يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحْصُوا۟ ٱلْعِدَّةَ ۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ رَبَّكُمْ ۖ لَا تُخْرِجُوهُنَّ مِنۢ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ إِلَّآ أَن يَأْتِينَ بِفَـٰحِشَةٍۢ مُّبَيِّنَةٍۢ ۚ وَتِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ ۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُۥ ۚ لَا تَدْرِى لَعَلَّ ٱللَّهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذَٰلِكَ أَمْرًۭا
yāayyuhā l-nabiyu idhā ṭallaqtumu l-nisāa faṭalliqūhunna liʿiddatihinna wa-aḥṣū l-ʿidata wa-ittaqū l-laha rabbakum lā tukh'rijūhunna min buyūtihinna walā yakhruj'na illā an yatīna bifāḥishatin mubayyinatin watil'ka ḥudūdu l-lahi waman yataʿadda ḥudūda l-lahi faqad ẓalama nafsahu lā tadrī laʿalla l-laha yuḥ'dithu baʿda dhālika amran
ऐ नबी! जब तुम अपनी पत्नियों को तलाक़ दो, तो उन्हें उनकी इद्दत (प्रतीक्षा अवधि) के शुरू होने पर तलाक़ दो और इद्दत की गणना करो। और अपने रब अल्लाह का डर रखो। उन्हें उनके घरों से मत निकालो और न वे खुद निकलें, सिवाय इसके कि वे कोई प्रत्यक्ष निर्लज्जता का कार्य करें। ये अल्लाह की निर्धारित सीमाएँ हैं। और जो अल्लाह की सीमाओं का उल्लंघन करे, उसने अपने आप पर ज़ुल्म किया। तुम नहीं जानते, शायद अल्लाह इसके बाद कोई नई स्थिति पैदा कर दे।
65:1
अव्यय
يَـٰٓأَيُّهَا
ऐ
yāayyuhā
संज्ञा
ٱلنَّبِىُّ
नबी
l-nabiyu
क्रिया
طَلَّقْتُمُ
तुम तलाक़ दो
ṭallaqtumu
संज्ञा
ٱلنِّسَآءَ
औरतों को
l-nisāa
क्रिया
فَطَلِّقُوهُنَّ
तो उन्हें तलाक़ दो
faṭalliqūhunna
संज्ञा
لِعِدَّتِهِنَّ
उनकी इद्दत के लिए
liʿiddatihinna
क्रिया
وَأَحْصُوا۟
और गिनती रखो
wa-aḥṣū
संज्ञा
ٱلْعِدَّةَ ۖ
इद्दत की
l-ʿidata
क्रिया
وَٱتَّقُوا۟
और डरो
wa-ittaqū
विशेष संज्ञा
ٱللَّهَ
अल्लाह से
l-laha
संज्ञा
رَبَّكُمْ ۖ
जो तुम्हारा रब है
rabbakum
क्रिया
تُخْرِجُوهُنَّ
उन्हें बाहर निकालो
tukh'rijūhunna
संज्ञा
بُيُوتِهِنَّ
उनके घरों
buyūtihinna
क्रिया
يَخْرُجْنَ
वे निकलें
yakhruj'na
क्रिया
يَأْتِينَ
वे करें
yatīna
संज्ञा
بِفَـٰحِشَةٍۢ
खुली निर्लज्जता
bifāḥishatin
संज्ञा
مُّبَيِّنَةٍۢ ۚ
प्रत्यक्ष
mubayyinatin
सर्वनाम
وَتِلْكَ
और ये
watil'ka
संज्ञा
حُدُودُ
सीमाएँ हैं
ḥudūdu
विशेष संज्ञा
ٱللَّهِ ۚ
अल्लाह की
l-lahi
सर्वनाम
وَمَن
और जो कोई
waman
क्रिया
يَتَعَدَّ
उल्लंघन करे
yataʿadda
संज्ञा
حُدُودَ
सीमाओं का
ḥudūda
विशेष संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह की
l-laha
अव्यय
فَقَدْ
तो निश्चित ही
faqad
क्रिया
ظَلَمَ
उसने ज़ुल्म किया
ẓalama
संज्ञा
نَفْسَهُۥ ۚ
अपने आप पर
nafsahu
क्रिया
تَدْرِى
तुम जानते
tadrī
विशेष संज्ञा
ٱللَّهَ
अल्लाह
l-laha
क्रिया
يُحْدِثُ
नई बात पैदा कर दे
yuḥ'dithu
संज्ञा
بَعْدَ
इसके बाद
baʿda
संज्ञा
أَمْرًۭا
कोई मामला
amran
فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ فَارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍۢ وَأَشْهِدُوا۟ ذَوَىْ عَدْلٍۢ مِّنكُمْ وَأَقِيمُوا۟ ٱلشَّهَـٰدَةَ لِلَّهِ ۚ ذَٰلِكُمْ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ ۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجْعَل لَّهُۥ مَخْرَجًۭا
fa-idhā balaghna ajalahunna fa-amsikūhunna bimaʿrūfin aw fāriqūhunna bimaʿrūfin wa-ashhidū dhaway ʿadlin minkum wa-aqīmū l-shahādata lillahi dhālikum yūʿaẓu bihi man kāna yu'minu bil-lahi wal-yawmi l-ākhiri waman yattaqi l-laha yajʿal lahu makhrajan
फिर जब वे अपनी निर्धारित अवधि (मुद्दत) को पहुँचने लगें, तो उन्हें भले तरीके से रोक लो या भले तरीके से उनसे अलग हो जाओ। और अपने में से दो न्यायप्रिय गवाह बना लो और अल्लाह के लिए गवाही को दुरुस्त रखो। यह नसीहत उसे दी जाती है जो अल्लाह और अंतिम दिन पर विश्वास रखता हो। और जो कोई अल्लाह का डर रखेगा, वह उसके लिए (मुश्किलों से) निकलने का रास्ता बना देगा।
65:2
अव्यय
فَإِذَا
फिर जब
fa-idhā
क्रिया
بَلَغْنَ
वे पहुँचें
balaghna
संज्ञा
أَجَلَهُنَّ
अपनी अवधि को
ajalahunna
क्रिया
فَأَمْسِكُوهُنَّ
तो उन्हें रोक लो
fa-amsikūhunna
संज्ञा
بِمَعْرُوفٍ
भले तरीके से
bimaʿrūfin
क्रिया
فَارِقُوهُنَّ
उनसे अलग हो जाओ
fāriqūhunna
संज्ञा
بِمَعْرُوفٍۢ
भले तरीके से
bimaʿrūfin
क्रिया
وَأَشْهِدُوا۟
और गवाह बना लो
wa-ashhidū
संज्ञा
ذَوَىْ
दो लोगों को
dhaway
संज्ञा
عَدْلٍۢ
जो न्यायप्रिय हों
ʿadlin
अव्यय
مِّنكُمْ
अपने में से
minkum
क्रिया
وَأَقِيمُوا۟
और स्थापित करो
wa-aqīmū
संज्ञा
ٱلشَّهَـٰدَةَ
गवाही को
l-shahādata
विशेष संज्ञा
لِلَّهِ ۚ
अल्लाह के लिए
lillahi
सर्वनाम
ذَٰلِكُمْ
यह
dhālikum
क्रिया
يُوعَظُ
नसीहत दी जाती है
yūʿaẓu
क्रिया
يُؤْمِنُ
ईमान रखता
yu'minu
विशेष संज्ञा
بِٱللَّهِ
अल्लाह पर
bil-lahi
संज्ञा
وَٱلْيَوْمِ
और दिन पर
wal-yawmi
संज्ञा
ٱلْـَٔاخِرِ ۚ
आखिरत के
l-ākhiri
सर्वनाम
وَمَن
और जो कोई
waman
क्रिया
يَتَّقِ
डरता है
yattaqi
विशेष संज्ञा
ٱللَّهَ
अल्लाह से
l-laha
क्रिया
يَجْعَل
वह बना देगा
yajʿal
संज्ञा
مَخْرَجًۭا
निकलने का रास्ता
makhrajan
وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُ ۚ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُۥٓ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَـٰلِغُ أَمْرِهِۦ ۚ قَدْ جَعَلَ ٱللَّهُ لِكُلِّ شَىْءٍۢ قَدْرًۭا
wayarzuq'hu min ḥaythu lā yaḥtasibu waman yatawakkal ʿalā l-lahi fahuwa ḥasbuhu inna l-laha bālighu amrihi qad jaʿala l-lahu likulli shayin qadran
और उसे वहाँ से रोज़ी देगा जहाँ से उसे गुमान भी न होगा। और जो कोई अल्लाह पर भरोसा करेगा, तो वह उसके लिए काफी है। निःसन्देह अल्लाह अपना काम पूरा करके रहता है। अल्लाह ने हर चीज़ का एक अंदाज़ा (नियम) निर्धारित कर रखा है।
65:3
क्रिया
وَيَرْزُقْهُ
और उसे रिज़्क़ देगा
wayarzuq'hu
क्रिया
يَحْتَسِبُ ۚ
वह गुमान करता
yaḥtasibu
सर्वनाम
وَمَن
और जो कोई
waman
क्रिया
يَتَوَكَّلْ
भरोसा करता है
yatawakkal
विशेष संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह
l-laha
संज्ञा
حَسْبُهُۥٓ ۚ
उसके लिए काफी है
ḥasbuhu
विशेष संज्ञा
ٱللَّهَ
अल्लाह
l-laha
संज्ञा
بَـٰلِغُ
पूरा करने वाला है
bālighu
संज्ञा
أَمْرِهِۦ ۚ
अपने काम को
amrihi
क्रिया
جَعَلَ
बना रखा है
jaʿala
विशेष संज्ञा
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
l-lahu
संज्ञा
لِكُلِّ
हर चीज़ के लिए
likulli
संज्ञा
قَدْرًۭا
एक माप (अंदाज़ा)
qadran
وَٱلَّـٰٓـِٔى يَئِسْنَ مِنَ ٱلْمَحِيضِ مِن نِّسَآئِكُمْ إِنِ ٱرْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَـٰثَةُ أَشْهُرٍۢ وَٱلَّـٰٓـِٔى لَمْ يَحِضْنَ ۚ وَأُو۟لَـٰتُ ٱلْأَحْمَالِ أَجَلُهُنَّ أَن يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجْعَل لَّهُۥ مِنْ أَمْرِهِۦ يُسْرًۭا
wa-allāī ya-is'na mina l-maḥīḍi min nisāikum ini ir'tabtum faʿiddatuhunna thalāthatu ashhurin wa-allāī lam yaḥiḍ'na wa-ulātu l-aḥmāli ajaluhunna an yaḍaʿna ḥamlahunna waman yattaqi l-laha yajʿal lahu min amrihi yus'ran
और तुम्हारी पत्नियों में से जो मासिक धर्म (माहवारी) की आशा खो चुकी हों, यदि तुम्हें संदेह हो, तो उनकी इद्दत तीन महीने है, और उनकी भी जिन्हें अभी मासिक धर्म न आया हो। और जो गर्भवती हैं, उनकी अवधि उनके शिशु के जन्म तक है। और जो अल्लाह से डरेगा, वह उसके काम को आसान कर देगा।
65:4
सर्वनाम
وَٱلَّـٰٓـِٔى
और वे औरतें जो
wa-allāī
क्रिया
يَئِسْنَ
निराश हो चुकीं
ya-is'na
संज्ञा
ٱلْمَحِيضِ
मासिक धर्म
l-maḥīḍi
संज्ञा
نِّسَآئِكُمْ
तुम्हारी औरतों
nisāikum
क्रिया
ٱرْتَبْتُمْ
तुम्हें संदेह हो
ir'tabtum
संज्ञा
فَعِدَّتُهُنَّ
तो उनकी इद्दत
faʿiddatuhunna
संज्ञा
ثَلَـٰثَةُ
तीन
thalāthatu
संज्ञा
أَشْهُرٍۢ
महीने
ashhurin
सर्वनाम
وَٱلَّـٰٓـِٔى
और वे जो
wa-allāī
क्रिया
يَحِضْنَ ۚ
उन्हें माहवारी आई
yaḥiḍ'na
संज्ञा
وَأُو۟لَـٰتُ
और वे जो हैं
wa-ulātu
संज्ञा
ٱلْأَحْمَالِ
गर्भवती
l-aḥmāli
संज्ञा
أَجَلُهُنَّ
उनकी अवधि
ajaluhunna
क्रिया
يَضَعْنَ
वे जन्म दें
yaḍaʿna
संज्ञा
حَمْلَهُنَّ ۚ
अपने गर्भ को
ḥamlahunna
सर्वनाम
وَمَن
और जो कोई
waman
क्रिया
يَتَّقِ
डरता है
yattaqi
विशेष संज्ञा
ٱللَّهَ
अल्लाह से
l-laha
क्रिया
يَجْعَل
वह बना देता है
yajʿal
संज्ञा
أَمْرِهِۦ
उसके काम
amrihi
संज्ञा
يُسْرًۭا
आसानी
yus'ran
ذَٰلِكَ أَمْرُ ٱللَّهِ أَنزَلَهُۥٓ إِلَيْكُمْ ۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُعْظِمْ لَهُۥٓ أَجْرًا
dhālika amru l-lahi anzalahu ilaykum waman yattaqi l-laha yukaffir ʿanhu sayyiātihi wayuʿ'ẓim lahu ajran
यह अल्लाह का हुक्म है जो उसने तुम्हारी ओर उतारा है। और जो कोई अल्लाह से डरेगा, वह उसके पापों को मिटा देगा और उसे बड़ा प्रतिफल (अज्र) देगा।
65:5
विशेष संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह का
l-lahi
क्रिया
أَنزَلَهُۥٓ
जिसे उसने उतारा
anzalahu
अव्यय
إِلَيْكُمْ ۚ
तुम्हारी ओर
ilaykum
सर्वनाम
وَمَن
और जो कोई
waman
क्रिया
يَتَّقِ
डरता है
yattaqi
विशेष संज्ञा
ٱللَّهَ
अल्लाह से
l-laha
क्रिया
يُكَفِّرْ
वह मिटा देगा
yukaffir
संज्ञा
سَيِّـَٔاتِهِۦ
उसकी बुराइयाँ
sayyiātihi
क्रिया
وَيُعْظِمْ
और बड़ा कर देगा
wayuʿ'ẓim
संज्ञा
أَجْرًا
बदला (अज्र)
ajran
أَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنتُم مِّن وُجْدِكُمْ وَلَا تُضَآرُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُوا۟ عَلَيْهِنَّ ۚ وَإِن كُنَّ أُو۟لَـٰتِ حَمْلٍۢ فَأَنفِقُوا۟ عَلَيْهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ ۖ وَأْتَمِرُوا۟ بَيْنَكُم بِمَعْرُوفٍۢ ۖ وَإِن تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُۥٓ أُخْرَىٰ
askinūhunna min ḥaythu sakantum min wuj'dikum walā tuḍārrūhunna lituḍayyiqū ʿalayhinna wa-in kunna ulāti ḥamlin fa-anfiqū ʿalayhinna ḥattā yaḍaʿna ḥamlahunna fa-in arḍaʿna lakum faātūhunna ujūrahunna watamirū baynakum bimaʿrūfin wa-in taʿāsartum fasatur'ḍiʿu lahu ukh'rā
उन्हें वहीं रखो जहाँ तुम रहते हो, अपनी सामर्थ्य के अनुसार। और उन्हें तंग करने के लिए नुकसान न पहुँचाओ। और यदि वे गर्भवती हों, तो उन पर खर्च करो जब तक वे जन्म न दे दें। फिर यदि वे तुम्हारे लिए (बच्चे को) दूध पिलाएँ, तो उन्हें उनका पारिश्रमिक दो और आपस में भले तरीके से परामर्श करो। और यदि तुम आपस में कठिनाई महसूस करो, तो कोई दूसरी औरत दूध पिला देगी।
65:6
क्रिया
أَسْكِنُوهُنَّ
उन्हें रहने दो
askinūhunna
क्रिया
سَكَنتُم
तुम रहते हो
sakantum
संज्ञा
وُجْدِكُمْ
अपनी हैसियत के
wuj'dikum
क्रिया
تُضَآرُّوهُنَّ
उन्हें नुकसान पहुँचाओ
tuḍārrūhunna
क्रिया
لِتُضَيِّقُوا۟
ताकि तुम तंग करो
lituḍayyiqū
अव्यय
عَلَيْهِنَّ ۚ
उन पर
ʿalayhinna
संज्ञा
أُو۟لَـٰتِ
वाली
ulāti
क्रिया
فَأَنفِقُوا۟
तो खर्च करो
fa-anfiqū
अव्यय
عَلَيْهِنَّ
उन पर
ʿalayhinna
अव्यय
حَتَّىٰ
यहाँ तक कि
ḥattā
क्रिया
يَضَعْنَ
वे जन्म दे दें
yaḍaʿna
संज्ञा
حَمْلَهُنَّ ۚ
अपने गर्भ को
ḥamlahunna
क्रिया
أَرْضَعْنَ
वे दूध पिलाएँ
arḍaʿna
अव्यय
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
lakum
क्रिया
فَـَٔاتُوهُنَّ
तो उन्हें दो
faātūhunna
संज्ञा
أُجُورَهُنَّ ۖ
उनकी मजदूरी
ujūrahunna
क्रिया
وَأْتَمِرُوا۟
और सलाह करो
watamirū
संज्ञा
بَيْنَكُم
आपस में
baynakum
संज्ञा
بِمَعْرُوفٍۢ ۖ
भले तरीके से
bimaʿrūfin
क्रिया
تَعَاسَرْتُمْ
तुम कठिनाई पाओ
taʿāsartum
क्रिया
فَسَتُرْضِعُ
तो वह दूध पिलाएगी
fasatur'ḍiʿu
अव्यय
لَهُۥٓ
उसके (पिता) के लिए
lahu
संज्ञा
أُخْرَىٰ
कोई दूसरी
ukh'rā
لِيُنفِقْ ذُو سَعَةٍۢ مِّن سَعَتِهِۦ ۖ وَمَن قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُۥ فَلْيُنفِقْ مِمَّآ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ۚ لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفْسًا إِلَّا مَآ ءَاتَىٰهَا ۚ سَيَجْعَلُ ٱللَّهُ بَعْدَ عُسْرٍۢ يُسْرًۭا
liyunfiq dhū saʿatin min saʿatihi waman qudira ʿalayhi riz'quhu falyunfiq mimmā ātāhu l-lahu lā yukallifu l-lahu nafsan illā mā ātāhā sayajʿalu l-lahu baʿda ʿus'rin yus'ran
सामर्थ्यवान को अपनी सामर्थ्य के अनुसार खर्च करना चाहिए, और जिसकी रोज़ी तंग हो, उसे उसी में से खर्च करना चाहिए जो अल्लाह ने उसे दिया है। अल्लाह किसी पर उसकी दी हुई शक्ति से अधिक बोझ नहीं डालता। शीघ्र ही अल्लाह कठिनाई के बाद आसानी पैदा कर देगा।
65:7
क्रिया
لِيُنفِقْ
चाहिए कि खर्च करे
liyunfiq
संज्ञा
سَعَةٍۢ
कुशादगी
saʿatin
संज्ञा
سَعَتِهِۦ ۖ
अपनी गुंजाइश
saʿatihi
सर्वनाम
وَمَن
और जो कोई
waman
क्रिया
قُدِرَ
तंग की गई हो
qudira
अव्यय
عَلَيْهِ
उस पर
ʿalayhi
संज्ञा
رِزْقُهُۥ
उसकी रोज़ी
riz'quhu
क्रिया
فَلْيُنفِقْ
तो उसे खर्च करना चाहिए
falyunfiq
अव्यय
مِمَّآ
उसमें से जो
mimmā
क्रिया
ءَاتَىٰهُ
उसे दिया है
ātāhu
विशेष संज्ञा
ٱللَّهُ ۚ
अल्लाह ने
l-lahu
क्रिया
يُكَلِّفُ
बोझ डालता
yukallifu
विशेष संज्ञा
ٱللَّهُ
अल्लाह
l-lahu
संज्ञा
نَفْسًا
किसी जान पर
nafsan
क्रिया
ءَاتَىٰهَا ۚ
उसे दिया है
ātāhā
क्रिया
سَيَجْعَلُ
वह जल्द कर देगा
sayajʿalu
विशेष संज्ञा
ٱللَّهُ
अल्लाह
l-lahu
संज्ञा
عُسْرٍۢ
कठिनाई के
ʿus'rin
संज्ञा
يُسْرًۭا
आसानी
yus'ran
وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِۦ فَحَاسَبْنَـٰهَا حِسَابًۭا شَدِيدًۭا وَعَذَّبْنَـٰهَا عَذَابًۭا نُّكْرًۭا
waka-ayyin min qaryatin ʿatat ʿan amri rabbihā warusulihi faḥāsabnāhā ḥisāban shadīdan waʿadhabnāhā ʿadhāban nuk'ran
और कितनी ही बस्तियाँ थीं जिन्होंने अपने रब के हुक्म और उसके रसूलों के विरुद्ध सरकशी की, तो हमने उनका सख़्त हिसाब लिया और उन्हें भयानक अज़ाब दिया।
65:8
संज्ञा
وَكَأَيِّن
और कितनी ही
waka-ayyin
संज्ञा
قَرْيَةٍ
बस्तियाँ
qaryatin
क्रिया
عَتَتْ
सरकशी की
ʿatat
संज्ञा
رَبِّهَا
अपने रब के
rabbihā
संज्ञा
وَرُسُلِهِۦ
और उसके रसूलों के
warusulihi
क्रिया
فَحَاسَبْنَـٰهَا
तो हमने उसका हिसाब लिया
faḥāsabnāhā
संज्ञा
حِسَابًۭا
हिसाब
ḥisāban
संज्ञा
شَدِيدًۭا
सख़्त
shadīdan
क्रिया
وَعَذَّبْنَـٰهَا
और अज़ाब दिया
waʿadhabnāhā
संज्ञा
عَذَابًۭا
सज़ा (अज़ाब)
ʿadhāban
संज्ञा
نُّكْرًۭا
भयानक
nuk'ran
فَذَاقَتْ وَبَالَ أَمْرِهَا وَكَانَ عَـٰقِبَةُ أَمْرِهَا خُسْرًا
fadhāqat wabāla amrihā wakāna ʿāqibatu amrihā khus'ran
तो उसने अपने कर्मों के बुरे परिणाम का मज़ा चखा और उसका अंत घाटा ही था।
65:9
क्रिया
فَذَاقَتْ
तो उसने चखा
fadhāqat
संज्ञा
وَبَالَ
बुरा फल (वबाल)
wabāla
संज्ञा
أَمْرِهَا
अपने काम का
amrihā
संज्ञा
عَـٰقِبَةُ
अंजाम
ʿāqibatu
संज्ञा
أَمْرِهَا
उसके काम का
amrihā
संज्ञा
خُسْرًا
घाटा
khus'ran
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمْ عَذَابًۭا شَدِيدًۭا ۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ يَـٰٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۚ قَدْ أَنزَلَ ٱللَّهَ إِلَيْكُمْ ذِكْرًۭا
aʿadda l-lahu lahum ʿadhāban shadīdan fa-ittaqū l-laha yāulī l-albābi alladhīna āmanū qad anzala l-lahu ilaykum dhik'ran
अल्लाह ने उनके लिए कठोर अज़ाब तैयार कर रखा है। अतः अल्लाह का डर रखो, ऐ बुद्धिमानों जो ईमान लाए हो! अल्लाह ने तुम्हारी ओर एक नसीहत (ज़िक्र) भेजी है—
65:10
क्रिया
أَعَدَّ
तैयार किया है
aʿadda
विशेष संज्ञा
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
l-lahu
संज्ञा
عَذَابًۭا
अज़ाब
ʿadhāban
संज्ञा
شَدِيدًۭا ۖ
सख़्त
shadīdan
क्रिया
فَٱتَّقُوا۟
अतः डरो
fa-ittaqū
विशेष संज्ञा
ٱللَّهَ
अल्लाह से
l-laha
संज्ञा
يَـٰٓأُو۟لِى
ऐ वालो
yāulī
संज्ञा
ٱلْأَلْبَـٰبِ
अक्ल (बुद्धि)
l-albābi
सर्वनाम
ٱلَّذِينَ
जो कि
alladhīna
क्रिया
ءَامَنُوا۟ ۚ
ईमान लाए हैं
āmanū
क्रिया
أَنزَلَ
उतारा है
anzala
विशेष संज्ञा
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
l-lahu
अव्यय
إِلَيْكُمْ
तुम्हारी ओर
ilaykum
संज्ञा
ذِكْرًۭا
एक नसीहत
dhik'ran
رَّسُولًۭا يَتْلُوا۟ عَلَيْكُمْ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ مُبَيِّنَـٰتٍۢ لِّيُخْرِجَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ مِنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ ۚ وَمَن يُؤْمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعْمَلْ صَـٰلِحًۭا يُدْخِلْهُ جَنَّـٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًۭا ۖ قَدْ أَحْسَنَ ٱللَّهُ لَهُۥ رِزْقًا
rasūlan yatlū ʿalaykum āyāti l-lahi mubayyinātin liyukh'rija alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti mina l-ẓulumāti ilā l-nūri waman yu'min bil-lahi wayaʿmal ṣāliḥan yud'khil'hu jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru khālidīna fīhā abadan qad aḥsana l-lahu lahu riz'qan
एक रसूल जो तुम्हें अल्लाह की स्पष्ट आयतें सुनाता है, ताकि वह उन लोगों को जो ईमान लाए और जिन्होंने अच्छे कर्म किए, अंधेरों से प्रकाश (नूर) की ओर निकाल लाए। और जो कोई अल्लाह पर ईमान लाए और नेक काम करे, वह उसे ऐसी जन्नतों में दाखिल करेगा जिनके नीचे नहरें बहती होंगी, जहाँ वे हमेशा रहेंगे। अल्लाह ने उसके लिए बेहतरीन रोज़ी रखी है।
65:11
संज्ञा
رَّسُولًۭا
एक रसूल
rasūlan
क्रिया
يَتْلُوا۟
पढ़कर सुनाता है
yatlū
अव्यय
عَلَيْكُمْ
तुम्हें
ʿalaykum
संज्ञा
ءَايَـٰتِ
आयतें
āyāti
विशेष संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह की
l-lahi
संज्ञा
مُبَيِّنَـٰتٍۢ
साफ-साफ
mubayyinātin
क्रिया
لِّيُخْرِجَ
ताकि वह निकाले
liyukh'rija
सर्वनाम
ٱلَّذِينَ
उनको जो
alladhīna
क्रिया
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
āmanū
क्रिया
وَعَمِلُوا۟
और उन्होंने किए
waʿamilū
संज्ञा
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
नेक काम
l-ṣāliḥāti
संज्ञा
ٱلظُّلُمَـٰتِ
अंधेरों
l-ẓulumāti
संज्ञा
ٱلنُّورِ ۚ
रोशनी (नूर)
l-nūri
सर्वनाम
وَمَن
और जो कोई
waman
क्रिया
يُؤْمِنۢ
ईमान लाता है
yu'min
विशेष संज्ञा
بِٱللَّهِ
अल्लाह पर
bil-lahi
क्रिया
وَيَعْمَلْ
और करता है
wayaʿmal
संज्ञा
صَـٰلِحًۭا
नेक अमल
ṣāliḥan
क्रिया
يُدْخِلْهُ
वह उसे दाखिल करेगा
yud'khil'hu
संज्ञा
جَنَّـٰتٍۢ
बा़गों (जन्नत) में
jannātin
क्रिया
تَجْرِى
बहती हैं
tajrī
संज्ञा
تَحْتِهَا
उनके नीचे
taḥtihā
संज्ञा
ٱلْأَنْهَـٰرُ
नहरें
l-anhāru
संज्ञा
خَـٰلِدِينَ
हमेशा रहने वाले
khālidīna
संज्ञा
أَبَدًۭا ۖ
सदा के लिए
abadan
क्रिया
أَحْسَنَ
अच्छी दी है
aḥsana
विशेष संज्ञा
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
l-lahu
संज्ञा
رِزْقًا
रोजी (रिज़्क)
riz'qan
ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ سَبْعَ سَمَـٰوَٰتٍۢ وَمِنَ ٱلْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ يَتَنَزَّلُ ٱلْأَمْرُ بَيْنَهُنَّ لِتَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ وَأَنَّ ٱللَّهَ قَدْ أَحَاطَ بِكُلِّ شَىْءٍ عِلْمًۢا
al-lahu alladhī khalaqa sabʿa samāwātin wamina l-arḍi mith'lahunna yatanazzalu l-amru baynahunna litaʿlamū anna l-laha ʿalā kulli shayin qadīrun wa-anna l-laha qad aḥāṭa bikulli shayin ʿil'man
अल्लाह ही वह है जिसने सात आकाश बनाए और उन्हीं के समान पृथ्वी भी। उनके बीच आदेश (हुक्म) उतरता रहता है, ताकि तुम जान लो कि अल्लाह हर चीज़ पर शक्ति रखता है और यह कि अल्लाह ने हर चीज़ को अपने ज्ञान के घेरे में ले रखा है।
65:12
विशेष संज्ञा
ٱللَّهُ
अल्लाह
al-lahu
सर्वनाम
ٱلَّذِى
वह जिसने
alladhī
क्रिया
خَلَقَ
पैदा किया
khalaqa
संज्ञा
سَمَـٰوَٰتٍۢ
आसमानों को
samāwātin
अव्यय
وَمِنَ
और उनमें से
wamina
संज्ञा
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन को
l-arḍi
संज्ञा
مِثْلَهُنَّ
उनके जैसे
mith'lahunna
क्रिया
يَتَنَزَّلُ
उतरता है
yatanazzalu
संज्ञा
ٱلْأَمْرُ
हुक्म
l-amru
संज्ञा
بَيْنَهُنَّ
उनके बीच
baynahunna
क्रिया
لِتَعْلَمُوٓا۟
ताकि तुम जान लो
litaʿlamū
विशेष संज्ञा
ٱللَّهَ
अल्लाह
l-laha
संज्ञा
قَدِيرٌۭ
कुदरत रखने वाला
qadīrun
अव्यय
وَأَنَّ
और यह कि
wa-anna
विशेष संज्ञा
ٱللَّهَ
अल्लाह ने
l-laha
क्रिया
أَحَاطَ
घेरे में ले रखा है
aḥāṭa
संज्ञा
شَىْءٍ
चीज़ को
shayin
संज्ञा
عِلْمًۢا
इल्म (ज्ञान) से
ʿil'man