ
Dhawata afnan
Ambos con frondosas ramas.
55:48
Sustantivo
ذَوَاتَآ
Que poseen
dhawātā
Sustantivo
أَفْنَانٍۢ
ramas frondosas
afnānin
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
¿Cuál, pues, de las mercedes de vuestro Señor negaréis?
55:49
Partícula
فَبِأَىِّ
¿Cuál pues?
fabi-ayyi
Sustantivo
ءَالَآءِ
mercedes
ālāi
Sustantivo
رَبِّكُمَا
de vuestro Señor
rabbikumā
Verbo
تُكَذِّبَانِ
negaréis
tukadhibāni
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
Fihima ʿaynani tajriyan
En ambos habrá dos manantiales que fluyen libremente.
55:50
Partícula
فِيهِمَا
En ambos
fīhimā
Sustantivo
عَيْنَانِ
dos manantiales
ʿaynāni
Verbo
تَجْرِيَانِ
que fluyen
tajriyāni
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
¿Cuál, pues, de las mercedes de vuestro Señor negaréis?
55:51
Partícula
فَبِأَىِّ
¿Cuál pues?
fabi-ayyi
Sustantivo
ءَالَآءِ
mercedes
ālāi
Sustantivo
رَبِّكُمَا
de vuestro Señor
rabbikumā
Verbo
تُكَذِّبَانِ
negaréis
tukadhibāni
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَـٰكِهَةٍۢ زَوْجَانِ
Fihima min kulli fakihatin zawjan
En ambos habrá de cada fruta dos especies.
55:52
Partícula
فِيهِمَا
En ambos
fīhimā
Partícula
مِن
de
min
Sustantivo
كُلِّ
cada
kulli
Sustantivo
فَـٰكِهَةٍۢ
fruta
fākihatin
Sustantivo
زَوْجَانِ
dos especies
zawjāni
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
¿Cuál, pues, de las mercedes de vuestro Señor negaréis?
55:53
Partícula
فَبِأَىِّ
¿Cuál pues?
fabi-ayyi
Sustantivo
ءَالَآءِ
mercedes
ālāi
Sustantivo
رَبِّكُمَا
de vuestro Señor
rabbikumā
Verbo
تُكَذِّبَانِ
negaréis
tukadhibāni
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشٍۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍۢ ۚ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍۢ
Muttaki-ina ʿala furushin baṭa-inuha min istabraq wajana al-jannatayni dan
Estarán reclinados sobre lechos forrados de brocado. Los frutos de ambos Jardines estarán al alcance de la mano.
55:54
Sustantivo
مُتَّكِـِٔينَ
Reclinados
muttakiīna
Partícula
عَلَىٰ
sobre
ʿalā
Sustantivo
فُرُشٍۭ
lechos
furushin
Sustantivo
بَطَآئِنُهَا
cuyos forros
baṭāinuhā
Partícula
مِنْ
(son) de
min
Sustantivo
إِسْتَبْرَقٍۢ ۚ
brocado
is'tabraqin
Sustantivo
وَجَنَى
y el fruto
wajanā
Sustantivo
ٱلْجَنَّتَيْنِ
de ambos jardines
l-janatayni
Sustantivo
دَانٍۢ
(estará) cerca
dānin
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
¿Cuál, pues, de las mercedes de vuestro Señor negaréis?
55:55
Partícula
فَبِأَىِّ
¿Cuál pues?
fabi-ayyi
Sustantivo
ءَالَآءِ
mercedes
ālāi
Sustantivo
رَبِّكُمَا
de vuestro Señor
rabbikumā
Verbo
تُكَذِّبَانِ
negaréis
tukadhibāni
فِيهِنَّ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ
Fihinna qaṣiratu aṭ-ṭarfi lam yaṭmithhunna insun qablahum wala jann
En ellos habrá compañeras de mirada recatada, a quienes ningún humano ni genio habrá tocado antes que ellos.
55:56
Partícula
فِيهِنَّ
En ellos
fīhinna
Sustantivo
قَـٰصِرَٰتُ
compañeras de modesta
qāṣirātu
Sustantivo
ٱلطَّرْفِ
mirada
l-ṭarfi
Partícula
لَمْ
no
lam
Verbo
يَطْمِثْهُنَّ
las ha tocado
yaṭmith'hunna
Sustantivo
إِنسٌۭ
ningún humano
insun
Partícula
قَبْلَهُمْ
antes que ellos
qablahum
Partícula
وَلَا
ni
walā
Sustantivo
جَآنٌّۭ
ningún genio
jānnun
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
¿Cuál, pues, de las mercedes de vuestro Señor negaréis?
55:57
Partícula
فَبِأَىِّ
¿Cuál pues?
fabi-ayyi
Sustantivo
ءَالَآءِ
mercedes
ālāi
Sustantivo
رَبِّكُمَا
de vuestro Señor
rabbikumā
Verbo
تُكَذِّبَانِ
negaréis
tukadhibāni
كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ
Ka-annahunna al-yaqutu wal-marjan
Ellas son como rubíes y coral.
55:58
Partícula
كَأَنَّهُنَّ
Como si fueran
ka-annahunna
Sustantivo
ٱلْيَاقُوتُ
rubíes
l-yāqūtu
Sustantivo
وَٱلْمَرْجَانُ
y coral
wal-marjānu
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
¿Cuál, pues, de las mercedes de vuestro Señor negaréis?
55:59
Partícula
فَبِأَىِّ
¿Cuál pues?
fabi-ayyi
Sustantivo
ءَالَآءِ
mercedes
ālāi
Sustantivo
رَبِّكُمَا
de vuestro Señor
rabbikumā
Verbo
تُكَذِّبَانِ
negaréis
tukadhibāni
هَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَـٰنِ إِلَّا ٱلْإِحْسَـٰنُ
Hal jaza'u al-iḥsani illa al-iḥsan
¿Acaso la recompensa del bien es otra cosa que el bien mismo?
55:60
Partícula
هَلْ
¿Acaso...?
hal
Sustantivo
جَزَآءُ
la recompensa
jazāu
Sustantivo
ٱلْإِحْسَـٰنِ
del bien
l-iḥ'sāni
Partícula
إِلَّا
sino
illā
Sustantivo
ٱلْإِحْسَـٰنُ
el bien
l-iḥ'sānu
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
¿Cuál, pues, de las mercedes de vuestro Señor negaréis?
55:61
Partícula
فَبِأَىِّ
¿Cuál pues?
fabi-ayyi
Sustantivo
ءَالَآءِ
mercedes
ālāi
Sustantivo
رَبِّكُمَا
de vuestro Señor
rabbikumā
Verbo
تُكَذِّبَانِ
negaréis
tukadhibāni
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
Wamin dunihima jannatan
Y además de esos dos, habrá otros dos Jardines.
55:62
Partícula
وَمِن
Y además
wamin
Sustantivo
دُونِهِمَا
de esos dos
dūnihimā
Sustantivo
جَنَّتَانِ
dos jardines
jannatāni
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
¿Cuál, pues, de las mercedes de vuestro Señor negaréis?
55:63
Partícula
فَبِأَىِّ
¿Cuál pues?
fabi-ayyi
Sustantivo
ءَالَآءِ
mercedes
ālāi
Sustantivo
رَبِّكُمَا
de vuestro Señor
rabbikumā
Verbo
تُكَذِّبَانِ
negaréis
tukadhibāni
مُدْهَآمَّتَانِ
Mudhammatan
Ambos de un verdor intenso.
55:64
Sustantivo
مُدْهَآمَّتَانِ
De verdor intenso
mud'hāmmatāni
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
¿Cuál, pues, de las mercedes de vuestro Señor negaréis?
55:65
Partícula
فَبِأَىِّ
¿Cuál pues?
fabi-ayyi
Sustantivo
ءَالَآءِ
mercedes
ālāi
Sustantivo
رَبِّكُمَا
de vuestro Señor
rabbikumā
Verbo
تُكَذِّبَانِ
negaréis
tukadhibāni
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
Fihima ʿaynani naḍḍakhatan
En ambos habrá dos fuentes que brotan a borbotones.
55:66
Partícula
فِيهِمَا
En ambos
fīhimā
Sustantivo
عَيْنَانِ
dos fuentes
ʿaynāni
Sustantivo
نَضَّاخَتَانِ
que brotan mucho
naḍḍākhatāni
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
¿Cuál, pues, de las mercedes de vuestro Señor negaréis?
55:67
Partícula
فَبِأَىِّ
¿Cuál pues?
fabi-ayyi
Sustantivo
ءَالَآءِ
mercedes
ālāi
Sustantivo
رَبِّكُمَا
de vuestro Señor
rabbikumā
Verbo
تُكَذِّبَانِ
negaréis
tukadhibāni
فِيهِمَا فَـٰكِهَةٌۭ وَنَخْلٌۭ وَرُمَّانٌۭ
Fihima fakihatun wanakhlun warumman
En ambos habrá frutas, palmeras y granadas.
55:68
Partícula
فِيهِمَا
En ambos
fīhimā
Sustantivo
فَـٰكِهَةٌۭ
frutas
fākihatun
Sustantivo
وَنَخْلٌۭ
palmeras
wanakhlun
Sustantivo
وَرُمَّانٌۭ
y granadas
warummānun
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
¿Cuál, pues, de las mercedes de vuestro Señor negaréis?
55:69
Partícula
فَبِأَىِّ
¿Cuál pues?
fabi-ayyi
Sustantivo
ءَالَآءِ
mercedes
ālāi
Sustantivo
رَبِّكُمَا
de vuestro Señor
rabbikumā
Verbo
تُكَذِّبَانِ
negaréis
tukadhibāni
فِيهِنَّ خَيْرَٰتٌ حِسَانٌۭ
Fihinna khayratun ḥisan
En ellos habrá compañeras buenas y bellas.
55:70
Partícula
فِيهِنَّ
En ellos
fīhinna
Sustantivo
خَيْرَٰتٌ
(habrá) buenas
khayrātun
Sustantivo
حِسَانٌۭ
y hermosas
ḥisānun
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
¿Cuál, pues, de las mercedes de vuestro Señor negaréis?
55:71
Partícula
فَبِأَىِّ
¿Cuál pues?
fabi-ayyi
Sustantivo
ءَالَآءِ
mercedes
ālāi
Sustantivo
رَبِّكُمَا
de vuestro Señor
rabbikumā
Verbo
تُكَذِّبَانِ
negaréis
tukadhibāni
حُورٌۭ مَّقْصُورَٰتٌۭ فِى ٱلْخِيَامِ
Ḥurun maqṣuratun fi al-khiyam
Huríes recluidas en pabellones.
55:72
Sustantivo
حُورٌۭ
Huríes
ḥūrun
Sustantivo
مَّقْصُورَٰتٌۭ
reservadas
maqṣūrātun
Partícula
فِى
en
Sustantivo
ٱلْخِيَامِ
los pabellones
l-khiyāmi
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
¿Cuál, pues, de las mercedes de vuestro Señor negaréis?
55:73
Partícula
فَبِأَىِّ
¿Cuál pues?
fabi-ayyi
Sustantivo
ءَالَآءِ
mercedes
ālāi
Sustantivo
رَبِّكُمَا
de vuestro Señor
rabbikumā
Verbo
تُكَذِّبَانِ
negaréis
tukadhibāni
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ
Lam yaṭmithhunna insun qablahum wala jann
A quienes ningún humano ni genio habrá tocado antes que ellos.
55:74
Partícula
لَمْ
No
lam
Verbo
يَطْمِثْهُنَّ
las ha tocado
yaṭmith'hunna
Sustantivo
إِنسٌۭ
ningún humano
insun
Partícula
قَبْلَهُمْ
antes que ellos
qablahum
Partícula
وَلَا
y no
walā
Sustantivo
جَآنٌّۭ
ningún genio
jānnun
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
¿Cuál, pues, de las mercedes de vuestro Señor negaréis?
55:75
Partícula
فَبِأَىِّ
¿Cuál pues?
fabi-ayyi
Sustantivo
ءَالَآءِ
mercedes
ālāi
Sustantivo
رَبِّكُمَا
de vuestro Señor
rabbikumā
Verbo
تُكَذِّبَانِ
negaréis
tukadhibāni
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍۢ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍۢ
Muttaki-ina ʿala rafrafin khuḍrin waʿabqariyyin ḥisan
Estarán reclinados sobre cojines verdes y alfombras hermosas.
55:76
Sustantivo
مُتَّكِـِٔينَ
Reclinados
muttakiīna
Partícula
عَلَىٰ
sobre
ʿalā
Sustantivo
رَفْرَفٍ
cojines
rafrafin
Sustantivo
خُضْرٍۢ
verdes
khuḍ'rin
Sustantivo
وَعَبْقَرِىٍّ
y alfombras
waʿabqariyyin
Sustantivo
حِسَانٍۢ
hermosas
ḥisānin
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
¿Cuál, pues, de las mercedes de vuestro Señor negaréis?
55:77
Partícula
فَبِأَىِّ
¿Cuál pues?
fabi-ayyi
Sustantivo
ءَالَآءِ
mercedes
ālāi
Sustantivo
رَبِّكُمَا
de vuestro Señor
rabbikumā
Verbo
تُكَذِّبَانِ
negaréis
tukadhibāni
تَبَـٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ
Tabaraka ismu rabbika dhi al-jalali wal-ikram
¡Bendito sea el nombre de tu Señor, el Poseedor de la Majestad y el Honor!
55:78
Verbo
تَبَـٰرَكَ
¡Bendito sea!
tabāraka
Sustantivo
ٱسْمُ
el nombre
us'mu
Sustantivo
رَبِّكَ
de tu Señor
rabbika
Sustantivo
ذِى
Poseedor
dhī
Sustantivo
ٱلْجَلَـٰلِ
de la Majestad
l-jalāli
Sustantivo
وَٱلْإِكْرَامِ
y el Honor
wal-ik'rāmi

ORACIÓN DE CIERRE

Ya Allah (Oh Allah), expresamos nuestra más profunda gratitud por habernos permitido completar este análisis de la Sura Ar-Rahman palabra por palabra. Oh Señor nuestro, no negamos ninguna de Tus bendiciones, y toda la alabanza te pertenece.

Oh Ar-Rahman, haznos de aquellos que son constantemente agradecidos por Tus favores, grandes y pequeños. Protégenos del fuego del Infierno y haznos herederos de los Jardines del Paraíso que has descrito tan maravillosamente en esta Sura.

No permitas que este estudio permanezca como mera información; ayúdanos a interiorizar la esencia de la Sura Ar-Rahman. Haz que sea una cura (Shifa) para nuestros corazones y una luz que guíe nuestras acciones diarias. Ameen.

Cómo funciona el análisis Palabra por Palabra de la Sura Ar-Rahman

A diferencia de las traducciones estándar que le dan el significado general de una oración, esta página utiliza un Método de “Contexto Completo” único. Mostramos los datos en dos capas distintas para asegurar que nunca pierda el flujo de la Sura Ar-Rahman:

  • Fila Superior (Contexto): Lea el Verso Árabe Completo junto con la Traducción al Español Completa para captar el mensaje general y la narrativa de la Sura.
  • Fila Inferior (Análisis): Sumérjase en el desglose palabra por palabra para ver el significado exacto, la ortografía y la función de cada palabra en secuencia.

Entendiendo la Guía de Gramática Codificada por Colores para la Sura Ar-Rahman

Aprenda gramática árabe coránica (Nahw y Sarf) intuitivamente mientras lee. Este recurso reemplaza las reglas complejas de los libros de texto con señales visuales inmediatas. Cada palabra en la Sura Ar-Rahman se presenta como una “Tarjeta de Gramática” interactiva con codificación de colores instantánea:

  • Sustantivo (Ism): Marcado en Azul (Nombres, lugares, objetos).
  • Verbo (Fi’l): Marcado en Rojo (Acciones, tiempos).
  • Partícula (Harf): Marcado en Verde (Preposiciones, palabras de conexión).

Esta ayuda visual le permite reconocer instantáneamente las estructuras de las oraciones y las partes del discurso dentro de los versos, ayudando a una retención y comprensión más rápidas.

Transliteración y Pronunciación de la Sura Ar-Rahman

No necesita tener fluidez en la lectura de la escritura árabe para comenzar a recitar. Perfeccione su pronunciación con la Transliteración amigable con el Tajwid incluida en cada tarjeta de palabra. Esta guía fonética le ayuda a pronunciar correctamente las palabras desafiantes en la Sura Ar-Rahman, conectando el sonido directamente con el significado.

Estadísticas Coránicas: Construyendo Vocabulario a través de la Sura Ar-Rahman

Muchos estudiantes se sienten abrumados por la inmensidad del Corán, pero los números demuestran que es alcanzable. El Corán está compuesto por aproximadamente 77,797 palabras en total, sin embargo, el vocabulario es altamente repetitivo.

  • Total de Palabras Únicas: Aproximadamente 14,870.
  • Palabras Base: Solo ~2,000 palabras.

Al leer la Sura Ar-Rahman palabra por palabra, está aprendiendo el vocabulario esencial que se encuentra en este capítulo. Dado que estas palabras se repiten frecuentemente en todo el Corán, dominar el vocabulario en estos versos contribuye directamente a comprender todo el Libro Sagrado.

Mejore su Salah con la Sura Ar-Rahman

Durante las cinco oraciones diarias, un musulman recita y repite un promedio de 200-250 palabras árabes. Si estas palabras no se entienden, la mente a menudo divaga. Leer la Sura Ar-Rahman palabra por palabra le ayuda a reconocer este vocabulario en tiempo real. Cuando se ponga de pie para orar y recite versos de esta Sura, finalmente entenderá exactamente lo que le está diciendo a su Creador, llevando a:

  1. Jushu (Enfoque): Una mente concentrada durante el Salah.
  2. Calidad: Una calidad espiritual de adoración superior.
  3. Conexión: Una conexión emocional inmediata con la recitación.
Image showing Quran and Surah Rahman Written On ItSourate Rahman Mot à Mot Français | Traduction, Grammaire & Phonétique
Image showing Quran and Surah Rahman Written On ItSure Rahman Wort für Wort Deutsch | Übersetzung & Grammatik

Share this article