سورہ الطور لفظ بہ لفظ اردو | رنگدار قواعد کارڈز، ترجمہ اور تجوید

سورہ الطور کا مطالعہ اردو میں لفظ بہ لفظ کریں، جو کوہِ طور کی قسم اور روزِ قیامت کے یقینی وقوع پذیر ہونے پر مبنی ایک پرجلال باب ہے۔ اس صفحے پر منفرد رنگین گرامر کارڈز شامل کیے گئے ہیں جو قارئین کو اسم، فعل اور حرف کی باآسانی شناخت کرنے میں مدد دیتے ہیں، جس سے عربی متن کا فہم مزید گہرا ہوتا ہے۔ درست مخارج اور تجوید پر مبنی ٹرانسمیٹریشن کے ساتھ، یہ رہنمائی اس بات کو یقینی بناتی ہے کہ متقیوں کے لیے جنت کی نعمتوں اور منکرین کے لیے تنبیہات کو درست تلفظ کے ساتھ پڑھا جائے، تاکہ قاری براہِ راست کلامِ الٰہی سے جڑ سکے۔

In the name of God
اسم (Noun)
فعل (Verb)
حرف (Particle)
وَٱلطُّورِ
Wattoor
طور کی قسم
52:1
اسم
وَٱلطُّورِ
طور کی قسم
wal-ṭūri
وَكِتَـٰبٍۢ مَّسْطُورٍۢ
Wakitabin mastoor
اور لکھی ہوئی کتاب کی
52:2
اسم
وَكِتَـٰبٍۢ
اور کتاب کی
wakitābin
اسم
مَّسْطُورٍۢ
جو لکھی ہوئی ہے
masṭūrin
فِى رَقٍّۢ مَّنشُورٍۢ
Fi raqqin manshoor
کھلے ہوئے ورق (یا جھلی) میں
52:3
حرف
فِى
میں
اسم
رَقٍّۢ
ورق/جھلی
raqqin
اسم
مَّنشُورٍۢ
کھلے ہوئے
manshūrin
وَٱلْبَيْتِ ٱلْمَعْمُورِ
Wal bayti al-ma'moor
اور آباد گھر (بیت المعمور) کی
52:4
اسم
وَٱلْبَيْتِ
اور گھر کی
wal-bayti
اسم
ٱلْمَعْمُورِ
جو آباد ہے
l-maʿmūri
وَٱلسَّقْفِ ٱلْمَرْفُوعِ
Wassaqfi al-marfoo'
اور اونچی چھت (آسمان) کی
52:5
اسم
وَٱلسَّقْفِ
اور چھت کی
wal-saqfi
اسم
ٱلْمَرْفُوعِ
جو بلند ہے
l-marfūʿi
وَٱلْبَحْرِ ٱلْمَسْجُورِ
Wal bahri al-masjoor
اور لبالب بھرے ہوئے (یا بھڑکائے ہوئے) سمندر کی
52:6
اسم
وَٱلْبَحْرِ
اور سمندر کی
wal-baḥri
اسم
ٱلْمَسْجُورِ
جو بھرا ہوا ہے
l-masjūri
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَٰقِعٌۭ
Inna 'adhaba rabbika lawaqi'
بے شک تمہارے پروردگار کا عذاب ہو کر رہے گا
52:7
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم
عَذَابَ
عذاب
ʿadhāba
اسم
رَبِّكَ
تمہارے رب کا
rabbika
اسم
لَوَٰقِعٌۭ
ضرور واقع ہونے والا ہے
lawāqiʿun
مَّا لَهُۥ مِن دَافِعٍۢ
Ma lahu min dafi'
اسے کوئی ٹالنے والا نہیں
52:8
حرف
مَّا
نہیں ہے
حرف
لَهُۥ
اس کے لیے
lahu
حرف
مِن
کوئی بھی
min
اسم
دَافِعٍۢ
ٹالنے والا
dāfiʿin
يَوْمَ تَمُورُ ٱلسَّمَآءُ مَوْرًۭا
Yawma tamooru assama-u mawra
جس دن آسمان لرز لرز کر پھٹنے لگے گا
52:9
اسم
يَوْمَ
جس دن
yawma
فعل
تَمُورُ
لرزنے لگے گا
tamūru
اسم
ٱلسَّمَآءُ
آسمان
l-samāu
اسم
مَوْرًۭا
بری طرح لرزنا
mawran
وَتَسِيرُ ٱلْجِبَالُ سَيْرًۭا
Wataseeru al-jibalu sayra
اور پہاڑ اڑتے پھریں گے
52:10
فعل
وَتَسِيرُ
اور چلنے لگیں گے
watasīru
اسم
ٱلْجِبَالُ
پہاڑ
l-jibālu
اسم
سَيْرًۭا
تیزی سے چلنا
sayran
فَوَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Fawaylun yawma-idhin lilmukadhdhibeen
تو اس دن جھٹلانے والوں کے لیے بڑی خرابی ہے
52:11
اسم
فَوَيْلٌۭ
تو ہلاکت ہے
fawaylun
اسم
يَوْمَئِذٍۢ
اس دن
yawma-idhin
اسم
لِّلْمُكَذِّبِينَ
جھٹلانے والوں کے لیے
lil'mukadhibīna
ٱلَّذِينَ هُمْ فِى خَوْضٍۢ يَلْعَبُونَ
Alladhina hum fi khawḍin yal'aboon
جو بیہودہ باتوں میں پڑے کھیل رہے ہیں
52:12
اسم
ٱلَّذِينَ
وہ جو
alladhīna
اسم ضمیر
هُمْ
وہ سب
hum
حرف
فِى
میں
اسم
خَوْضٍۢ
بیہودہ گوئی
khawḍin
فعل
يَلْعَبُونَ
کھیل رہے ہیں
yalʿabūna
يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا
Yawma yuda''oona ila nari jahannama da'a
جس دن وہ دھکے دے دے کر آتشِ جہنم کی طرف ڈالے جائیں گے
52:13
اسم
يَوْمَ
جس دن
yawma
فعل
يُدَعُّونَ
وہ دھکیلے جائیں گے
yudaʿʿūna
حرف
إِلَىٰ
طرف
ilā
اسم
نَارِ
آگ
nāri
اسم
جَهَنَّمَ
جہنم کی
jahannama
اسم
دَعًّا
دھکے دے کر
daʿʿan
هَـٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
Hadhihi annaru allatee kuntum biha tukadhdhiboon
(کہا جائے گا) یہ وہی آگ ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھے
52:14
اسم
هَـٰذِهِ
یہ
hādhihi
اسم
ٱلنَّارُ
وہی آگ ہے
l-nāru
اسم
ٱلَّتِى
جس کو
allatī
فعل
كُنتُم
تم تھے
kuntum
حرف
بِهَا
اس کو
bihā
فعل
تُكَذِّبُونَ
جھٹلاتے تھے
tukadhibūna
أَفَسِحْرٌ هَـٰذَآ أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ
Afasihrun hadha am antum la tubsiroon
تو کیا یہ جادو ہے یا تمہیں سجھائی نہیں دیتا؟
52:15
اسم
أَفَسِحْرٌ
تو کیا یہ جادو ہے
afasiḥ'run
اسم
هَـٰذَآ
یہ
hādhā
حرف
أَمْ
یا پھر
am
اسم ضمیر
أَنتُمْ
تم
antum
حرف
لَا
نہیں
فعل
تُبْصِرُونَ
دیکھ رہے ہو
tub'ṣirūna
ٱصْلَوْهَا فَٱصْبِرُوٓا۟ أَوْ لَا تَصْبِرُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Islawha fasbiroo aw la tasbiroo sawaon 'alaykum innama tujzawna ma kuntum ta'maloon
اب اس میں داخل ہو جاؤ، اب خواہ صبر کرو یا نہ کرو، تمہارے لیے برابر ہے۔ تمہیں اسی کا بدلہ دیا جا رہا ہے جو تم کیا کرتے تھے
52:16
فعل
ٱصْلَوْهَا
اس میں تپو
iṣ'lawhā
فعل
فَٱصْبِرُوٓا۟
پھر چاہے صبر کرو
fa-iṣ'birū
حرف
أَوْ
یا
aw
حرف
لَا
نہ
فعل
تَصْبِرُوا۟
صبر کرو
taṣbirū
اسم
سَوَآءٌ
برابر ہے
sawāon
حرف
عَلَيْكُمْ ۖ
تمہارے لیے
ʿalaykum
حرف
إِنَّمَا
صرف یہی ہے کہ
innamā
فعل
تُجْزَوْنَ
تمہیں بدلہ دیا جائے گا
tuj'zawna
حرف
مَا
اس کا جو
فعل
كُنتُمْ
تم تھے
kuntum
فعل
تَعْمَلُونَ
عمل کرتے
taʿmalūna
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍۢ وَنَعِيمٍۢ
Inna al-muttaqeena fi jannatin wana'eem
بے شک پرہیزگار باغوں اور نعمتوں میں ہوں گے
52:17
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم
ٱلْمُتَّقِينَ
ڈرنے والے
l-mutaqīna
حرف
فِى
میں
اسم
جَنَّـٰتٍۢ
جنتوں کے
jannātin
اسم
وَنَعِيمٍۢ
اور نعمت کے
wanaʿīmin
فَـٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ
Fakiheena bima atahum rabbuhum wawaqahum rabbuhum 'adhaba al-jaheem
لطف اٹھا رہے ہوں گے ان چیزوں سے جو ان کے رب نے انہیں دیں، اور ان کے رب نے انہیں دوزخ کے عذاب سے بچا لیا
52:18
اسم
فَـٰكِهِينَ
لطف لیتے ہوئے
fākihīna
حرف
بِمَآ
اس پر جو
bimā
فعل
ءَاتَىٰهُمْ
ان کو دیا
ātāhum
اسم
رَبُّهُمْ
ان کے رب نے
rabbuhum
فعل
وَوَقَىٰهُمْ
اور بچا لیا انہیں
wawaqāhum
اسم
رَبُّهُمْ
ان کے رب نے
rabbuhum
اسم
عَذَابَ
عذاب سے
ʿadhāba
اسم
ٱلْجَحِيمِ
دوزخ کے
l-jaḥīmi
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Kuloo washraboo hanee-an bima kuntum ta'maloon
(کہا جائے گا) مزے سے کھاؤ اور پیو، ان اعمال کے بدلے جو تم کیا کرتے تھے
52:19
فعل
كُلُوا۟
کھاؤ
kulū
فعل
وَٱشْرَبُوا۟
اور پیو
wa-ish'rabū
اسم
هَنِيٓـًٔۢا
خوشی اور مزے سے
hanīan
حرف
بِمَا
بدلے اس کے جو
bimā
فعل
كُنتُمْ
تم تھے
kuntum
فعل
تَعْمَلُونَ
عمل کرتے
taʿmalūna
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٍۢ مَّصْفُوفَةٍۢ ۖ وَزَوَّجْنَـٰهُم بِحُورٍ عِينٍۢ
Muttaki-ina 'ala sururin masfoofatin wazawwajnahum bihoorin 'een
وہ برابر لگے ہوئے تختوں پر تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے، اور ہم بڑی بڑی آنکھوں والی حوروں سے ان کا نکاح کر دیں گے
52:20
اسم
مُتَّكِـِٔينَ
تکیہ لگائے ہوئے
muttakiīna
حرف
عَلَىٰ
اوپر
ʿalā
اسم
سُرُرٍۢ
تختوں کے
sururin
اسم
مَّصْفُوفَةٍۢ ۖ
جو برابر لگی ہوئی ہیں
maṣfūfatin
فعل
وَزَوَّجْنَـٰهُم
اور ہم نکاح کر دیں گے ان کا
wazawwajnāhum
اسم
بِحُورٍ
حوروں سے
biḥūrin
اسم
عِينٍۢ
بڑی آنکھوں والی
ʿīnin
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَـٰنٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَآ أَلَتْنَـٰهُم مِّن عَمَلِهِم مِّن شَىْءٍۢ ۚ كُلُّ ٱمْرِئٍۭ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌۭ
Walladhina amanu wattaba'athum dhurriyyatuhum bi-eemanin alhaqna bihim dhurriyyatahum wama alatnahum min 'amalihim min shay-in kullu imri-in bima kasaba raheen
اور جو لوگ ایمان لائے اور ان کی اولاد نے بھی ایمان میں ان کی پیروی کی، ہم ان کی اولاد کو (جنت میں) ان کے ساتھ ملا دیں گے، اور ان کے عملوں میں کچھ کمی نہ کریں گے۔ ہر شخص اپنے اعمال کے بدلے گروی ہے
52:21
اسم
وَٱلَّذِينَ
اور وہ جو
wa-alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
وَٱتَّبَعَتْهُمْ
اور ان کی پیروی کی
wa-ittabaʿathum
اسم
ذُرِّيَّتُهُم
ان کی اولاد نے
dhurriyyatuhum
اسم
بِإِيمَـٰنٍ
ایمان کے ساتھ
biīmānin
فعل
أَلْحَقْنَا
ہم ملا دیں گے
alḥaqnā
حرف
بِهِمْ
ان کے ساتھ
bihim
اسم
ذُرِّيَّتَهُمْ
ان کی اولاد کو
dhurriyyatahum
حرف
وَمَآ
اور نہیں
wamā
فعل
أَلَتْنَـٰهُم
ہم کم کریں گے ان کا
alatnāhum
حرف
مِّنْ
سے
min
اسم
عَمَلِهِم
ان کے عمل
ʿamalihim
حرف
مِّن
کچھ بھی
min
اسم
شَىْءٍۢ ۚ
چیز
shayin
اسم
كُلُّ
ہر
kullu
اسم
ٱمْرِئٍۭ
آدمی
im'ri-in
حرف
بِمَا
بدلے اس کے جو
bimā
فعل
كَسَبَ
اس نے کمایا
kasaba
اسم
رَهِينٌۭ
گروی ہے
rahīnun
وَأَمْدَدْنَـٰهُم بِفَـٰكِهَةٍۢ وَلَحْمٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
Wa-amdadnahum bifakihatin walaḥmin mimma yashtahoon
اور ہم انہیں میوے اور گوشت، جس طرح کا وہ چاہیں گے، کثرت سے دیں گے
52:22
فعل
وَأَمْدَدْنَـٰهُم
اور ہم مدد (عطا) کریں گے ان کو
wa-amdadnāhum
اسم
بِفَـٰكِهَةٍۢ
پھلوں سے
bifākihatin
اسم
وَلَحْمٍۢ
اور گوشت سے
walaḥmin
حرف
مِّمَّا
اس میں سے جو
mimmā
فعل
يَشْتَهُونَ
وہ چاہیں گے
yashtahūna
يَتَنَـٰزَعُونَ فِيهَا كَأْسًۭا لَّا لَغْوٌۭ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌۭ
Yatanaza'oona feeha ka'san la laghwun feeha wala ta'theem
وہاں وہ (شراب کے) جام ایک دوسرے سے چھینیں گے، جس میں نہ بیہودہ گوئی ہوگی اور نہ گناہ کی بات
52:23
فعل
يَتَنَـٰزَعُونَ
وہ ایک دوسرے سے لیں گے
yatanāzaʿūna
حرف
فِيهَا
اس میں (جنت میں)
fīhā
اسم
كَأْسًۭا
جام (پیالہ)
kasan
حرف
لَّا
نہیں ہوگی
اسم
لَغْوٌۭ
بیہودہ گوئی
laghwun
حرف
فِيهَا
اس میں
fīhā
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
تَأْثِيمٌۭ
گناہ کی بات
tathīmun
وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌۭ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌۭ مَّكْنُونٌۭ
Wayaṭoofu 'alayhim ghilmanun lahum ka-annahum lu'lu-on maknoon
اور ان کی خدمت کے لیے ایسے لڑکے گرد چکر لگائیں گے جو ان ہی کے لیے مخصوص ہوں گے، جیسے چھپائے ہوئے موتی
52:24
فعل
۞ وَيَطُوفُ
اور چکر لگائیں گے
wayaṭūfu
حرف
عَلَيْهِمْ
ان کے گرد
ʿalayhim
اسم
غِلْمَانٌۭ
نوجوان لڑکے
ghil'mānun
حرف
لَّهُمْ
ان کے لیے
lahum
حرف
كَأَنَّهُمْ
گویا وہ ہیں
ka-annahum
اسم
لُؤْلُؤٌۭ
موتی
lu'lu-on
اسم
مَّكْنُونٌۭ
جو ڈھانپ کر رکھے گئے ہوں
maknūnun
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ
Wa-aqbala ba'ḍuhum 'ala ba'ḍin yatasa-aloon
اور وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر پوچھیں گے
52:25
فعل
وَأَقْبَلَ
اور متوجہ ہوں گے
wa-aqbala
اسم
بَعْضُهُمْ
ان میں سے بعض
baʿḍuhum
حرف
عَلَىٰ
طرف
ʿalā
اسم
بَعْضٍۢ
دوسروں کی
baʿḍin
فعل
يَتَسَآءَلُونَ
ایک دوسرے سے سوال کریں گے
yatasāalūna
قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِىٓ أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ
Qaloo inna kunna qablu fi ahlina mushfiqeen
وہ کہیں گے: "بے شک ہم اس سے پہلے اپنے گھر والوں میں (عذابِ الہٰی سے) ڈرتے تھے"
52:26
فعل
قَالُوٓا۟
وہ کہیں گے
qālū
حرف
إِنَّا
بے شک ہم
innā
فعل
كُنَّا
ہم تھے
kunnā
حرف
قَبْلُ
پہلے
qablu
حرف
فِىٓ
میں
اسم
أَهْلِنَا
اپنے گھر والوں
ahlinā
اسم
مُشْفِقِينَ
ڈرنے والے
mush'fiqīna
فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ
Famanna Allahu 'alayna wawaqana 'adhaba assamoom
تو اللہ نے ہم پر احسان کیا اور ہمیں لو والی آگ (یا گرم ہوا کے عذاب) سے بچا لیا
52:27
فعل
فَمَنَّ
تو احسان کیا
famanna
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
عَلَيْنَا
ہم پر
ʿalaynā
فعل
وَوَقَىٰنَا
اور بچا لیا ہمیں
wawaqānā
اسم
عَذَابَ
عذاب سے
ʿadhāba
اسم
ٱلسَّمُومِ
جھلسانے والی آگ کے
l-samūmi
إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْبَرُّ ٱلرَّحِيمُ
Inna kunna min qablu nad'oohu innahu huwa al-barru ar-raḥeem
بے شک ہم اس سے پہلے ہی سے اسے پکارا کرتے تھے، یقیناً وہ بڑا ہی احسان کرنے والا اور نہایت رحم والا ہے
52:28
حرف
إِنَّا
بے شک ہم
innā
فعل
كُنَّا
ہم تھے
kunnā
حرف
مِن
پہلے سے
min
حرف
قَبْلُ
پہلے
qablu
فعل
نَدْعُوهُ ۖ
اسے پکارتے
nadʿūhu
حرف
إِنَّهُۥ
بے شک وہ
innahu
اسم ضمیر
هُوَ
وہی
huwa
اسم
ٱلْبَرُّ
بڑا محسن
l-baru
اسم
ٱلرَّحِيمُ
نہایت رحم والا
l-raḥīmu
فَذَكِّرْ فَمَآ أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍۢ وَلَا مَجْنُونٍ
Fadhakkir fama anta bini'mati rabbika bikahinin wala majnoon
تو (اے نبیؐ!) آپ نصیحت کرتے رہیں، کیونکہ اپنے رب کے فضل سے آپ نہ کاہن ہیں اور نہ دیوانے
52:29
فعل
فَذَكِّرْ
پس آپ نصیحت کیجیے
fadhakkir
حرف
فَمَآ
تو نہیں ہیں
famā
اسم ضمیر
أَنتَ
آپ
anta
حرف
بِنِعْمَتِ
اپنے رب کے فضل سے
biniʿ'mati
اسم
رَبِّكَ
آپ کے رب کے
rabbika
اسم
بِكَاهِنٍۢ
کوئی کاہن
bikāhinin
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
مَجْنُونٍ
کوئی دیوانے
majnūnin
أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌۭ نَّتَرَبَّصُ بِهِۦ رَيْبَ ٱلْمَنُونِ
Am yaqooloona sha'irun natarabbasu bihi rayba al-manoon
یا وہ کہتے ہیں کہ (یہ) ایک شاعر ہے، ہم اس کے حق میں زمانے کی گردشوں (یعنی موت) کا انتظار کر رہے ہیں
52:30
حرف
أَمْ
یا پھر
am
فعل
يَقُولُونَ
وہ کہتے ہیں
yaqūlūna
اسم
شَاعِرٌۭ
ایک شاعر ہے
shāʿirun
فعل
نَّتَرَبَّصُ
ہم انتظار کرتے ہیں
natarabbaṣu
حرف
بِهِۦ
اس کے لیے
bihi
اسم
رَيْبَ
گردش کا
rayba
اسم
ٱلْمَنُونِ
موت کی
l-manūni
قُلْ تَرَبَّصُوا۟ فَإِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُتَرَبِّصِينَ
Qul tarabbasoo fa-innee ma'akum mina al-mutarabbiseen
کہہ دو: "تم انتظار کرو، میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرنے والوں میں ہوں"
52:31
فعل
قُلْ
آپ کہہ دیں
qul
فعل
تَرَبَّصُوا۟
انتظار کرو
tarabbaṣū
حرف
فَإِنِّى
پس بے شک میں
fa-innī
حرف
مَعَكُم
تمہارے ساتھ
maʿakum
حرف
مِّنَ
میں سے ہوں
mina
اسم
ٱلْمُتَرَبِّصِينَ
انتظار کرنے والوں
l-mutarabiṣīna
أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَـٰمُهُم بِهَـٰذَآ ۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌۭ طَاغُونَ
Am ta'muruhum aḥlamuhum bihadha am hum qawmun taghoon
کیا ان کی عقلیں انہیں اسی کا حکم دیتی ہیں؟ یا یہ لوگ سرکش ہیں؟
52:32
حرف
أَمْ
یا کیا
am
فعل
تَأْمُرُهُمْ
حکم دیتی ہے انہیں
tamuruhum
اسم
أَحْلَـٰمُهُم
ان کی عقلیں
aḥlāmuhum
حرف
بِهَـٰذَآ ۚ
اس کا
bihādhā
حرف
أَمْ
یا پھر
am
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
اسم
قَوْمٌۭ
ایک قوم ہے
qawmun
اسم
طَاغُونَ
بڑے سرکش
ṭāghūna
أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥ ۚ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ
Am yaqooloona taqawwalahu bal la yu'minoon
کیا وہ کہتے ہیں کہ: "اس (نبی) نے یہ قرآن خود گھڑ لیا ہے؟" نہیں، بلکہ وہ ایمان لانا ہی نہیں چاہتے
52:33
حرف
أَمْ
یا کیا
am
فعل
يَقُولُونَ
وہ کہتے ہیں
yaqūlūna
فعل
تَقَوَّلَهُۥ ۚ
اس نے اسے گھڑ لیا ہے
taqawwalahu
حرف
بَل
بلکہ
bal
حرف
لَّا
نہیں
فعل
يُؤْمِنُونَ
وہ ایمان لاتے
yu'minūna
فَلْيَأْتُوا۟ بِحَدِيثٍۢ مِّثْلِهِۦٓ إِن كَانُوا۟ صَـٰدِقِينَ
Falyatoo biḥadeethin mithlihi in kanoo sadiqeen
تو اگر وہ سچے ہیں تو اس جیسا کلام لے آئیں
52:34
فعل
فَلْيَأْتُوا۟
تو چاہیے کہ وہ لے آئیں
falyatū
اسم
بِحَدِيثٍۢ
کوئی بات/کلام
biḥadīthin
حرف
مِّثْلِهِۦٓ
اس جیسی
mith'lihi
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كَانُوا۟
وہ ہیں
kānū
اسم
صَـٰدِقِينَ
سچے
ṣādiqīna
أَمْ خُلِقُوا۟ مِنْ غَيْرِ شَىْءٍ أَمْ هُمُ ٱلْخَـٰلِقُونَ
Am khuliqoo min ghayri shay-in am humu al-khaliqoon
کیا وہ بغیر کسی کے پیدا کیے ہوئے پیدا ہو گئے ہیں؟ یا وہ خود (اپنے آپ کو) پیدا کرنے والے ہیں؟
52:35
حرف
أَمْ
یا کیا
am
فعل
خُلِقُوا۟
وہ پیدا کیے گئے ہیں
khuliqū
حرف
مِنْ
سے
min
حرف
غَيْرِ
بغیر کسی
ghayri
اسم
شَىْءٍ
چیز (خالق) کے
shayin
حرف
أَمْ
یا پھر
am
اسم ضمیر
هُمُ
وہی
humu
اسم
ٱلْخَـٰلِقُونَ
پیدا کرنے والے ہیں
l-khāliqūna
أَمْ خَلَقُوا۟ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ ۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ
Am khalaqoo as-samawati wal-arḍa bal la yooqinoon
یا انہوں نے آسمانوں اور زمین کو پیدا کیا ہے؟ بلکہ وہ یقین ہی نہیں رکھتے
52:36
حرف
أَمْ
یا کیا
am
فعل
خَلَقُوا۟
انہوں نے پیدا کیا ہے
khalaqū
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کو
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضَ ۚ
اور زمین کو
wal-arḍa
حرف
بَل
بلکہ
bal
حرف
لَّا
نہیں
فعل
يُوقِنُونَ
وہ یقین رکھتے
yūqinūna
أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ
Am 'indahum khaza-inu rabbika am humu al-musayṭiroon
یا ان کے پاس تمہارے رب کے خزانے ہیں؟ یا وہ ان پر داروغہ (نگران) بنے بیٹھے ہیں؟
52:37
حرف
أَمْ
یا کیا
am
حرف
عِندَهُمْ
ان کے پاس ہیں
ʿindahum
اسم
خَزَآئِنُ
خزانے
khazāinu
اسم
رَبِّكَ
آپ کے رب کے
rabbika
حرف
أَمْ
یا پھر
am
اسم ضمیر
هُمُ
وہی
humu
اسم
ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ
داروغہ (نگران) ہیں
l-muṣayṭirūna
أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌۭ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ ۖ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَـٰنٍۢ مُّبِينٍ
Am lahum sullamun yastami'oona feehi falyati mustami'uhum bisulṭanin mubeen
یا ان کے پاس کوئی سیڑھی ہے جس پر چڑھ کر وہ (آسمانی باتیں) سن لیتے ہیں؟ اگر ایسا ہے تو ان کا سننے والا کوئی واضح دلیل پیش کرے
52:38
حرف
أَمْ
یا کیا
am
حرف
لَهُمْ
ان کے پاس
lahum
اسم
سُلَّمٌۭ
کوئی سیڑھی ہے
sullamun
فعل
يَسْتَمِعُونَ
وہ سنتے ہیں
yastamiʿūna
حرف
فِيهِ ۖ
اس پر (چڑھ کر)
fīhi
فعل
فَلْيَأْتِ
تو چاہیے کہ لے آئے
falyati
اسم
مُسْتَمِعُهُم
ان کا سننے والا
mus'tamiʿuhum
اسم
بِسُلْطَـٰنٍۢ
کوئی دلیل/سند
bisul'ṭānin
اسم
مُّبِينٍ
واضح
mubīnin
أَمْ لَهُ ٱلْبَنَـٰتُ وَلَكُمُ ٱلْبَنُونَ
Am lahu al-banatu walakumu al-banoon
کیا (تم نے یہ فرض کر لیا ہے کہ) اللہ کے لیے تو بیٹیاں ہیں اور تمہارے لیے بیٹے؟
52:39
حرف
أَمْ
یا کیا
am
حرف
لَهُ
اس کے لیے
lahu
اسم
ٱلْبَنَـٰتُ
بیٹیاں ہیں
l-banātu
حرف
وَلَكُمُ
اور تمہارے لیے
walakumu
اسم
ٱلْبَنُونَ
بیٹے ہیں
l-banūna
أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًۭا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍۢ مُّثْقَلُونَ
Am tas-aluhum ajran fahum min maghramin muthqaloon
کیا آپ ان سے کوئی اجرت مانگتے ہیں کہ وہ اس کے تاوان (بوجھ) تلے دبے جا رہے ہیں؟
52:40
حرف
أَمْ
یا کیا
am
فعل
تَسْـَٔلُهُمْ
آپ مانگتے ہیں ان سے
tasaluhum
اسم
أَجْرًۭا
کوئی اجرت
ajran
حرف
فَهُم
تو وہ
fahum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
مَّغْرَمٍۢ
تاوان/بوجھ
maghramin
اسم
مُّثْقَلُونَ
دبے جا رہے ہیں
muth'qalūna
أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
Am 'indahumu al-ghaybu fahum yaktuboon
کیا ان کے پاس علم غیب ہے کہ وہ اسے لکھ رہے ہیں؟
52:41
حرف
أَمْ
یا کیا
am
حرف
عِندَهُمُ
ان کے پاس ہے
ʿindahumu
اسم
ٱلْغَيْبُ
علمِ غیب
l-ghaybu
حرف
فَهُمْ
تو وہ
fahum
فعل
يَكْتُبُونَ
لکھ رہے ہیں
yaktubūna
أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًۭا ۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هُمُ ٱلْمَكِيدُونَ
Am yureedoona kaydan falladhina kafaroo humu al-makeedoon
یا وہ کوئی فریب (سازش) کرنا چاہتے ہیں؟ تو کافر خود ہی اس فریب (سازش) کا شکار ہونے والے ہیں
52:42
حرف
أَمْ
یا کیا
am
فعل
يُرِيدُونَ
وہ ارادہ رکھتے ہیں
yurīdūna
اسم
كَيْدًۭا ۖ
کسی سازش کا
kaydan
اسم
فَٱلَّذِينَ
تو وہ جو
fa-alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
جنہوں نے کفر کیا
kafarū
اسم ضمیر
هُمُ
وہی خود
humu
اسم
ٱلْمَكِيدُونَ
سازش میں آ جانے والے ہیں
l-makīdūna
أَمْ لَهُمْ إِلَـٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ ۚ سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Am lahum ilahun ghayru Allahi subḥana Allahi 'amma yushrikoon
یا اللہ کے سوا ان کا کوئی اور معبود ہے؟ اللہ ان کے شریک ٹھہرانے سے پاک ہے
52:43
حرف
أَمْ
یا کیا
am
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
إِلَـٰهٌ
کوئی معبود ہے
ilāhun
اسم
غَيْرُ
سوا
ghayru
اسم
ٱللَّهِ ۚ
اللہ کے
l-lahi
اسم
سُبْحَـٰنَ
پاک ہے
sub'ḥāna
اسم
ٱللَّهِ
اللہ تعالی
l-lahi
حرف
عَمَّا
اس سے جو
ʿammā
فعل
يُشْرِكُونَ
وہ شریک ٹھہراتے ہیں
yush'rikūna
وَإِن يَرَوْا۟ كِسْفًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطًۭا يَقُولُوا۟ سَحَابٌۭ مَّرْكُومٌۭ
Wa-in yaraw kisfan mina assama-i saqiṭan yaqooloo saḥabun markoom
اور اگر وہ آسمان سے کوئی ٹکڑا گرتا ہوا دیکھ لیں، تو (تجسس کے بجائے) کہیں گے کہ: "یہ تو تہہ بہ تہہ بادل ہے"
52:44
حرف
وَإِن
اور اگر
wa-in
فعل
يَرَوْا۟
وہ دیکھ لیں
yaraw
اسم
كِسْفًۭا
کوئی ٹکڑا
kis'fan
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
اسم
سَاقِطًۭا
گرتا ہوا
sāqiṭan
فعل
يَقُولُوا۟
وہ کہیں گے
yaqūlū
اسم
سَحَابٌۭ
بادل ہے
saḥābun
اسم
مَّرْكُومٌۭ
تہہ بہ تہہ
markūmun
فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَـٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى فِيهِ يُصْعَقُونَ
Fadharhum ḥatta yulaqoo yawmahumu alladhi feehi yus'aqoon
پس آپ انہیں چھوڑ دیں یہاں تک کہ وہ اپنے اس دن سے جا ملیں جس میں وہ بے ہوش کر دیے جائیں گے
52:45
فعل
فَذَرْهُمْ
تو چھوڑ دیں انہیں
fadharhum
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
يُلَـٰقُوا۟
وہ جا ملیں
yulāqū
اسم
يَوْمَهُمُ
اپنے اس دن کو
yawmahumu
اسم
ٱلَّذِى
جس میں
alladhī
حرف
فِيهِ
اس میں
fīhi
فعل
يُصْعَقُونَ
وہ غش کھائیں گے
yuṣ'ʿaqūna
يَوْمَ لَا يُغْنِى عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًۭٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
Yawma la yughnee 'anhum kayduhum shay-an wala hum yunsaroon
جس دن ان کی کوئی تدبیر (سازش) ان کے کچھ کام نہ آئے گی اور نہ ہی ان کی مدد کی جائے گی
52:46
اسم
يَوْمَ
جس دن
yawma
حرف
لَا
نہیں
فعل
يُغْنِى
نفع دے گی
yugh'nī
حرف
عَنْهُمْ
انہیں
ʿanhum
اسم
كَيْدُهُمْ
ان کی سازش
kayduhum
اسم
شَيْـًۭٔا
کچھ بھی
shayan
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
فعل
يُنصَرُونَ
مدد پائیں گے
yunṣarūna
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ عَذَابًۭا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Wa-inna lilladhina ẓalamoo 'adhaban doona dhalika walakinna aktharahum la ya'lamoon
اور بے شک ان ظالموں کے لیے اس کے علاوہ اور بھی عذاب ہے، لیکن ان میں سے اکثر نہیں جانتے
52:47
حرف
وَإِنَّ
اور بے شک
wa-inna
حرف
لِلَّذِينَ
ان کے لیے جنہوں نے
lilladhīna
فعل
ظَلَمُوا۟
ظلم کیا
ẓalamū
اسم
عَذَابًۭا
عذاب ہے
ʿadhāban
حرف
دُونَ
اس سے پہلے/سوا
dūna
اسم
ذَٰلِكَ
اس کے
dhālika
حرف
وَلَـٰكِنَّ
لیکن
walākinna
اسم
أَكْثَرَهُمْ
ان کے اکثر
aktharahum
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَعْلَمُونَ
جانتے
yaʿlamūna
وَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا ۖ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ
Waṣbir liḥukmi rabbika fa-innaka bi-a'yunina wasabbiḥ biḥamdi rabbika ḥeena taqoom
اور (اے نبیؐ!) اپنے رب کے حکم کے انتظار میں صبر کیجیے، کیونکہ آپ ہماری آنکھوں کے سامنے ہیں، اور جب آپ اٹھا کریں تو اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کیا کریں
52:48
فعل
وَٱصْبِرْ
اور آپ صبر کیجیے
wa-iṣ'bir
اسم
لِحُكْمِ
حکم کے لیے
liḥuk'mi
اسم
رَبِّكَ
اپنے رب کے
rabbika
حرف
فَإِنَّكَ
کیونکہ بے شک آپ
fa-innaka
اسم
بِأَعْيُنِنَا ۖ
ہماری حفاظت (آنکھوں) میں ہیں
bi-aʿyuninā
فعل
وَسَبِّحْ
اور تسبیح کیجیے
wasabbiḥ
اسم
بِحَمْدِ
حمد کے ساتھ
biḥamdi
اسم
رَبِّكَ
اپنے رب کی
rabbika
حرف
حِينَ
جس وقت
ḥīna
فعل
تَقُومُ
آپ اٹھتے ہیں
taqūmu
وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَـٰرَ ٱلنُّجُومِ
Wamina allayli fasabbiḥhu wa-idbara annujoom
اور رات کے کسی حصے میں بھی اس کی تسبیح کیا کریں اور ستاروں کے غروب ہونے کے وقت بھی
52:49
حرف
وَمِنَ
اور کچھ حصہ
wamina
اسم
ٱلَّيْلِ
رات کا
al-layli
فعل
فَسَبِّحْهُ
پس اس کی تسبیح کریں
fasabbiḥ'hu
اسم
وَإِدْبَـٰرَ
اور پیچھے ہٹنے (غروب) پر
wa-id'bāra
اسم
ٱلنُّجُومِ
ستاروں کے
l-nujūmi

دُعائے اختتام

یا اللہ، ہم تہہ دل سے تیرا شکر ادا کرتے ہیں کہ تو نے ہمیں سورہ الطور کے لفظ بہ لفظ تجزیے کو مکمل کرنے کی توفیق بخشی۔ ہم تیرے عذاب کی حقانیت اور تیری نعمتوں کی سچائی پر کامل یقین رکھتے ہیں۔

اے ہمارے پروردگار، ہمیں جہنم کی دہکتی آگ اور اس کے عذاب سے محفوظ رکھ۔ جیسا کہ تو نے اس سورہ میں وعدہ فرمایا ہے، ہمیں جنت کے باغات میں داخل فرما اور ہماری نیک اولاد کو بھی ہمارے ساتھ جنت میں ملا دے، بغیر ہمارے اعمال میں کوئی کمی کیے۔ ہمیں ان لوگوں میں شامل کر جو دنیا میں تجھ سے ڈرتے تھے۔

اس لفظ بہ لفظ مطالعے کو ہمارے دلوں کے لیے شفا بنا اور ایک ایسا نور بنا جو ہمیں صراطِ مستقیم پر استقامت عطا کرے۔ آمین۔

سورہ الطور کے لفظ بہ لفظ تجزیے کا طریقہ کار

عام تراجم کے برعکس جو آپ کو جملے کا عمومی مفہوم دیتے ہیں، یہ صفحہ ایک منفرد “مکمل سیاق و سباق” کے طریقے کا استعمال کرتا ہے۔ ہم معلومات کو دو الگ الگ تہوں میں پیش کرتے ہیں تاکہ آپ سورہ الطور کا تسلسل کبھی نہ کھوئیں:

  • اوپری قطار (سیاق و سباق): سورہ کے مجموعی پیغام اور بیانیے کو سمجھنے کے لیے مکمل عربی آیت کو مکمل اردو ترجمے کے ساتھ پڑھیں۔
  • نچلی قطار (تجزیہ): ترتیب وار ہر ایک لفظ کے درست معنی، ہجے اور قسم کو دیکھنے کے لیے لفظ بہ لفظ تفصیل کا مطالعہ کریں۔

سورہ الطور کے لیے رنگدار قواعد گائیڈ کو سمجھنا

تلاوت کے ساتھ ساتھ قرآنی عربی گرامر (نحو و صرف) کو فطری انداز میں سیکھیں۔ یہ ذریعہ پیچیدہ نصابی اصولوں کی جگہ فوری بصری اشاروں کا استعمال کرتا ہے۔ سورہ الطور کا ہر لفظ ایک انٹرایکٹو “گرامر کارڈ” کے طور پر پیش کیا گیا ہے جس میں فوری رنگ بندی موجود ہے:

  • اسم: نیلے رنگ میں نمایاں (نام، جگہیں، چیزیں)۔
  • فعل: سرخ رنگ میں نمایاں (کام، زمانہ)۔
  • حرف: سبز رنگ میں نمایاں (ربط پیدا کرنے والے الفاظ)۔

یہ بصری مدد آپ کو آیات کے اندر جملوں کی ساخت اور اجزائے کلام کو فوری طور پر پہچاننے میں مدد دیتی ہے، جس سے یاد رکھنے اور سمجھنے میں آسانی ہوتی ہے۔

سورہ الطور کا تلفظ اور ادائیگی

پڑھنا شروع کرنے کے لیے آپ کو عربی رسم الخط کا ماہر ہونا ضروری نہیں۔ ہر ورڈ کارڈ پر موجود تجوید فرینڈلی ٹرانسمیٹریشن کے ساتھ اپنے تلفظ کو درست کریں۔ یہ صوتی رہنمائی آپ کو سورہ الطور کے مشکل الفاظ کو صحیح طریقے سے ادا کرنے میں مدد دیتی ہے اور آواز کو براہ راست معنی سے جوڑتی ہے۔

قرآنی اعداد و شمار: سورہ الطور کے ذریعے ذخیرہ الفاظ بنانا

بہت سے طلباء قرآن کی وسعت سے گھبرا جاتے ہیں، لیکن اعداد و شمار ثابت کرتے ہیں کہ یہ منزل قابلِ حصول ہے۔ قرآن تقریباً 77,797 کل الفاظ پر مشتمل ہے، لیکن الفاظ کا ذخیرہ بار بار دہرایا جاتا ہے۔

  • کل منفرد الفاظ: تقریباً 14,870۔
  • بنیادی الفاظ: صرف ~2,000 الفاظ۔

سورہ الطور کو لفظ بہ لفظ پڑھ کر، آپ اس باب میں موجود بنیادی الفاظ سیکھ رہے ہوتے ہیں۔ چونکہ یہ بنیادی الفاظ پورے قرآن میں کثرت سے دہرائے جاتے ہیں، اس لیے ان آیات کے الفاظ میں مہارت حاصل کرنا براہ راست پوری مقدس کتاب کو سمجھنے میں معاون ثابت ہوتا ہے۔

سورہ الطور کے ساتھ اپنی نماز کو بہتر بنائیں

دن بھر کی پانچ نمازوں کے دوران، ایک مسلمان اوسطاً 200-250 عربی الفاظ کی تلاوت کرتا اور دہراتا ہے۔ اگر ان الفاظ کو سمجھا نہ جائے تو ذہن اکثر بھٹک جاتا ہے۔ سورہ الطور کو لفظ بہ لفظ پڑھنا آپ کو حقیقی وقت میں ان الفاظ کو پہچاننے میں مدد دیتا ہے۔ جب آپ نماز کے لیے کھڑے ہوں گے اور اس سورہ کی آیات کی تلاوت کریں گے، تو بالآخر آپ سمجھ سکیں گے کہ آپ اپنے خالق سے کیا کہہ رہے ہیں، جس کا نتیجہ یہ ہوگا:

  1. خشوع: نماز کے دوران یکسوئی۔
  2. معیار: عبادت کا اعلیٰ روحانی معیار۔
  3. تعلق: تلاوت کے ساتھ فوری اور قلبی تعلق۔
Image showing Quran and Surah Dhariyat Written On ItSure Dhariyat Wort für Wort Deutsch | Übersetzung & Grammatik
Image showing Quran and Surah Tur Written On ItSurah Tur Word by Word Hindi | शब्द-दर-शब्द अनुवाद (Lafzi Tarjuma)

Share this article