إِنَّآ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦٓ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
Innā arsalnā nūḥan ilā qawmihī an andhir qawmaka min qabli an ya'tiyahum ʿadhābun alīm
निश्चय ही, हमने नूह को उसकी क़ौम की ओर भेजा (यह कहते हुए) कि: "अपनी क़ौम को सचेत कर दो, इससे पहले कि उनके पास एक दुखद यातना आ जाए।"
71:1
अव्यय
إِنَّآ
बेशक हमने
innā
क्रिया
أَرْسَلْنَا
भेजा हमने
arsalnā
संज्ञा
قَوْمِهِۦٓ
उसकी क़ौम
qawmihi
क्रिया
أَنذِرْ
डराओ/सचेत करो
andhir
संज्ञा
قَوْمَكَ
अपनी क़ौम को
qawmaka
क्रिया
يَأْتِيَهُمْ
आ जाए उन पर
yatiyahum
संज्ञा
عَذَابٌ
एक अज़ाब (यातना)
ʿadhābun
संज्ञा
أَلِيمٌۭ
दर्दनाक
alīmun
قَالَ يَـٰقَوْمِ إِنِّى لَكُمْ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌ
Qāla yāqawmi innī lakum nadhīrun mubīn
उसने कहा, "ऐ मेरी क़ौम! बेशक मैं तुम्हारे लिए एक स्पष्ट रूप से सचेत करने वाला हूँ।"
71:2
संज्ञा
يَـٰقَوْمِ
ऐ मेरी क़ौम
yāqawmi
अव्यय
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
lakum
संज्ञा
نَذِيرٌۭ
एक सचेत करने वाला
nadhīrun
संज्ञा
مُّبِينٌ
साफ़-साफ़
mubīnun
أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
Ani uʿ'budū Allāha wattaqūhu wa aṭīʿūn
"कि अल्लाह की इबादत करो और उसका डर रखो और मेरी बात मानो।"
71:3
क्रिया
ٱعْبُدُوا۟
इबादत करो
uʿ'budū
संज्ञा
ٱللَّهَ
अल्लाह की
l-laha
क्रिया
وَٱتَّقُوهُ
और उससे डरो
wa-ittaqūhu
क्रिया
وَأَطِيعُونِ
और मेरा कहा मानो
wa-aṭīʿūni
يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّى ۚ إِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ إِذَا جَآءَ لَا يُؤَخَّرُ ۖ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Yaghfir lakum min dhunūbikum wa yu'akhkhirkum ilā ajalin musamman inna ajala Allāhi idhā jāʾa lā yu'akhkharu law kuntum taʿlamūn
"वह तुम्हारे गुनाहों को माफ़ कर देगा और तुम्हें एक निश्चित समय तक मोहलत देगा। बेशक जब अल्लाह का तय किया हुआ समय आ जाता है, तो वह टलता नहीं है, यदि तुम जानते!"
71:4
क्रिया
يَغْفِرْ
वह माफ़ कर देगा
yaghfir
अव्यय
لَكُم
तुम्हारे लिए
lakum
संज्ञा
ذُنُوبِكُمْ
तुम्हारे गुनाहों को
dhunūbikum
क्रिया
وَيُؤَخِّرْكُمْ
और मोहलत देगा तुम्हें
wayu-akhir'kum
संज्ञा
أَجَلٍۢ
एक वक़्त
ajalin
संज्ञा
مُّسَمًّى ۚ
तयशुदा
musamman
संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह का
l-lahi
क्रिया
يُؤَخَّرُ ۖ
टालना/देर करना
yu-akharu
क्रिया
كُنتُمْ
तुम होते
kuntum
क्रिया
تَعْلَمُونَ
जानते
taʿlamūna
قَالَ رَبِّ إِنِّى دَعَوْتُ قَوْمِى لَيْلًۭا وَنَهَارًۭا
Qāla
rabbi innī daʿawtu qawmī laylan wa nahārā
उसने कहा, "ऐ मेरे रब! बेशक मैंने अपनी क़ौम को रात और दिन बुलाया।"
71:5
अव्यय
إِنِّى
बेशक मैंने
innī
क्रिया
دَعَوْتُ
बुलाया/आमंत्रित किया
daʿawtu
संज्ञा
قَوْمِى
अपनी क़ौम को
qawmī
संज्ञा
لَيْلًۭا
रात में
laylan
संज्ञा
وَنَهَارًۭا
और दिन में
wanahāran
فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَآءِىٓ إِلَّا فِرَارًۭا
Falam yazid'hum duʿāī illā firārā
"परन्तु मेरे बुलाने ने उनकी अरुचि (भागने) को ही बढ़ाया।"
71:6
अव्यय
فَلَمْ
लेकिन नहीं
falam
क्रिया
يَزِدْهُمْ
ज़्यादा किया उनको
yazid'hum
संज्ञा
دُعَآءِىٓ
मेरा बुलाना
duʿāī
संज्ञा
فِرَارًۭا
भागने के
firāran
وَإِنِّى كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوٓا۟ أَصَـٰبِعَهُمْ فِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَٱسْتَغْشَوْا۟ ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا۟ وَٱسْتَكْبَرُوا۟ ٱسْتِكْبَارًۭا
Wa innī kullamā daʿawtuhum litaghfira lahum jaʿalū aṣābiʿahum fī ādhānihim was'taghshaw thiyābahum wa aṣarrū was'takbarū stik'bārā
"और जब कभी मैंने उन्हें बुलाया ताकि तू उन्हें माफ़ कर दे, तो उन्होंने अपनी उँगलियाँ अपने कानों में ठूँस लीं और अपने कपड़े ओढ़ लिए और अड़ गए और बहुत घमंड किया।"
71:7
अव्यय
وَإِنِّى
और बेशक मैं
wa-innī
अव्यय
كُلَّمَا
जब कभी
kullamā
क्रिया
دَعَوْتُهُمْ
मैंने उन्हें बुलाया
daʿawtuhum
क्रिया
لِتَغْفِرَ
ताकि तू माफ़ करे
litaghfira
क्रिया
جَعَلُوٓا۟
उन्होंने डाल लीं
jaʿalū
संज्ञा
أَصَـٰبِعَهُمْ
अपनी उँगलियाँ
aṣābiʿahum
संज्ञा
ءَاذَانِهِمْ
अपने कानों
ādhānihim
क्रिया
وَٱسْتَغْشَوْا۟
और कपड़े ओढ़ लिए
wa-is'taghshaw
संज्ञा
ثِيَابَهُمْ
अपने कपड़े
thiyābahum
क्रिया
وَأَصَرُّوا۟
और वे अड़ गए
wa-aṣarrū
क्रिया
وَٱسْتَكْبَرُوا۟
और घमंड किया
wa-is'takbarū
संज्ञा
ٱسْتِكْبَارًۭا
बहुत ज़्यादा घमंड
is'tik'bāran
ثُمَّ إِنِّى دَعَوْتُهُمْ جِهَارًۭا
Thumma innī daʿawtuhum jihārā
"फिर मैंने उन्हें ऊँची आवाज़ में पुकारा।"
71:8
अव्यय
إِنِّى
बेशक मैंने
innī
क्रिया
دَعَوْتُهُمْ
उन्हें बुलाया
daʿawtuhum
संज्ञा
جِهَارًۭا
खुलकर/शोर के साथ
jihāran
ثُمَّ إِنِّىٓ أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًۭا
Thumma innī aʿlantu lahum wa asrartu lahum is'rārā
"फिर मैंने उनसे सार्वजनिक रूप से भी कहा और चुपके-चुपके भी उनसे बातें कीं।"
71:9
अव्यय
إِنِّىٓ
बेशक मैंने
innī
क्रिया
أَعْلَنتُ
घोषणा की
aʿlantu
क्रिया
وَأَسْرَرْتُ
और मैंने चुपके से कहा
wa-asrartu
संज्ञा
إِسْرَارًۭا
चुपके-चुपके
is'rāran
فَقُلْتُ ٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ إِنَّهُۥ كَانَ غَفَّارًۭا
Faqultu istaghfirū rabbakum innahu kāna ghaffārā
"और मैंने कहा, 'अपने रब से माफ़ी माँगो, बेशक वह बहुत माफ़ करने वाला है।'"
71:10
क्रिया
فَقُلْتُ
फिर मैंने कहा
faqul'tu
क्रिया
ٱسْتَغْफِرُوا۟
माफ़ी माँगो
is'taghfirū
संज्ञा
رَبَّكُمْ
अपने रब से
rabbakum
अव्यय
إِنَّهُۥ
बेशक वह
innahu
क्रिया
كَانَ
है/हमेशा से है
kāna
संज्ञा
غَفَّارًۭا
अत्यधिक क्षमाशील
ghaffāran
يُرْسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًۭا
Yursili s-samāʾa ʿalaykum mid'rārā
"वह तुम पर आसमान से खूब बारिश बरसाएगा।"
71:11
क्रिया
يُرْسِلِ
वह भेजेगा/बरसाएगा
yur'sili
संज्ञा
ٱلسَّمَآءَ
आसमान (बारिश)
l-samāa
अव्यय
عَلَيْكُم
तुम पर
ʿalaykum
संज्ञा
مِّدْرَارًۭا
लगातार मुसलाधार
mid'rāran
وَيُمْدِدْكُم بِأَمْوَٰلٍۢ وَبَنِينَ وَيَجْعَل لَّكُمْ جَنَّـٰتٍۢ وَيَجْعَل لَّكُمْ أَنْهَـٰرًۭا
Wa yumdidkum bi-amwālin wa banīna wa yajʿal lakum jannātin wa yajʿal lakum anhārā
"और वह धन और पुत्रों से तुम्हारी सहायता करेगा और तुम्हारे लिए बाग़ बनाएगा और तुम्हारे लिए नहरें निकाल देगा।"
71:12
क्रिया
وَيُمْدِدْكُم
और वह मदद करेगा तुम्हारी
wayum'did'kum
संज्ञा
بِأَمْوَٰلٍۢ
माल (धन) के साथ
bi-amwālin
संज्ञा
وَبَنِينَ
और बेटों (पुत्रों) के साथ
wabanīna
क्रिया
وَيَجْعَل
और वह बना देगा
wayajʿal
अव्यय
لَّكُمْ
तुम्हारे लिए
lakum
संज्ञा
جَنَّـٰتٍۢ
बाग़
jannātin
क्रिया
وَيَجْعَل
और बना देगा
wayajʿal
अव्यय
لَّكُمْ
तुम्हारे लिए
lakum
संज्ञा
أَنْهَـٰرًۭا
नहरें
anhāran
مَّا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًۭا
Mā lakum lā tarjūna lillāhi waqārā
"तुम्हें क्या हो गया है कि तुम अल्लाह की महिमा (गरिमा) की आशा नहीं करते?"
71:13
अव्यय
لَكُمْ
तुम्हारे लिए (तुम्हें)
lakum
क्रिया
تَرْجُونَ
तुम उम्मीद रखते
tarjūna
संज्ञा
لِلَّهِ
अल्लाह के लिए
lillahi
संज्ञा
وَقَارًۭا
महिमा/बड़ाई
waqāran
وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا
Wa qad khalaqakum aṭwārā
"जबकि उसने तुम्हें कई चरणों (अवस्थाओं) में पैदा किया है।"
71:14
अव्यय
وَقَدْ
और यकीनन्
waqad
क्रिया
خَلَقَكُمْ
उसने तुम्हें पैदा किया
khalaqakum
संज्ञा
أَطْوَارًا
तरह-तरह से/चरणों में
aṭwāran
أَلَمْ تَرَوْا۟ كَيْفَ خَلَقَ ٱللَّهُ سَبْعَ سَمَـٰوَٰتٍۢ طِبَاقًۭا
Alam taraw kayfa khalaqa Allāhu sabʿa samāwātin ṭibāqā
"क्या तुमने नहीं देखा कि अल्लाह ने सात आकाशों को तह-दर-तह (परतदार) कैसे पैदा किया है?"
71:15
क्रिया
تَرَوْا۟
तुमने देखा
taraw
क्रिया
خَلَقَ
उसने पैदा किया
khalaqa
संज्ञा
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
l-lahu
संज्ञा
سَمَـٰوَٰتٍۢ
आकाशों को
samāwātin
संज्ञा
طِبَاقًۭا
एक दूसरे के ऊपर
ṭibāqan
وَجَعَلَ ٱلْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًۭا وَجَعَلَ ٱلشَّمْسَ سِرَاجًۭا
Wa jaʿala l-qamara fīhinna nūran wa jaʿala sh-shamsa sirājā
"और उनमें चाँद को प्रकाश और सूर्य को एक चमकता चिराग बनाया?"
71:16
क्रिया
وَجَعَلَ
और बनाया
wajaʿala
संज्ञा
ٱلْقَمَرَ
चाँद को
l-qamara
अव्यय
فِيهِنَّ
उनमें
fīhinna
संज्ञा
نُورًۭا
एक रोशनी
nūran
क्रिया
وَجَعَلَ
और बनाया
wajaʿala
संज्ञा
ٱلشَّمْسَ
सूरज को
l-shamsa
संज्ञा
سِرَاجًۭا
एक चिराग
sirājan
وَٱللَّهُ أَنۢبَتَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ نَبَاتًۭا
Wallāhu anbatakum mina l-arḍi nabātā
"और अल्लाह ने तुम्हें धरती से वनस्पतियों की तरह उगाया है।"
71:17
संज्ञा
وَٱللَّهُ
और अल्लाह ने
wal-lahu
क्रिया
أَنۢبَتَكُم
तुम्हें उगाया
anbatakum
संज्ञा
ٱلْأَرْضِ
धरती (ज़मीन)
l-arḍi
संज्ञा
نَبَاتًۭا
पौधों की तरह
nabātan
ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًۭا
Thumma yuʿīdukum fīhā wa yukhrijukum ikh'rājā
"फिर वह तुम्हें उसी में लौटा देगा और फिर तुम्हें बाहर निकाल लाएगा।"
71:18
क्रिया
يُعِيدُكُمْ
वह तुम्हें लौटाएगा
yuʿīdukum
क्रिया
وَيُخْرِجُكُمْ
और तुम्हें निकालेगा
wayukh'rijukum
संज्ञा
إِخْرَاجًۭا
पूरी तरह निकालना
ikh'rājan
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ بِسَاطًۭا
Wallāhu jaʿala lakumu l-arḍa bisāṭā
"और अल्लाह ने तुम्हारे लिए धरती को फर्श की तरह बिछा दिया है।"
71:19
संज्ञा
وَٱللَّهُ
और अल्लाह ने
wal-lahu
अव्यय
لَكُمُ
तुम्हारे लिए
lakumu
संज्ञा
ٱلْأَرْضَ
ज़मीन (धरती) को
l-arḍa
संज्ञा
بِسَاطًۭا
एक बिछाैना/बिछा हुआ
bisāṭan
لِّتَسْلُكُوا۟ مِنْهَا سُبُلًۭا فِجَاجًۭا
Litaslukū min'hā subulan fijājā
"ताकि तुम उसमें चौड़े रास्तों पर चल सको।"
71:20
क्रिया
لِّتَسْلُكُوا۟
ताकि तुम चलो
litaslukū
संज्ञा
سُبُلًۭا
रास्तों में
subulan
संज्ञा
فِجَاجًۭا
चौड़े/साफ़
fijājan
قَالَ نُوحٌۭ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِى وَٱتَّبَعُوا۟ مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُۥ وَوَلَدُهُۥٓ إِلَّا خَسَارًۭا
Qāla nūḥun rabbi innahum ʿaṣawnī wattabaʿū man lam yazid'hu māluhu wa waladuhu illā khasārā
नूह ने कहा, "ऐ मेरे रब! उन्होंने मेरी बात नहीं मानी और उस व्यक्ति के पीछे हो लिए जिसके धन और औलाद ने उसके घाटे को ही बढ़ाया।"
71:21
संज्ञा
رَّبِّ
ऐ मेरे रब
rabbi
अव्यय
إِنَّهُمْ
बेशक उन्होंने
innahum
क्रिया
عَصَوْنِى
मेरी नाफरमानी की
ʿaṣawnī
क्रिया
وَٱتَّبَعُوا۟
और वे पीछे चले
wa-ittabaʿū
क्रिया
يَزِدْهُ
ज़्यादा किया उसे
yazid'hu
संज्ञा
مَالُهُۥ
उसका माल
māluhu
संज्ञा
وَوَلَدُهُۥٓ
और उसकी औलाद
wawaladuhu
संज्ञा
خَسَارًۭا
नुकसान/घाटा
khasāran
وَمَكَرُوا۟ مَكْرًۭا كُبَّارًۭا
Wa makarū makran kubbārā
"और उन्होंने एक बहुत बड़ी चाल चली।"
71:22
क्रिया
وَمَكَرُوا۟
और उन्होंने चाल चली
wamakarū
संज्ञा
مَكْرًۭا
एक चाल/योजना
makran
संज्ञा
كُبَّارًۭا
बहुत बड़ी
kubbāran
وَقَالُوا۟ لَا تَذَرُنَّ ءَالِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّۭا وَلَا سُوَاعًۭا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًۭا
Wa qālū lā tadharunna ālihatakum wa lā tadharunna waddan wa lā suwāʿan wa lā yaghūtha wa yaʿūqa wa nasrā
"और उन्होंने कहा, 'अपने देवताओं को हरगिज़ न छोड़ना, और न वद्द को छोड़ना, न सुवाअ को, न यग़ूस को और न यऊक़ और नस्र को।'"
71:23
क्रिया
وَقَالُوا۟
और उन्होंने कहा
waqālū
क्रिया
تَذَرُنَّ
छोड़ना
tadharunna
संज्ञा
ءَالِهَتَكُمْ
अपने माबूदों को
ālihatakum
क्रिया
تَذَرُنَّ
छोड़ना
tadharunna
संज्ञा
وَدًّۭا
वद्द को
waddan
संज्ञा
سُوَاعًۭا
सुवाअ को
suwāʿan
संज्ञा
يَغُوثَ
यग़ूस को
yaghūtha
संज्ञा
وَيَعُوقَ
और यऊक़ को
wayaʿūqa
संज्ञा
وَنَسْرًۭا
और नस्र को
wanasran
وَقَدْ أَضَلُّوا۟ كَثِيرًۭا ۖ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّـٰلِمِينَ إِلَّا ضَلَـٰلًۭا
Wa qad aḍallū kathīran wa lā tazidi ẓ-ẓālimīna illā ḍalālā
"और उन्होंने बहुतों को गुमराह किया है। और तू इन ज़ालिमों (अन्यायियों) के लिए सिवाय गुमराह होने के और कुछ न बढ़ा।"
71:24
अव्यय
وَقَدْ
और यकीनन्
waqad
क्रिया
أَضَلُّوا۟
उन्होंने गुमराह किया
aḍallū
संज्ञा
كَثِيرًۭا ۖ
बहुत लोगों को
kathīran
क्रिया
تَزِدِ
ज़्यादा करना/बढ़ाना
tazidi
संज्ञा
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ज़ालिमों को
l-ẓālimīna
संज्ञा
ضَلَـٰلًۭا
भटकाव/गुमराही
ḍalālan
مِّمَّا خَطِيٓـَٔـٰتِهِمْ أُغْرِقُوا۟ فَأُدْخِلُوا۟ نَارًۭا فَلَمْ يَجِدُوا۟ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَنصَارًۭا
Mimmā khaṭīʾātihim ugh'riqū fa-ud'khilū nāran falam yajidū lahum min dūni Allāhi anṣārā
"वे अपने गुनाहों के कारण डुबो दिए गए, फिर आग में डाल दिए गए, और उन्होंने अल्लाह के मुक़ाबले में अपना कोई मददगार नहीं पाया।"
71:25
अव्यय
مِّمَّا
वजह से/सबब से
mimmā
संज्ञा
خَطِيٓـَٔـٰتِهِمْ
उनके गुनाहों के
khaṭīātihim
क्रिया
أُغْرِقُوا۟
वे ग़र्क़ (डुबो) दिए गए
ugh'riqū
क्रिया
فَأُدْخِلُوا۟
फिर वे दाखिल किए गए
fa-ud'khilū
क्रिया
يَجِدُوا۟
उन्होंने पाया
yajidū
संज्ञा
دُونِ
इलावा/सिवाय
dūni
संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह के
l-lahi
संज्ञा
أَنصَارًۭا
कोई मददगार
anṣāran
وَقَالَ نُوحٌۭ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى ٱلْأَرْضِ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ دَيَّارًا
Wa qāla nūḥun rabbi lā tadhar ʿalā l-arḍi mina l-kāfirīna dayyārā
नूह ने कहा, "ऐ मेरे रब! ज़मीन पर इनकार करने वालों में से एक भी बसने वाला न छोड़।"
71:26
क्रिया
وَقَالَ
और कहा
waqāla
संज्ञा
رَّبِّ
ऐ मेरे रब
rabbi
क्रिया
تَذَرْ
छोड़/बाकी रख
tadhar
संज्ञा
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन (धरती)
l-arḍi
संज्ञा
ٱلْكَـٰفِرِينَ
काफ़िरों (इनकार करने वालों)
l-kāfirīna
संज्ञा
دَيَّارًا
एक भी रहने वाला
dayyāran
إِنَّكَ إِن تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا۟ عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوٓا۟ إِلَّا فَاجِرًۭا كَفَّارًۭا
Innaka in tadharhum yuḍillū ʿibādaka wa lā yalidū illā fājiran kaffārā
"अगर तूने उन्हें छोड़ दिया तो वे तेरे बंदों को गुमराह करेंगे और वे सिवाय बदकार और सख्त इनकार करने वाले के और किसी को जन्म नहीं देंगे।"
71:27
अव्यय
إِنَّكَ
बेशक तू
innaka
क्रिया
تَذَرْهُمْ
तू उन्हें छोड़ दे
tadharhum
क्रिया
يُضِلُّوا۟
वे गुमराह कर देंगे
yuḍillū
संज्ञा
عِبَادَكَ
तेरे बंदों को
ʿibādaka
क्रिया
يَلِدُوٓا۟
वे जन्म देंगे (औलाद)
yalidū
संज्ञा
فَاجِرًۭا
बदकार (पापी)
fājiran
संज्ञा
كَفَّارًۭا
बड़ा काफ़िर
kaffāran
رَّبِّ ٱغْفِرْ لِى وَلِوَٰلِدَىَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيْتِىَ مُؤْمِنًۭا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّـٰلِمِينَ إِلَّا تَبَارًۢا
Rabbi igh'fir lī wa liwālidayya wa liman dakhala baytiya mu'minan wa lilmu'minīna wal-mu'mināti wa lā tazidi ẓ-ẓālimīna illā tabārā
"ऐ मेरे रब! मुझे और मेरे माता-पिता को और जो कोई मोमिन (ईमान वाला) होकर मेरे घर में दाखिल हो, उसे और तमाम मोमिन मर्दों और मोमिन औरतों को माफ़ कर दे, और ज़ालिमों के लिए सिवाय तबाही के और कुछ न बढ़ा।"
71:28
संज्ञा
رَّبِّ
ऐ मेरे रब
rabbi
क्रिया
ٱغْفِرْ
माफ़ कर दे
igh'fir
संज्ञा
وَلِوَٰلِدَىَّ
और मेरे माता-पिता को
waliwālidayya
सर्वनाम
وَلِمَن
और उसे जो
waliman
क्रिया
دَخَلَ
दाखिल हुआ
dakhala
संज्ञा
بَيْتِىَ
मेरे घर में
baytiya
संज्ञा
مُؤْمِنًۭا
ईमान वाला होकर
mu'minan
संज्ञा
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
और मोमिन मर्दों को
walil'mu'minīna
संज्ञा
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ
और मोमिन औरतों को
wal-mu'mināti
संज्ञा
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ज़ालिमों के लिए
l-ẓālimīna
संज्ञा
تَبَارًۢا
तबाही/विनाश के
tabāran