Sura Ash-Shams Palabra por Palabra Español | Gramática por Colores, Traducción y Tajwid

Explore la Sura Ash-Shams (El Sol) palabra por palabra en español. Este capítulo comienza con una impresionante serie de once juramentos por maravillas cósmicas (el sol, la luna, el día, la noche, el cielo, la tierra) y el alma humana. A continuación, transmite su mensaje central: quien purifica su alma tiene éxito, y quien la corrompe está perdido. Como advertencia histórica, relata la historia del pueblo de Zamud, que en su arrogancia mató a la camella de Allah y desobedeció al profeta Salih, lo que resultó en su destrucción total. Esta guía interactiva presenta Tarjetas de Gramática Codificadas por Colores y transliteración adaptada al Tajwid.

In the name of God
Sustantivo (Ism)
Verbo (Fi'l)
Partícula (Harf)
وَٱلشَّمْسِ وَضُحَىٰهَا
Wa-sh-shamsi wa-ḍuḥāhā
¡Por el Sol y su claridad!
91:1
Sustantivo
وَٱلشَّمْسِ
Por el Sol
wal-shamsi
Sustantivo
وَضُحَىٰهَا
y su resplandor
waḍuḥāhā
وَٱلْقَمَرِ إِذَا تَلَىٰهَا
Wa-l-qamari idhā talāhā
¡Por la Luna cuando le sigue!
91:2
Sustantivo
وَٱلْقَمَرِ
Por la Luna
wal-qamari
Sustantivo
إِذَا
cuando
idhā
Verbo
تَلَىٰهَا
le sigue
talāhā
وَٱلنَّهَارِ إِذَا جَلَّىٰهَا
Wa-n-nahāri idhā jallāhā
¡Por el día cuando lo manifiesta!
91:3
Sustantivo
وَٱلنَّهَارِ
Por el día
wal-nahāri
Sustantivo
إِذَا
cuando
idhā
Verbo
جَلَّىٰهَا
lo manifiesta
jallāhā
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰهَا
Wa-l-layli idhā yaghshāhā
¡Por la noche cuando lo cubre!
91:4
Sustantivo
وَٱلَّيْلِ
Por la noche
wa-al-layli
Sustantivo
إِذَا
cuando
idhā
Verbo
يَغْشَىٰهَا
lo cubre
yaghshāhā
وَٱلسَّمَآءِ وَمَا بَنَىٰهَا
Wa-s-samāʾi wa-mā banāhā
¡Por el cielo y Quien lo edificó!
91:5
Sustantivo
وَٱلسَّمَآءِ
Por el cielo
wal-samāi
Partícula
وَمَا
y por Quien
wamā
Verbo
بَنَىٰهَا
lo construyó
banāhā
وَٱلْأَرْضِ وَمَا طَحَىٰهَا
Wa-l-arḍi wa-mā ṭaḥāhā
¡Por la tierra y Quien la extendió!
91:6
Sustantivo
وَٱلْأَرْضِ
Por la tierra
wal-arḍi
Partícula
وَمَا
y por Quien
wamā
Verbo
طَحَىٰهَا
la extendió
ṭaḥāhā
وَنَفْسٍۢ وَمَا سَوَّىٰهَا
Wa-nafsin wa-mā sawwāhā
¡Por el alma y Quien la perfeccionó!
91:7
Sustantivo
وَنَفْسٍۢ
Por el alma
wanafsin
Partícula
وَمَا
y por Quien
wamā
Verbo
سَوَّىٰهَا
la proporcionó
sawwāhā
فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَىٰهَا
Fa-alhamahā fujūrahā wa-taqwāhā
y le inspiró su maldad y su piedad.
91:8
Verbo
فَأَلْهَمَهَا
Y le inspiró
fa-alhamahā
Sustantivo
فُجُورَهَا
su impiedad
fujūrahā
Sustantivo
وَتَقْوَىٰهَا
y su piedad
wataqwāhā
قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّىٰهَا
Qad aflaḥa man zakkāhā
¡Habrá prosperado quien la purifique!
91:9
Partícula
قَدْ
Ciertamente
qad
Verbo
أَفْلَحَ
prospera
aflaḥa
Sustantivo
مَن
quien
man
Verbo
زَكَّىٰهَا
la purifica
zakkāhā
وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا
Wa-qad khāba man dassāhā
¡y habrá fracasado quien la corrompa!
91:10
Partícula
وَقَدْ
Y ciertamente
waqad
Verbo
خَابَ
fracasará
khāba
Sustantivo
مَن
quien
man
Verbo
دَسَّىٰهَا
la abandona
dassāhā
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَىٰهَآ
Kadhdhabat Thamūdu bi-ṭaghwāhā
El pueblo de Zamud desmintió [a su Mensajero] por su rebeldía,
91:11
Verbo
كَذَّبَتْ
Desmintió
kadhabat
Sustantivo Propio
ثَمُودُ
Zamud
thamūdu
Sustantivo
بِطَغْوَىٰهَآ
por su rebeldía
biṭaghwāhā
إِذِ ٱنۢبَعَثَ أَشْقَىٰهَا
Idhi nbaʿatha ashqāhā
cuando el más miserable de ellos se lanzó [a matar la camella].
91:12
Sustantivo
إِذِ
Cuando
idhi
Verbo
ٱنۢبَعَثَ
se lanzó
inbaʿatha
Sustantivo
أَشْقَىٰهَا
el más malvado
ashqāhā
فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ ٱللَّهِ نَاقَةَ ٱللَّهِ وَسُقْيَـٰهَا
Fa-qāla lahum rasūlu l-lahi nāqata l-lahi wa-suqyāhā
El Mensajero de Alá les dijo: «¡Dejad la camella de Alá y que beba!»
91:13
Verbo
فَقَالَ
Pero dijo
faqāla
Partícula
لَهُمْ
a ellos
lahum
Sustantivo
رَسُولُ
el Mensajero
rasūlu
Sustantivo Propio
ٱللَّهِ
de Alá
l-lahi
Sustantivo
نَاقَةَ
la camella
nāqata
Sustantivo Propio
ٱللَّهِ
de Alá
l-lahi
Sustantivo
وَسُقْيَـٰهَا
y su bebida
wasuq'yāhā
فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُم بِذَنۢبِهِمْ فَسَوَّىٰهَا
Fa-kadhdhabūhu fa-ʿaqarūhā fa-damdama ʿalayhim rabbuhum bi-dhanbihim fa-sawwāhā
Pero lo desmintieron y la desjarretaron. Su Señor los aniquiló por su pecado e igualó el castigo para todos ellos,
91:14
Verbo
فَكَذَّبُوهُ
Pero lo desmintieron
fakadhabūhu
Verbo
فَعَقَرُوهَا
y la desjarretaron
faʿaqarūhā
Verbo
فَدَمْدَمَ
Entonces destruyó
fadamdama
Partícula
عَلَيْهِمْ
sobre ellos
ʿalayhim
Sustantivo
رَبُّهُم
su Señor
rabbuhum
Sustantivo
بِذَنۢبِهِمْ
por su pecado
bidhanbihim
Verbo
فَسَوَّىٰهَا
y los niveló
fasawwāhā
وَلَا يَخَافُ عُقْبَـٰهَا
Wa-lā yakhāfu ʿuqbāhā
pues Él no teme las consecuencias.
91:15
Partícula
وَلَا
Y no
walā
Verbo
يَخَافُ
teme
yakhāfu
Sustantivo
عُقْبَـٰهَا
sus consecuencias
ʿuq'bāhā

ORACIÓN DE CIERRE

Ya Allah (Oh Allah), expresamos nuestra más profunda gratitud por habernos permitido completar este análisis de la Sura Ash-Shams palabra por palabra.

Oh Señor, concede a nuestras almas la piedad (Taqwa) y purifícalas, pues Tú eres el Mejor en purificarlas; Tú eres su Protector y su Maestro. Cuéntanos entre los triunfadores que protegen sus almas del pecado, y sálvanos del destino de aquellos que corrompen las suyas. Protégenos de la arrogancia y desobediencia que destruyeron a naciones como Zamud, y mantennos firmes en Tu camino recto.

No permitas que este estudio permanezca como mera información; ayúdanos a interiorizar la esencia de la Sura Ash-Shams. Haz que sea una cura (Shifa) para nuestros corazones y una luz que guíe nuestras acciones diarias. Ameen.

Cómo funciona el análisis Palabra por Palabra de la Sura Ash-Shams

A diferencia de las traducciones estándar que le dan el significado general de una oración, esta página utiliza un Método de “Contexto Completo” único. Mostramos los datos en dos capas distintas para asegurar que nunca pierda el flujo de la Sura Ash-Shams:

  • Fila Superior (Contexto): Lea el Verso Árabe Completo junto con la Traducción al Español Completa para captar el mensaje general y la narrativa de la Sura.
  • Fila Inferior (Análisis): Sumérjase en el desglose palabra por palabra para ver el significado exacto, la ortografía y la función de cada palabra en secuencia.

Entendiendo la Guía de Gramática Codificada por Colores para la Sura Ash-Shams

Aprenda gramática árabe coránica (Nahw y Sarf) intuitivamente mientras lee. Este recurso reemplaza las reglas complejas de los libros de texto con señales visuales inmediatas. Cada palabra en la Sura Ash-Shams se presenta como una “Tarjeta de Gramática” interactiva con codificación de colores instantánea:

  • Sustantivo (Ism): Marcado en Azul (Nombres, lugares, objetos).
  • Verbo (Fi’l): Marcado en Rojo (Acciones, tiempos).
  • Partícula (Harf): Marcado en Verde (Preposiciones, palabras de conexión).

Esta ayuda visual le permite reconocer instantáneamente las estructuras de las oraciones y las partes del discurso dentro de los versos, ayudando a una retención y comprensión más rápidas.

Transliteración y Pronunciación de la Sura Ash-Shams

No necesita tener fluidez en la lectura de la escritura árabe para comenzar a recitar. Perfeccione su pronunciación con la Transliteración amigable con el Tajwid incluida en cada tarjeta de palabra. Esta guía fonética le ayuda a pronunciar correctamente las palabras desafiantes en la Sura Ash-Shams, conectando el sonido directamente con el significado.

Estadísticas Coránicas: Construyendo Vocabulario a través de la Sura Ash-Shams

Muchos estudiantes se sienten abrumados por la inmensidad del Corán, pero los números demuestran que es alcanzable. El Corán está compuesto por aproximadamente 77,797 palabras en total, sin embargo, el vocabulario es altamente repetitivo.

  • Total de Palabras Únicas: Aproximadamente 14,870.
  • Palabras Base: Solo ~2,000 palabras.

Al leer la Sura Ash-Shams palabra por palabra, está aprendiendo el vocabulario esencial que se encuentra en este capítulo. Dado que estas palabras se repiten frecuentemente en todo el Corán, dominar el vocabulario en estos versos contribuye directamente a comprender todo el Libro Sagrado.

Mejore su Salah con la Sura Ash-Shams

Durante las cinco oraciones diarias, un musulman recita y repite un promedio de 200-250 palabras árabes. Si estas palabras no se entienden, la mente a menudo divaga. Leer la Sura Ash-Shams palabra por palabra le ayuda a reconocer este vocabulario en tiempo real. Cuando se ponga de pie para orar y recite versos de esta Sura, finalmente entenderá exactamente lo que le está diciendo a su Creador, llevando a:

  1. Jushu (Enfoque): Una mente concentrada durante el Salah.
  2. Calidad: Una calidad espiritual de adoración superior.
  3. Conexión: Una conexión emocional inmediata con la recitación.
Image showing Quran and Surah Shams Written On ItSourate Shams Mot à Mot Français | Traduction, Grammaire & Phonétique

Share this article