10:1
الٓر ۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْحَكِيمِ
Alif-Laam-Raa; tilka Aayaatul Kitaabil Hakeem
الف، لام، را۔ یہ حکمت والی کتاب کی آیتیں ہیں
حرف
الٓر ۚ
الف لام را
alif-lam-ra
اسم
ءَايَـٰتُ
آیتیں ہیں
āyātu
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ
کتاب کی
l-kitābi
اسم
ٱلْحَكِيمِ
حکمت والی
l-ḥakīmi
10:2
أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰ رَجُلٍۢ مِّنْهُمْ أَنْ أَنذِرِ ٱلنَّاسَ وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِندَ رَبِّهِمْ ۗ قَالَ ٱلْكَـٰفِرُونَ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌۭ مُّبِينٌ
Akaana linnaasi 'ajaban an awhainaaa ilaa rajulim minhum an anzirin naasa wa bashshiril lazeena aamanooo anna lahum qadama sidqin 'inda Rabbihim; qaalal kaafiroona inna haazaa lasaahirum mubeen
کیا لوگوں کو اس بات سے تعجب ہوا کہ ہم نے انہیں میں سے ایک مرد کی طرف وحی بھیجی کہ لوگوں کو ڈر سنا دو اور ایمان لانے والوں کو خوشخبری دے دو کہ ان کے پروردگار کے ہاں ان کا بڑا درجہ ہے۔ کافر کہنے لگے کہ یہ شخص تو صریح جادوگر ہے
اسم
لِلنَّاسِ
لوگوں کے لیے
lilnnāsi
اسم
عَجَبًا
تعجب کی بات
ʿajaban
فعل
أَوْحَيْنَآ
ہم نے وحی بھیجی
awḥaynā
اسم
رَجُلٍۢ
ایک مرد کی
rajulin
حرف
مِّنْهُمْ
ان میں سے
min'hum
فعل
أَنذِرِ
ڈر سنا دو
andhiri
اسم
ٱلنَّاسَ
لوگوں کو
l-nāsa
فعل
وَبَشِّرِ
اور خوشخبری دے دو
wabashiri
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوٓا۟
ایمان لائے
āmanū
اسم
قَدَمَ
مقام/مرتبہ ہے
qadama
اسم
رَبِّهِمْ ۗ
ان کے رب کے
rabbihim
اسم
ٱلْكَـٰفِرُونَ
کافروں نے
l-kāfirūna
اسم
لَسَـٰحِرٌۭ
یقیناً ایک جادوگر ہے
lasāḥirun
10:3
إِنَّ رَبَّكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ فِى سِتَّةِ أَيَّامٍۢ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ ۖ يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ ۖ مَا مِن شَفِيعٍ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ إِذْنِهِۦ ۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Inna Rabbakumul laahul lazee khalaqas samaawaati wal arda fee sittati ayyaamin summas tawaa 'alal 'Arshi yudabbirul amra maa min shafee'in illaa mim ba'di iznih; zaalikumul laahu Rabbukum fa'budooh; afalaa tazakkaroon
بےشک تمہارا پروردگار خدا ہی ہے جس نے آسمانوں اور زمین کو چھ دن میں پیدا کیا پھر عرش پر جا ٹھہرا۔ وہی ہر ایک کام کا تدبر کرتا ہے۔ کوئی سفارشی نہیں ہے مگر اس کی اجازت کے بعد۔ یہی خدا تمہارا پروردگار ہے تو اسی کی عبادت کرو۔ بھلا تم غور کیوں نہیں کرتے؟
اسم
رَبَّكُمُ
تمہارا رب
rabbakumu
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہ جس نے
alladhī
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کو
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضَ
اور زمین کو
wal-arḍa
فعل
ٱسْتَوَىٰ
وہ مستوی ہوا
is'tawā
اسم
ٱلْعَرْشِ ۖ
عرش
l-ʿarshi
فعل
يُدَبِّرُ
وہ تدبیر کرتا ہے
yudabbiru
اسم
ٱلْأَمْرَ ۖ
معاملے کی
l-amra
اسم
شَفِيعٍ
سفارش کرنے والا
shafīʿin
اسم
إِذْنِهِۦ ۚ
اس کی اجازت کے
idh'nihi
اسم ضمیر
ذَٰلِكُمُ
یہی
dhālikumu
اسم
رَبُّكُمْ
تمہارا رب ہے
rabbukum
فعل
فَٱعْبُدُوهُ ۚ
تو اسی کی عبادت کرو
fa-uʿ'budūhu
حرف
أَفَلَا
تو کیا نہیں
afalā
فعل
تَذَكَّرُونَ
تم نصیحت پکڑتے
tadhakkarūna
10:4
إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًۭا ۖ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقًّا ۚ إِنَّهُۥ يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ بِٱلْقِسْطِ ۚ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَهُمْ شَرَابٌۭ مِّنْ حَمِيمٍۢ وَعَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ
Ilaihi marji'ukum jamee'aa; wa'dal laahi haqqaa; innahoo yabda'ul khalqa summa yu'eeduhoo liyajziyal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati bilqist; wallazeena kafaroo lahum sharaabum min hameeminw wa 'azaabun aleemum bimaa kaanoo yakfuroon
اسی کی طرف تم سب کو لوٹ کر جانا ہے۔ خدا کا وعدہ سچا ہے۔ وہی خلقت کو پہلی بار پیدا کرتا ہے پھر وہی اس کو دوبارہ پیدا کرے گا تاکہ جو لوگ ایمان لائے اور نیک کام کرتے رہے ان کو انصاف کے ساتھ بدلہ دے۔ اور جو کافر ہوئے ان کے لئے پینے کو نہایت گرم پانی اور درد دینے والا عذاب ہوگا اس لئے کہ وہ کفر کرتے تھے
حرف
إِلَيْهِ
اسی کی طرف
ilayhi
اسم
مَرْجِعُكُمْ
تمہارا لوٹنا ہے
marjiʿukum
اسم
جَمِيعًۭا ۖ
سب کا
jamīʿan
فعل
يَبْدَؤُا۟
پیدا کرتا ہے
yabda-u
اسم
ٱلْخَلْقَ
مخلوق کو
l-khalqa
فعل
يُعِيدُهُۥ
وہ اسے لوٹائے گا
yuʿīduhu
فعل
لِيَجْزِىَ
تاکہ وہ بدلہ دے
liyajziya
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
وَعَمِلُوا۟
اور انہوں نے عمل کئے
waʿamilū
اسم
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
نیک
l-ṣāliḥāti
اسم
بِٱلْقِسْطِ ۚ
انصاف کے ساتھ
bil-qis'ṭi
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جنہوں نے
wa-alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
اسم
شَرَابٌۭ
ایک مشروب ہے
sharābun
اسم
حَمِيمٍۢ
کھولتے پانی کا
ḥamīmin
اسم
وَعَذَابٌ
اور ایک عذاب ہے
waʿadhābun
فعل
يَكْفُرُونَ
کفر کرتے
yakfurūna
10:5
هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ ٱلشَّمْسَ ضِيَآءًۭ وَٱلْقَمَرَ نُورًۭا وَقَدَّرَهُۥ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوا۟ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلْحِسَابَ ۚ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ ذَٰلِكَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ ۚ يُفَصِّلُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لِقَوْمٍۢ يَعْلَمُونَ
Huwal lazee ja'alash shamsa diyaaa'anw walqamara nooranw wa qaddarahoo manaazila lita'lamoo 'adadas sineena walhisaab; maa khalaqal laahu zaalika illaa bilhaqq; yufassilul aayaati liqawminy ya'lamoon
وہی تو ہے جس نے سورج کو روشن اور چاند کو منور بنایا اور چاند کی منزلیں مقرر کیں تاکہ تم برسوں کا شمار اور حساب جانو۔ خدا نے یہ سب تدبیر سے پیدا کیا ہے۔ سمجھنے والوں کے لئے وہ اپنی آیتیں کھول کھول کر بیان فرماتا ہے
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
جس نے
alladhī
اسم
ٱلشَّمْسَ
سورج کو
l-shamsa
اسم
وَٱلْقَمَرَ
اور چاند کو
wal-qamara
فعل
وَقَدَّرَهُۥ
اور اس کے لیے مقرر کیں
waqaddarahu
اسم
مَنَازِلَ
منزلیں
manāzila
فعل
لِتَعْلَمُوا۟
تاکہ تم جانو
litaʿlamū
اسم
ٱلسِّنِينَ
سالوں کا
l-sinīna
اسم
وَٱلْحِسَابَ ۚ
اور حساب
wal-ḥisāba
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
اس کو
dhālika
اسم
بِٱلْحَقِّ ۚ
حق کے ساتھ
bil-ḥaqi
فعل
يُفَصِّلُ
وہ تفصیل سے بیان کرتا ہے
yufaṣṣilu
اسم
ٱلْـَٔايَـٰتِ
آیات کو
l-āyāti
اسم
لِقَوْمٍۢ
اس قوم کے لیے جو
liqawmin
فعل
يَعْلَمُونَ
جانتے ہیں
yaʿlamūna
10:6
إِنَّ فِى ٱخْتِلَـٰفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ لَـَٔايَـٰتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يَتَّقُونَ
Inna fikh tilaafil laili wannahaari wa maa khalaqal laahu fis samaawaati wal ardi la Aayaatil liqawminy yattaqoon
بےشک رات اور دن کے آنے جانے میں اور جو چیزیں خدا نے آسمانوں اور زمین میں پیدا کی ہیں ان میں ڈرنے والوں کے لئے نشانیاں ہیں
اسم
ٱخْتِلَـٰفِ
آنے جانے
ikh'tilāfi
اسم
ٱلَّيْلِ
رات کے
al-layli
اسم
وَٱلنَّهَارِ
اور دن کے
wal-nahāri
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین میں
wal-arḍi
اسم
لَـَٔايَـٰتٍۢ
یقیناً نشانیاں ہیں
laāyātin
اسم
لِّقَوْمٍۢ
اس قوم کے لیے جو
liqawmin
فعل
يَتَّقُونَ
ڈرتے ہیں
yattaqūna
10:7
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا وَرَضُوا۟ بِٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَٱطْمَأَنُّوا۟ بِهَا وَٱلَّذِينَ هُمْ عَنْ ءَايَـٰتِنَا غَـٰفِلُونَ
Innal lazeena laa yarjoona liqaa'anaa wa radoo bilhayaatid dunyaa watma'annoo bihaa wallazeena hum 'an aayaatinaa ghaafiloon
جو لوگ ہم سے ملنے کی توقع نہیں رکھتے اور دنیا کی زندگی سے خوش اور اسی پر مطمئن ہو بیٹھے ہیں اور ہماری نشانیوں سے غافل ہو رہے ہیں
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو لوگ
alladhīna
فعل
يَرْجُونَ
وہ امید رکھتے
yarjūna
اسم
لِقَآءَنَا
ہم سے ملاقات کی
liqāanā
فعل
وَرَضُوا۟
اور وہ راضی ہو گئے
waraḍū
اسم
بِٱلْحَيَوٰةِ
زندگی پر
bil-ḥayati
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا کی
l-dun'yā
فعل
وَٱطْمَأَنُّوا۟
اور وہ مطمئن ہو گئے
wa-iṭ'ma-annū
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
اسم
ءَايَـٰتِنَا
ہماری نشانیوں
āyātinā
اسم
غَـٰفِلُونَ
غافل ہیں
ghāfilūna
10:8
أُو۟لَـٰٓئِكَ مَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
Ulaaa'ika maawaahumun Naaru bimaa kaanoo yaksiboon
ایسے لوگوں کا ٹھکانا ان کے اعمال کے سبب دوزخ ہے
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ ہیں
ulāika
اسم
مَأْوَىٰهُمُ
جن کا ٹھکانہ
mawāhumu
فعل
يَكْسِبُونَ
کماتے
yaksibūna
10:9
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ يَهْدِيهِمْ رَبُّهُم بِإِيمَـٰنِهِمْ ۖ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهَـٰرُ فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati yahdeehim Rabbuhum bi eemaanihim tajree min tahtihimul anhaaru fee Jannaatin Na'eem
جو لوگ ایمان لائے اور نیک کام کئے ان کا پروردگار ان کے ایمان کے سبب ان کی رہنمائی کرے گا۔ نعمت کے باغوں میں ان کے نیچے نہریں بہہ رہی ہوں گی
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو لوگ
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
وَعَمِلُوا۟
اور انہوں نے عمل کئے
waʿamilū
اسم
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
نیک
l-ṣāliḥāti
فعل
يَهْدِيهِمْ
انہیں ہدایت دے گا
yahdīhim
اسم
رَبُّهُم
ان کا رب
rabbuhum
اسم
بِإِيمَـٰنِهِمْ ۖ
ان کے ایمان کی وجہ سے
biīmānihim
فعل
تَجْرِى
بہتی ہوں گی
tajrī
اسم
تَحْتِهِمُ
ان کے نیچے
taḥtihimu
اسم
ٱلْأَنْهَـٰرُ
نہریں
l-anhāru
اسم
ٱلنَّعِيمِ
نعمتوں والے
l-naʿīmi
10:10
دَعْوَىٰهُمْ فِيهَا سُبْحَـٰنَكَ ٱللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَـٰمٌۭ ۚ وَءَاخِرُ دَعْوَىٰهُمْ أَنِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Da'waahum feehaa Subhaanakal laahumma wa tahiyyatuhum feehaa salaam; wa aakhiru da'waahum anil hamdu lillaahi Rabbil 'aalameen
وہاں ان کی دعا (یہ ہوگی) کہ خدایا تو پاک ہے اور آپس میں ان کی دعا سلام ہوگا اور ان کی دعا کا خاتمہ (اس پر) ہوگا کہ سب تعریف خدا ہی کے لئے ہے جو تمام جہانوں کا پروردگار ہے
اسم
دَعْوَىٰهُمْ
ان کی پکار
daʿwāhum
اسم
سُبْحَـٰنَكَ
تو پاک ہے
sub'ḥānaka
اسم
ٱللَّهُمَّ
اے اللہ
l-lahuma
اسم
وَتَحِيَّتُهُمْ
اور ان کا سلام
wataḥiyyatuhum
اسم
سَلَـٰمٌۭ ۚ
سلام ہوگا
salāmun
اسم
وَءَاخِرُ
اور آخری
waākhiru
اسم
دَعْوَىٰهُمْ
ان کی پکار
daʿwāhum
اسم
ٱلْحَمْدُ
تمام تعریف
l-ḥamdu
حرف
لِلَّهِ
اللہ کے لئے ہے
lillahi
اسم
ٱلْعَـٰلَمِينَ
جہانوں کا
l-ʿālamīna
10:11
۞ وَلَوْ يُعَجِّلُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ ٱلشَّرَّ ٱسْتِعْجَالَهُم بِٱلْخَيْرِ لَقُضِىَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ ۖ فَنَذَرُ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا فِى طُغْيَـٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ
Wa law yu'ajjilul laahu linnaasish sharra sti'jaalahum bilkhairi laqudiya ilaihim ajaluhum; fanazarul lazeena laa yarjoona liqaa'anaa fee tughyaanihim ya'mahoon
اور اگر خدا لوگوں کی برائی میں جلدی کرتا جس طرح وہ بھلائی کے لئے جلدی کرتے ہیں تو ان کی مدت پوری ہوچکی ہوتی۔ سو جن لوگوں کو ہم سے ملنے کی توقع نہیں انہیں ہم چھوڑے رکھتے ہیں کہ اپنی سرکشی میں بھٹکتے رہیں
فعل
يُعَجِّلُ
جلدی کرتا
yuʿajjilu
اسم
لِلنَّاسِ
لوگوں کے لیے
lilnnāsi
اسم
ٱلشَّرَّ
برائی میں
l-shara
اسم
ٱسْتِعْجَالَهُم
جیسے وہ جلدی کرتے ہیں
is'tiʿ'jālahum
اسم
بِٱلْخَيْرِ
بھلائی کے لئے
bil-khayri
فعل
لَقُضِىَ
تو ضرور پوری کردی جاتی
laquḍiya
حرف
إِلَيْهِمْ
ان کی طرف
ilayhim
اسم
أَجَلُهُمْ ۖ
ان کی مدت
ajaluhum
فعل
فَنَذَرُ
پس ہم چھوڑ دیتے ہیں
fanadharu
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو جو
alladhīna
فعل
يَرْجُونَ
امید رکھتے
yarjūna
اسم
لِقَآءَنَا
ہم سے ملاقات کی
liqāanā
اسم
طُغْيَـٰنِهِمْ
اپنی سرکشی
ṭugh'yānihim
فعل
يَعْمَهُونَ
وہ بھٹکتے پھرتے ہیں
yaʿmahūna
10:12
وَإِذَا مَسَّ ٱلْإِنسَـٰنَ ٱلضُّرُّ دَعَانَا لِجَنۢبِهِۦٓ أَوْ قَاعِدًا أَوْ قَآئِمًۭا فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُ ضُرَّهُۥ مَرَّ كَأَن لَّمْ يَدْعُنَآ إِلَىٰ ضُرٍّۢ مَّسَّهُۥ ۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْرِفِينَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Wa izaa massal insaanad durru da'aanaa lijambiheee aw qaa'idan aw qaaa'iman falammaa kashafnaa 'anhu durrahoo marra ka al lam yad'unaaa ilaa durrim massah; kazaalika zuyyina lilmusrifeena maa kaanoo ya'maloon
اور جب انسان کو تکلیف پہنچتی ہے تو لیٹے اور بیٹھے اور کھڑے ہمیں پکارتا ہے۔ پھر جب ہم اس سے اس کی تکلیف دور کر دیتے ہیں تو ایسے چل دیتا ہے کہ گویا کسی تکلیف پہنچنے پر ہمیں پکارا ہی نہ تھا۔ اسی طرح حد سے نکل جانے والوں کو ان کے اعمال آراستہ کرکے دکھا دیئے گئے ہیں
اسم
ٱلْإِنسَـٰنَ
انسان کو
l-insāna
فعل
دَعَانَا
وہ ہمیں پکارتا ہے
daʿānā
اسم
لِجَنۢبِهِۦٓ
اپنے پہلو پر (لیٹے)
lijanbihi
فعل
كَشَفْنَا
ہم دور کر دیتے ہیں
kashafnā
اسم
ضُرَّهُۥ
اس کی تکلیف
ḍurrahu
فعل
مَرَّ
وہ چل دیتا ہے
marra
فعل
يَدْعُنَآ
اس نے ہمیں پکارا
yadʿunā
فعل
مَّسَّهُۥ ۚ
جو اسے پہنچی تھی
massahu
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
زُيِّنَ
آراستہ کر دیا گیا ہے
zuyyina
اسم
لِلْمُسْرِفِينَ
حد سے بڑھنے والوں کے لیے
lil'mus'rifīna
فعل
يَعْمَلُونَ
کرتے
yaʿmalūna
10:13
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا ٱلْقُرُونَ مِن قَبْلِكُمْ لَمَّا ظَلَمُوا۟ ۙ وَجَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ وَمَا كَانُوا۟ لِيُؤْمِنُوا۟ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْقَوْمَ ٱلْمُجْرِمِينَ
Wa laqad ahlaknal quroona min qablikum lammaa zalamoo wa jaaa'athum Rusuluhum bilbaiyinaati wa maa kaanoo liyu'minoo; kazaalika najzil qawmal mujrimeen
اور تم سے پہلے ہم کئی امتوں کو جب انہوں نے ظلم کا راستہ اختیار کیا ہلاک کرچکے ہیں اور ان کے پاس ان کے پیغمبر کھلی نشانیاں بھی لے کر آئے مگر وہ ایسے نہ تھے کہ ایمان لاتے۔ ہم گنہگار لوگوں کو اسی طرح بدلہ دیا کرتے ہیں
حرف
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
walaqad
فعل
أَهْلَكْنَا
ہم نے ہلاک کیا
ahlaknā
اسم
ٱلْقُرُونَ
قوموں کو
l-qurūna
اسم
قَبْلِكُمْ
تم سے پہلے
qablikum
فعل
ظَلَمُوا۟ ۙ
انہوں نے ظلم کیا
ẓalamū
فعل
وَجَآءَتْهُمْ
اور آئے ان کے پاس
wajāathum
اسم
رُسُلُهُم
ان کے رسول
rusuluhum
اسم
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
واضح دلائل کے ساتھ
bil-bayināti
فعل
لِيُؤْمِنُوا۟ ۚ
کہ وہ ایمان لاتے
liyu'minū
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
نَجْزِى
ہم بدلہ دیتے ہیں
najzī
اسم
ٱلْقَوْمَ
قوم کو
l-qawma
اسم
ٱلْمُجْرِمِينَ
مجرم
l-muj'rimīna
10:14
ثُمَّ جَعَلْنَـٰكُمْ خَلَـٰٓئِفَ فِى ٱلْأَرْضِ مِنۢ بَعْدِهِمْ لِنَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ
Summa ja'alnaakum khalaaa'ifa fil ardi mim ba'dihim linanzura kaifa ta'maloon
پھر ہم نے ان کے بعد تم کو ملک میں جانشین بنایا تاکہ دیکھیں تم کیسے کام کرتے ہو
فعل
جَعَلْنَـٰكُمْ
ہم نے تمہیں بنایا
jaʿalnākum
اسم
خَلَـٰٓئِفَ
جانشین
khalāifa
اسم
بَعْدِهِمْ
ان کے
baʿdihim
فعل
لِنَنظُرَ
تاکہ ہم دیکھیں
linanẓura
فعل
تَعْمَلُونَ
تم عمل کرتے ہو
taʿmalūna
10:15
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَاتُنَا بَيِّنَـٰتٍۢ ۙ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا ٱئْتِ بِقُرْءَانٍ غَيْرِ هَـٰذَآ أَوْ بَدِّلْهُ ۚ قُلْ مَا يَكُونُ لِىٓ أَنْ أُبَدِّلَهُۥ مِن تِلْقَآئِ نَفْسِىٓ ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ
Wa izaa tutlaa 'alaihim Aayaatunaa baiyinaatin qaalal lazeena laa yarjoona liqaaa'a na'ti biqur'aanin ghairi haazaaa aw baddilh; qul maa yakoonu leee an ubaddilahoo min tilqaaa'i nafsee in attabi'u illaa maa yoohaaa ilayy; inneee akhaafu in 'asaitu Rabbee 'azaaba Yawmin 'Azeem
اور جب ان کو ہماری آیتیں پڑھ کر سنائی جاتی ہیں تو جن لوگوں کو ہم سے ملنے کی توقع نہیں وہ کہتے ہیں کہ یا تو اس کے سوا کوئی اور قرآن لاؤ یا اس کو بدل دو۔ کہہ دو کہ مجھے اختیار نہیں ہے کہ اسے اپنی طرف سے بدل دوں۔ میں تو اسی حکم کا تابع ہوں جو میری طرف وحی کے ذریعے سے آتا ہے۔ اگر میں اپنے پروردگار کی نافرمانی کروں تو مجھے بڑے (سخت) دن کے عذاب سے خوف آتا ہے
فعل
تُتْلَىٰ
پڑھی جاتی ہیں
tut'lā
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
اسم
ءَايَاتُنَا
ہماری آیات
āyātunā
اسم
بَيِّنَـٰتٍۢ ۙ
واضح طور پر
bayyinātin
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يَرْجُونَ
وہ امید رکھتے
yarjūna
اسم
لِقَآءَنَا
ہم سے ملاقات کی
liqāanā
اسم
بِقُرْءَانٍ
کوئی قرآن
biqur'ānin
اسم ضمیر
هَـٰذَآ
اس کے
hādhā
فعل
بَدِّلْهُ ۚ
اسے بدل دو
baddil'hu
فعل
أُبَدِّلَهُۥ
میں اسے بدل دوں
ubaddilahu
اسم
تِلْقَآئِ
اپنی طرف
til'qāi
اسم
نَفْسِىٓ ۖ
اپنی جان کی
nafsī
فعل
أَتَّبِعُ
میں پیروی کرتا
attabiʿu
فعل
يُوحَىٰٓ
وحی کی جاتی ہے
yūḥā
حرف
إِلَىَّ ۖ
میری طرف
ilayya
فعل
عَصَيْتُ
میں نے نافرمانی کی
ʿaṣaytu
10:16
قُل لَّوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا تَلَوْتُهُۥ عَلَيْكُمْ وَلَآ أَدْرَىٰكُم بِهِۦ ۖ فَقَدْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُرًۭا مِّن قَبْلِهِۦٓ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Qul law shaaa'al laahu maa talawtuhoo 'alaikum wa laaa adraakum bihee faqad labistu feekum 'umuram min qablih; afalaa ta'qiloon
کہہ دو کہ اگر خدا چاہتا تو میں یہ (کتاب) تم کو پڑھ کر نہ سناتا اور نہ وہی تمہیں اس سے واقف کرتا۔ اس سے پہلے میں تم میں ایک عمر رہا ہوں تو کیا تم عقل سے کام نہیں لیتے؟
فعل
تَلَوْتُهُۥ
میں اسے پڑھتا
talawtuhu
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
فعل
أَدْرَىٰكُم
وہ تمہیں بتاتا
adrākum
حرف
بِهِۦ ۖ
اس کے بارے میں
bihi
فعل
لَبِثْتُ
میں رہا ہوں
labith'tu
اسم
عُمُرًۭا
ایک عمر
ʿumuran
اسم
قَبْلِهِۦٓ ۚ
اس سے پہلے
qablihi
حرف
أَفَلَا
تو کیا نہیں
afalā
فعل
تَعْقِلُونَ
تم عقل سے کام لیتے
taʿqilūna
10:17
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِـَٔايَـٰتِهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلْمُجْرِمُونَ
Faman azlamu mimmanif taraa 'alal laahi kaziban aw kazzaba bi Aayaatih; innahoo laa yuflihul mujrimoon
تو اس سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا جو خدا پر جھوٹ افترا کرے یا اس کی آیتوں کو جھٹلائے۔ بےشک گنہگار لوگ فلاح نہیں پائیں گے
اسم
أَظْلَمُ
زیادہ ظالم ہے
aẓlamu
حرف
مِمَّنِ
اس سے جو
mimmani
فعل
ٱفْتَرَىٰ
جھوٹ باندھے
if'tarā
اسم
بِـَٔايَـٰتِهِۦٓ ۚ
اس کی آیات کو
biāyātihi
فعل
يُفْلِحُ
فلاح پاتے
yuf'liḥu
اسم
ٱلْمُجْرِمُونَ
مجرم
l-muj'rimūna
10:18
وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ وَيَقُولُونَ هَـٰٓؤُلَآءِ شُفَعَـٰٓؤُنَا عِندَ ٱللَّهِ ۚ قُلْ أَتُنَبِّـُٔونَ ٱللَّهَ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ ۚ سُبْحَـٰنَهُۥ وَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Wa ya'budoona min doonil laahi maa laa yadurruhum wa laa yanfa'uhum wa yaqooloona haaa'ulaaa'i shufa'aaa'unaa 'indal laah; qul atunabbi'oonal laaha bimaa laa ya'lamu fis samaawaati wa laa fil ard; Subhaanahoo wa Ta'aalaa 'ammaa yushrikoon
اور یہ لوگ خدا کے سوا ایسی چیزوں کی پرستش کرتے ہیں جو نہ ان کا کچھ بگاڑ ہی سکتی ہیں اور نہ کچھ بھلا ہی کر سکتی ہیں اور کہتے ہیں کہ یہ خدا کے پاس ہماری سفارش کرنے والے ہیں۔ کہہ دو کہ کیا تم خدا کو ایسی چیز بتاتے ہو جس کا وجود اسے نہ آسمانوں میں معلوم ہوتا ہے اور نہ زمین میں۔ وہ پاک ہے اور (اس کی شان) ان کے شرک کرنے سے بہت بلند ہے
فعل
وَيَعْبُدُونَ
اور وہ عبادت کرتے ہیں
wayaʿbudūna
فعل
يَضُرُّهُمْ
انہیں نقصان پہنچاتا ہے
yaḍurruhum
فعل
يَنفَعُهُمْ
انہیں نفع دیتا ہے
yanfaʿuhum
فعل
وَيَقُولُونَ
اور وہ کہتے ہیں
wayaqūlūna
اسم ضمیر
هَـٰٓؤُلَآءِ
یہ
hāulāi
اسم
شُفَعَـٰٓؤُنَا
ہمارے سفارشی ہیں
shufaʿāunā
اسم
ٱللَّهِ ۚ
اللہ کے
l-lahi
فعل
أَتُنَبِّـُٔونَ
کیا تم بتاتے ہو
atunabbiūna
فعل
يَعْلَمُ
وہ جانتا
yaʿlamu
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں
l-samāwāti
اسم
سُبْحَـٰنَهُۥ
وہ پاک ہے
sub'ḥānahu
فعل
وَتَعَـٰلَىٰ
اور وہ بلند ہے
wataʿālā
فعل
يُشْرِكُونَ
وہ شریک ٹھہراتے ہیں
yush'rikūna
10:19
وَمَا كَانَ ٱلنَّاسُ إِلَّآ أُمَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ فَٱخْتَلَفُوا۟ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌۭ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْ فِيمَا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
Wa maa kaanan naasu illaaa ummatanw waahidatan fakh talafoo; wa law laa Kalimatun sabaqat mir Rabbika laqudiya bainahum feemaa feehi yakhtalifoon
اور سب لوگ ایک ہی امت تھے پھر جدا جدا ہوگئے۔ اور اگر تمہارے پروردگار کی ایک بات پہلے سے نہ ہوچکی ہوتی تو جن باتوں میں وہ اختلاف کرتے ہیں ان میں ان کا فیصلہ کردیا جاتا
اسم
أُمَّةًۭ
ایک امت
ummatan
اسم
وَٰحِدَةًۭ
ایک ہی
wāḥidatan
فعل
فَٱخْتَلَفُوا۟ ۚ
پھر انہوں نے اختلاف کیا
fa-ikh'talafū
حرف
وَلَوْلَا
اور اگر نہ ہوتی
walawlā
اسم
كَلِمَةٌۭ
ایک بات
kalimatun
فعل
سَبَقَتْ
جو پہلے ہو چکی
sabaqat
اسم
رَّبِّكَ
تیرے رب کی
rabbika
فعل
لَقُضِىَ
تو ضرور فیصلہ کر دیا جاتا
laquḍiya
اسم
بَيْنَهُمْ
ان کے درمیان
baynahum
فعل
يَخْتَلِفُونَ
وہ اختلاف کرتے ہیں
yakhtalifūna
10:20
وَيَقُولُونَ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ ءَايَةٌۭ مِّن رَّبِّهِۦ ۖ فَقُلْ إِنَّمَا ٱلْغَيْبُ لِلَّهِ فَٱنتَظِرُوٓا۟ إِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُنتَظِرِينَ
Wa yaqooloona law laaa unzila 'alaihi Aayatum mir Rabbih; faqul innamal ghaibu lillaahi fantazirooo innee ma'akum minal muntazireen
اور کہتے ہیں کہ اس پر اس کے پروردگار کی طرف سے کوئی نشانی کیوں نازل نہیں ہوئی۔ کہہ دو کہ غیب (کا علم) تو خدا ہی کو ہے۔ سو تم انتظار کرو میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرتا ہوں
فعل
وَيَقُولُونَ
اور وہ کہتے ہیں
wayaqūlūna
حرف
لَوْلَآ
کیوں نہیں
lawlā
فعل
أُنزِلَ
اتاری گئی
unzila
اسم
ءَايَةٌۭ
کوئی نشانی
āyatun
اسم
رَّبِّهِۦ ۖ
اس کے رب کی طرف
rabbihi
حرف
لِلَّهِ
اللہ کے لیے ہے
lillahi
فعل
فَٱنتَظِرُوٓا۟
پس انتظار کرو
fa-intaẓirū
اسم
مَعَكُم
تمہارے ساتھ ہوں
maʿakum
اسم
ٱلْمُنتَظِرِينَ
انتظار کرنے والوں میں
l-muntaẓirīna
10:21
وَإِذَآ أَذَقْنَا ٱلنَّاسَ رَحْمَةًۭ مِّنۢ بَعْدِ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُم مَّكْرٌۭ فِىٓ ءَايَاتِنَا ۚ قُلِ ٱللَّهُ أَسْرَعُ مَكْرًا ۚ إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ
Wa izaaa azaqnan naasa rahmatam mim ba'di darraaa'a massat hum izaa lahum makrun feee Aayaatinaa; qulil laahu asra'u makraa; inna rusulanaa yaktuboona maa tamkuroon
اور جب ہم لوگوں کو تکلیف پہنچنے کے بعد رحمت کا مزا چکھاتے ہیں تو وہ ہماری آیتوں میں حیلے کرنے لگتے ہیں۔ کہہ دو کہ خدا بہت جلد حیلہ کرنے والا ہے۔ بےشک ہمارے فرشتے تمہارے سب حیلے لکھتے جاتے ہیں
فعل
أَذَقْنَا
ہم چکھاتے ہیں
adhaqnā
اسم
ٱلنَّاسَ
لوگوں کو
l-nāsa
اسم
رَحْمَةًۭ
رحمت کا مزا
raḥmatan
اسم
ضَرَّآءَ
تکلیف کے
ḍarrāa
فعل
مَسَّتْهُمْ
جو انہیں پہنچی
massathum
اسم
مَّكْرٌۭ
ایک چال ہے
makrun
اسم
ءَايَاتِنَا ۚ
ہماری آیات کے
āyātinā
اسم
أَسْرَعُ
زیادہ تیز ہے
asraʿu
اسم
مَكْرًا ۚ
چال چلنے میں
makran
اسم
رُسُلَنَا
ہمارے فرشتے
rusulanā
فعل
يَكْتُبُونَ
لکھتے ہیں
yaktubūna
فعل
تَمْكُرُونَ
تم چال چلتے ہو
tamkurūna
10:22
هُوَ ٱلَّذِى يُسَيِّرُكُمْ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا كُنتُمْ فِى ٱلْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِم بِرِيحٍۢ طَيِّبَةٍۢ وَفَرِحُوا۟ بِهَا جَآءَتْهَا رِيحٌ عَاصِفٌۭ وَجَآءَهُمُ ٱلْمَوْجُ مِن كُلِّ مَكَانٍۢ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ ۙ دَعَوُا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ لَئِنْ أَنجَيْتَنَا مِنْ هَـٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ
Huwal lazee yusayyirukum fil barri walbahr, hattaaa izaa kuntum fil fulki wa jaraina bihim bireehin taiyibatinw wa farihoo bihaa jaaa'athaa reehun 'aasifunw wa jaaa'ahumul mawju min kulli makaaninw wa zannooo annahum uheeta bihim da'a wul laaha mukhliseena lahud deena la'in anjaitanaa min haazihee lanakoonanna minash shaakireen
وہی تو ہے جو تم کو جنگل اور دریا میں چلاتا ہے۔ یہاں تک کہ جب تم کشتیوں میں (سوار) ہوتے ہو اور کشتیاں پاکیزہ ہوا (کے جھونکوں) سے سواروں کو لے کر چلتی ہیں اور وہ ان سے خوش ہوتے ہیں تو ناگہاں تیز ہوا چل پڑتی ہے اور لہریں ہر طرف سے ان پر آنے لگتی ہیں اور وہ خیال کرتے ہیں کہ (اب) لہروں میں گھر گئے تو اس وقت خالص خدا ہی کی عبادت کرکے اس سے دعا مانگنے لگتے ہیں کہ اگر تو ہم کو اس سے بچا لے تو ہم ضرور شکر گزار ہوں
فعل
يُسَيِّرُكُمْ
تمہیں چلاتا ہے
yusayyirukum
اسم
وَٱلْبَحْرِ ۖ
اور سمندر
wal-baḥri
حرف
حَتَّىٰٓ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
كُنتُمْ
تم ہوتے ہو
kuntum
فعل
وَجَرَيْنَ
اور وہ چلتی ہیں
wajarayna
اسم
بِرِيحٍۢ
ایک ہوا سے
birīḥin
اسم
طَيِّبَةٍۢ
اچھی
ṭayyibatin
فعل
وَفَرِحُوا۟
اور وہ خوش ہوتے ہیں
wafariḥū
فعل
جَآءَتْهَا
اس کے پاس آتی ہے
jāathā
فعل
وَجَآءَهُمُ
اور ان کے پاس آتی ہیں
wajāahumu
فعل
وَظَنُّوٓا۟
اور وہ گمان کرتے ہیں
waẓannū
فعل
أُحِيطَ
گھیر لیے گئے
uḥīṭa
فعل
دَعَوُا۟
وہ پکارتے ہیں
daʿawū
اسم
مُخْلِصِينَ
خالص کرتے ہوئے
mukh'liṣīna
فعل
أَنجَيْتَنَا
تو نے ہمیں بچا لیا
anjaytanā
اسم ضمیر
هَـٰذِهِۦ
اس (مصیبت)
hādhihi
فعل
لَنَكُونَنَّ
تو ہم ضرور ہو جائیں گے
lanakūnanna
اسم
ٱلشَّـٰكِرِينَ
شکر کرنے والوں
l-shākirīna
10:23
فَلَمَّآ أَنجَىٰهُمْ إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ ۗ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُم ۖ مَّتَـٰعَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Falammaaa anjaahum izaa hum yabghoona fil ardi bighairil haqq; yaaa aiyuhannaasu innamaa baghyukum 'alaa anfusikum mataa'al hayaatid dunyaa summa ilainaa marji'ukum fanunabbi'ukum bimaa kuntum ta'maloon
لیکن جب وہ ان کو بچا لیتا ہے تو ناحق ملک میں سرکشی کرنے لگتے ہیں۔ لوگو تمہاری سرکشی تمہارے ہی لئے وبال ہوگی۔ (یہ) دنیا کی زندگی کا تھوڑا سا فائدہ ہے۔ پھر تم کو ہماری طرف لوٹ کر آنا ہے۔ اس وقت ہم تم کو بتائیں گے کہ تم کیا کیا کرتے تھے
حرف
فَلَمَّآ
پھر جب
falammā
فعل
أَنجَىٰهُمْ
وہ انہیں بچا لیتا ہے
anjāhum
فعل
يَبْغُونَ
سرکشی کرتے ہیں
yabghūna
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم
بَغْيُكُمْ
تمہاری سرکشی
baghyukum
اسم
أَنفُسِكُم ۖ
تمہاری جانوں
anfusikum
اسم
مَّتَـٰعَ
فائدہ ہے
matāʿa
اسم
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگی کا
l-ḥayati
اسم
ٱلدُّنْيَا ۖ
دنیا کی
l-dun'yā
حرف
إِلَيْنَا
ہماری طرف
ilaynā
اسم
مَرْجِعُكُمْ
تمہارا لوٹنا ہے
marjiʿukum
فعل
فَنُنَبِّئُكُم
پھر ہم تمہیں بتائیں گے
fanunabbi-ukum
حرف
بِمَا
اس کے بارے میں جو
bimā
فعل
تَعْمَلُونَ
کرتے
taʿmalūna
10:24
إِنَّمَا مَثَلُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا كَمَآءٍ أَنزَلْنَـٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخْتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلْأَرْضِ مِمَّا يَأْكُلُ ٱلنَّاسُ وَٱلْأَنْعَـٰمُ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذَتِ ٱلْأَرْضُ زُخْرُفَهَا وَٱزَّيَّنَتْ وَظَنَّ أَهْلُهَآ أَنَّهُمْ قَـٰدِرُونَ عَلَيْهَآ أَتَىٰهَآ أَمْرُنَا لَيْلًا أَوْ نَهَارًۭا فَجَعَلْنَـٰهَا حَصِيدًۭا كَأَن لَّمْ تَغْنَ بِٱلْأَمْسِ ۚ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لِقَوْمٍۢ يَتَفَكَّرُونَ
Innamaa masalul hayaatid dunyaa ka maaa'in anzalnaahu minas samaaa'i fakhtalata bihee nabaatul ardi mimmaa yaakulum naasu wal an'aam; hattaaa izaaa akhazatil ardu zukhrufahaa wazzayyanat wa zanna ahluhaaa annahum qaadiroona 'alaihaaa ataahaaa amrunaa lailan aw nahaaran faja'alnaahaa haseedan ka al lam taghna bil ams; kazaalika nufassilul Aayaati liqawminy yatafakkaroon
دنیا کی زندگی کی مثال مینہ کی سی ہے کہ ہم نے اس کو آسمان سے برسایا پھر اس کے ساتھ سبزہ جسے آدمی اور جانور کھاتے ہیں مل کر نکلا یہاں تک کہ زمین سبزے سے خوشنما اور آراستہ ہوگئی اور زمین والوں نے خیال کیا کہ وہ اس پر پوری دسترس رکھتے ہیں ناگہاں رات کو یا دن کو ہمارا حکم آپہنچا تو ہم نے اس کو ایسا صاف کر دیا کہ گویا کل وہاں کچھ تھا ہی نہیں۔ جو لوگ غور کرنے والے ہیں ان کے لئے ہم اسی طرح اپنی آیتیں کھول کھول کر بیان کرتے ہیں
اسم
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگی کی
l-ḥayati
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا کی
l-dun'yā
اسم
كَمَآءٍ
پانی کی طرح ہے
kamāin
فعل
أَنزَلْنَـٰهُ
جسے ہم نے اتارا
anzalnāhu
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
فعل
فَٱخْتَلَطَ
تو مل گئی
fa-ikh'talaṭa
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین کے
l-arḍi
حرف
مِمَّا
اس میں سے جو
mimmā
فعل
يَأْكُلُ
کھاتے ہیں
yakulu
اسم
وَٱلْأَنْعَـٰمُ
اور مویشی
wal-anʿāmu
حرف
حَتَّىٰٓ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
أَخَذَتِ
لے لی
akhadhati
اسم
ٱلْأَرْضُ
زمین نے
l-arḍu
اسم
زُخْرُفَهَا
اپنی زینت
zukh'rufahā
فعل
وَٱزَّيَّنَتْ
اور آراستہ ہو گئی
wa-izzayyanat
فعل
وَظَنَّ
اور گمان کیا
waẓanna
اسم
أَهْلُهَآ
اس کے رہنے والوں نے
ahluhā
اسم
قَـٰدِرُونَ
قادر ہیں
qādirūna
حرف
عَلَيْهَآ
اس پر
ʿalayhā
فعل
أَتَىٰهَآ
اس پر آیا
atāhā
اسم
أَمْرُنَا
ہمارا حکم
amrunā
فعل
فَجَعَلْنَـٰهَا
تو ہم نے اسے بنا دیا
fajaʿalnāhā
اسم
حَصِيدًۭا
کٹی ہوئی کھیتی کی طرح
ḥaṣīdan
اسم
بِٱلْأَمْسِ ۚ
گزشتہ کل
bil-amsi
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
نُفَصِّلُ
ہم تفصیل سے بیان کرتے ہیں
nufaṣṣilu
اسم
ٱلْـَٔايَـٰتِ
آیات کو
l-āyāti
اسم
لِقَوْمٍۢ
اس قوم کے لیے جو
liqawmin
فعل
يَتَفَكَّرُونَ
غور و فکر کرتے ہیں
yatafakkarūna
10:25
وَٱللَّهُ يَدْعُوٓا۟ إِلَىٰ دَارِ ٱلسَّلَـٰمِ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ
Wallaahu yad'ooo ilaa daarisa salaami wa yahdee mai yashaaa'u ilaa Siraatim Mustaqeem
اور خدا سلامتی کے گھر کی طرف بلاتا ہے اور جسے چاہتا ہے سیدھا رستہ دکھاتا ہے
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
فعل
يَدْعُوٓا۟
بلاتا ہے
yadʿū
اسم
ٱلسَّلَـٰمِ
سلامتی کے
l-salāmi
فعل
وَيَهْدِى
اور وہ ہدایت دیتا ہے
wayahdī
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہتا ہے
yashāu
اسم
صِرَٰطٍۢ
ایک راستے کی
ṣirāṭin
اسم
مُّسْتَقِيمٍۢ
سیدھے
mus'taqīmin
10:26
۞ لِّلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ ٱلْحُسْنَىٰ وَزِيَادَةٌۭ ۖ وَلَا يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌۭ وَلَا ذِلَّةٌ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
Lillazeena ahsanul husnaa wa ziyaadah; wa laa yarhaqu wujoohahum qatarunw wa laa zillah; ulaaa'ika Ashaabul Jannati hum feehaa khaalidoon
جن لوگوں نے نیکوکاری کی ان کے لئے بھلائی ہے اور اس سے بھی زیادہ۔ اور ان کے مونہوں پر نہ تو سیاہی چھائے گی اور نہ رسوائی۔ یہی جنت کے رہنے والے ہیں اور اس میں ہمیشہ رہیں گے
اسم ضمیر
۞ لِّلَّذِينَ
ان لوگوں کے لیے جنہوں نے
lilladhīna
فعل
أَحْسَنُوا۟
نیکی کی
aḥsanū
اسم
ٱلْحُسْنَىٰ
بھلائی ہے
l-ḥus'nā
اسم
وَزِيَادَةٌۭ ۖ
اور زیادہ
waziyādatun
فعل
يَرْهَقُ
چھائے گی
yarhaqu
اسم
وُجُوهَهُمْ
ان کے چہروں پر
wujūhahum
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
اسم
أَصْحَـٰبُ
والے ہیں
aṣḥābu
اسم
ٱلْجَنَّةِ ۖ
جنت کے
l-janati
اسم
خَـٰلِدُونَ
ہمیشہ رہیں گے
khālidūna
10:27
وَٱلَّذِينَ كَسَبُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ جَزَآءُ سَيِّئَةٍۭ بِمِثْلِهَا وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ ۖ مَّا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِنْ عَاصِمٍۢ ۖ كَأَنَّمَآ أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعًۭا مِّنَ ٱلَّيْلِ مُظْلِمًا ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
Wallazeena kasabus saiyiaati jazaaa'u saiyi'atim bimislihaa wa tarhaquhum zillah; maa lahum minal laahi min 'aasimin ka'annamaaa ughshiyat wujoohuhum qita'am minal laili muzlimaa; ulaaa'ika Ashaabun Naari hum feehaa khaalidoon
اور جن لوگوں نے برے کام کئے ان کی برائی کا بدلہ ویسا ہی ہوگا اور ان پر ذلت چھا رہی ہوگی۔ کوئی ان کو خدا (کے عذاب) سے بچانے والا نہ ہوگا۔ ان کے مونہوں پر گویا اندھیری رات کے ٹکڑے اوڑھا دیئے گئے ہیں۔ یہی دوزخ کے رہنے والے ہیں اور اس میں ہمیشہ رہیں گے
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جنہوں نے
wa-alladhīna
اسم
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
برے کام
l-sayiāti
اسم
سَيِّئَةٍۭ
برائی کا
sayyi-atin
اسم
بِمِثْلِهَا
اسی کی مثل ہے
bimith'lihā
فعل
وَتَرْهَقُهُمْ
اور ان پر چھا جائے گی
watarhaquhum
اسم
ذِلَّةٌۭ ۖ
ذلت
dhillatun
اسم
عَاصِمٍۢ ۖ
بچانے والا
ʿāṣimin
حرف
كَأَنَّمَآ
گویا کہ
ka-annamā
فعل
أُغْشِيَتْ
ڈھانپ دیے گئے ہیں
ugh'shiyat
اسم
وُجُوهُهُمْ
ان کے چہرے
wujūhuhum
اسم
قِطَعًۭا
ٹکڑوں سے
qiṭaʿan
اسم
مُظْلِمًا ۚ
اندھیری کے
muẓ'liman
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
اسم
أَصْحَـٰبُ
والے ہیں
aṣḥābu
اسم
خَـٰلِدُونَ
ہمیشہ رہیں گے
khālidūna
10:28
وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًۭا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ مَكَانَكُمْ أَنتُمْ وَشُرَكَآؤُكُمْ ۚ فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ ۖ وَقَالَ شُرَكَآؤُهُم مَّا كُنتُمْ إِيَّانَا تَعْبُدُونَ
Wa yawma nahshuruhum jamee'an summa naqoolu lillazeena ashrakoo makaanakum antum wa shurakaaa'ukum; fazaiyalnaa bainahum wa qaala shurakaaa'uhum maa kuntum iyyaanaa ta'budoon
اور جس دن ہم ان سب کو جمع کریں گے پھر مشرکوں سے کہیں گے کہ تم اور تمہارے شریک اپنی اپنی جگہ ٹھہرے رہو۔ تو ہم ان میں تفرقہ ڈال دیں گے اور ان کے شریک کہیں گے کہ تم ہماری عبادت نہیں کرتے تھے
اسم
وَيَوْمَ
اور جس دن
wayawma
فعل
نَحْشُرُهُمْ
ہم انہیں جمع کریں گے
naḥshuruhum
فعل
نَقُولُ
ہم کہیں گے
naqūlu
اسم ضمیر
لِلَّذِينَ
ان لوگوں سے جنہوں نے
lilladhīna
فعل
أَشْرَكُوا۟
شرک کیا
ashrakū
اسم
مَكَانَكُمْ
اپنی جگہ رہو
makānakum
اسم
وَشُرَكَآؤُكُمْ ۚ
اور تمہارے شریک
washurakāukum
فعل
فَزَيَّلْنَا
پھر ہم جدائی ڈال دیں گے
fazayyalnā
اسم
بَيْنَهُمْ ۖ
ان کے درمیان
baynahum
فعل
وَقَالَ
اور کہیں گے
waqāla
اسم
شُرَكَآؤُهُم
ان کے شریک
shurakāuhum
اسم ضمیر
إِيَّانَا
ہماری
iyyānā
فعل
تَعْبُدُونَ
تم عبادت کرتے
taʿbudūna
10:29
فَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًۢا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ إِن كُنَّا عَنْ عِبَادَتِكُمْ لَغَـٰفِلِينَ
Fakafaa billaahi shaheedam bainanaa wa bainakum in kunnaa 'an 'ibaadatikum laghafileen
ہمارے اور تمہارے درمیان خدا ہی گواہ کافی ہے۔ ہمیں تمہاری عبادت کی خبر ہی نہ تھی
فعل
فَكَفَىٰ
پس کافی ہے
fakafā
اسم
بَيْنَنَا
ہمارے درمیان
baynanā
اسم
وَبَيْنَكُمْ
اور تمہارے درمیان
wabaynakum
اسم
عِبَادَتِكُمْ
تمہاری عبادت
ʿibādatikum
اسم
لَغَـٰفِلِينَ
یقیناً غافل
laghāfilīna
10:30
هُنَالِكَ تَبْلُوا۟ كُلُّ نَفْسٍۢ مَّآ أَسْلَفَتْ ۚ وَرُدُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ مَوْلَىٰهُمُ ٱلْحَقِّ ۖ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ
Hunaalika tabloo kullu nafsim maaa aslafat wa ruddooo ilal laahi mawlaahumul haqqi wa dalla 'anhum maa kaanoo yaftaroon
وہاں ہر شخص ان اعمال کو جو اس نے آگے بھیجے ہوں گے جانچ لے گا اور وہ اپنے سچے کارساز خدا کی طرف لوٹائے جائیں گے اور جو کچھ وہ افترا کیا کرتے تھے ان سے جاتا رہے گا
فعل
تَبْلُوا۟
جانچ لے گا
tablū
فعل
أَسْلَفَتْ ۚ
اس نے آگے بھیجا
aslafat
فعل
وَرُدُّوٓا۟
اور وہ لوٹائے جائیں گے
waruddū
اسم
مَوْلَىٰهُمُ
ان کے آقا
mawlāhumu
اسم
ٱلْحَقِّ ۖ
سچے کی
l-ḥaqi
فعل
وَضَلَّ
اور گم ہو جائے گا
waḍalla
فعل
يَفْتَرُونَ
جھوٹ باندھتے
yaftarūna
10:31
قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ أَمَّن يَمْلِكُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَـٰرَ وَمَن يُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ ٱلْمَيِّتَ مِنَ ٱلْحَىِّ وَمَن يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ ۚ فَسَيَقُولُونَ ٱللَّهُ ۚ فَقُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Qul mai yarzuqukum minas samaaa'i wal ardi ammany yamlikus sam'a wal absaara wa mai yukhrijul haiya minal maiyiti wa yukhrijul maiyita minal haiyi wa mai yudabbirul amr; fasayaqooloonal laah; faqul afalaa tattaqoon
پوچھو کہ تم کو آسمان اور زمین سے رزق کون دیتا ہے یا (تمہارے) کانوں اور آنکھوں کا مالک کون ہے اور بےجان سے جاندار کون پیدا کرتا ہے اور جاندار سے بےجان کون پیدا کرتا ہے اور دنیا کے کاموں کا انتظام کون کرتا ہے۔ جھٹ کہہ دیں گے کہ خدا۔ تو کہو کہ پھر تم (خدا سے) ڈرتے کیوں نہیں؟
فعل
يَرْزُقُكُم
تمہیں رزق دیتا ہے
yarzuqukum
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
اسم
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین سے
wal-arḍi
فعل
يَمْلِكُ
مالک ہے
yamliku
اسم
ٱلسَّمْعَ
سننے کا
l-samʿa
اسم
وَٱلْأَبْصَـٰرَ
اور دیکھنے کا
wal-abṣāra
فعل
يُخْرِجُ
نکالتا ہے
yukh'riju
اسم
ٱلْمَيِّتِ
مردہ
l-mayiti
فعل
وَيُخْرِجُ
اور نکالتا ہے
wayukh'riju
اسم
ٱلْمَيِّتَ
مردہ کو
l-mayita
فعل
يُدَبِّرُ
تدبیر کرتا ہے
yudabbiru
اسم
ٱلْأَمْرَ ۚ
معاملے کی
l-amra
فعل
فَسَيَقُولُونَ
تو وہ کہیں گے
fasayaqūlūna
حرف
أَفَلَا
تو کیا نہیں
afalā
فعل
تَتَّقُونَ
تم ڈرتے
tattaqūna
10:32
فَذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَاذَا بَعْدَ ٱلْحَقِّ إِلَّا ٱلضَّلَـٰلُ ۖ فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ
Fazaalikumul laahu Rabbukumul Haqq; famaazaa ba'dal haqqi illad dalaal; fa annaa tusrafoon
وہی خدا تو تمہارا پروردگار برحق ہے۔ تو حق کے بعد گمراہی کے سوا ہے ہی کیا؟ پھر تم کہاں پھرے جاتے ہو؟
اسم ضمیر
فَذَٰلِكُمُ
تو یہی ہے
fadhālikumu
اسم
رَبُّكُمُ
تمہارا رب
rabbukumu
حرف
فَمَاذَا
تو کیا ہے
famādhā
اسم
ٱلضَّلَـٰلُ ۖ
گمراہی کے
l-ḍalālu
حرف
فَأَنَّىٰ
تو کہاں
fa-annā
فعل
تُصْرَفُونَ
تم پھیرے جاتے ہو
tuṣ'rafūna
10:33
كَذَٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى ٱلَّذِينَ فَسَقُوٓا۟ أَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Kazaalika haqqat Kalimatu Rabbika 'alal lazeena fasaqooo annahum laa yu'minoon
اسی طرح تمہارے پروردگار کا حکم ان نافرمانوں کے حق میں ثابت ہو کر رہا کہ یہ ایمان نہیں لائیں گے
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
حَقَّتْ
ثابت ہو گئی
ḥaqqat
اسم
رَبِّكَ
تیرے رب کی
rabbika
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے
alladhīna
فعل
فَسَقُوٓا۟
جنہوں نے نافرمانی کی
fasaqū
فعل
يُؤْمِنُونَ
ایمان لائیں گے
yu'minūna
10:34
قُلْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ ۚ قُلِ ٱللَّهُ يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ
Qul hal min shurakaaa'ikum mai yabda'ul khalqa summa yu'eeduh; qulil laahu yabda'ul khalqa summa yu'eeduhoo fa annaa tu'fakoon
کہو، بھلا تمہارے شریکوں میں سے کوئی ایسا ہے جو خلقت کو پہلی بار پیدا کرے پھر اس کو دوبارہ بھی پیدا کرے۔ کہہ دو کہ خدا ہی پہلی بار پیدا کرتا ہے پھر وہی دوبارہ پیدا کرے گا۔ تو تم کہاں اُلٹے جا رہے ہو؟
اسم
شُرَكَآئِكُم
تمہارے شریکوں
shurakāikum
اسم ضمیر
مَّن
کوئی ہے جو
man
فعل
يَبْدَؤُا۟
پیدا کرے
yabda-u
اسم
ٱلْخَلْقَ
مخلوق کو
l-khalqa
فعل
يُعِيدُهُۥ ۚ
وہ اسے لوٹائے
yuʿīduhu
فعل
يَبْدَؤُا۟
پیدا کرتا ہے
yabda-u
اسم
ٱلْخَلْقَ
مخلوق کو
l-khalqa
فعل
يُعِيدُهُۥ ۖ
وہ اسے لوٹائے گا
yuʿīduhu
حرف
فَأَنَّىٰ
تو کہاں
fa-annā
فعل
تُؤْفَكُونَ
تم بہکائے جاتے ہو
tu'fakūna
10:35
قُلْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَهْدِىٓ إِلَى ٱلْحَقِّ ۚ قُلِ ٱللَّهُ يَهْدِى لِلْحَقِّ ۗ أَفَمَن يَهْدِىٓ إِلَى ٱلْحَقِّ أَحَقُّ أَن يُتَّبَعَ أَمَّن لَّا يَهِدِّىٓ إِلَّآ أَن يُهْدَىٰ ۖ فَمَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
Qul hal min shurakaaa'ikum mai yahdeee ilal haqq; qulil laahu yahdee lilhaqq; afamai yahdeee ilal haqqi ahaqqu ai yuttaba'a ammal laa yahiddeee illaaa ai yuhdaa famaa lakum kaifa tahkumoon
کہو کہ بھلا تمہارے شریکوں میں کوئی ایسا ہے کہ حق کا رستہ دکھائے؟ کہہ دو کہ خدا ہی حق کا رستہ دکھاتا ہے۔ بھلا جو حق کا رستہ دکھائے وہ زیادہ پیروی کے لائق ہے یا وہ جو جب تک کوئی اسے رستہ نہ دکھائے رستہ ہی نہ پائے؟ تو تم کو کیا ہوا ہے کیسا انصاف کرتے ہو؟
اسم
شُرَكَآئِكُم
تمہارے شریکوں
shurakāikum
اسم ضمیر
مَّن
کوئی ہے جو
man
فعل
يَهْدِى
ہدایت دیتا ہے
yahdī
اسم
لِلْحَقِّ ۗ
حق کی طرف
lil'ḥaqqi
حرف
أَفَمَن
تو کیا جو
afaman
فعل
يَهْدِىٓ
ہدایت دیتا ہے
yahdī
اسم
أَحَقُّ
زیادہ حقدار ہے
aḥaqqu
فعل
يُتَّبَعَ
اس کی پیروی کی جائے
yuttabaʿa
فعل
يَهِدِّىٓ
وہ ہدایت پاتا
yahiddī
فعل
يُهْدَىٰ ۖ
اسے ہدایت دی جائے
yuh'dā
فعل
تَحْكُمُونَ
تم فیصلہ کرتے ہو
taḥkumūna
10:36
وَمَا يَتَّبِعُ أَكْثَرُهُمْ إِلَّا ظَنًّا ۚ إِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًٔا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِمَا يَفْعَلُونَ
Wa maa yattabi'u aksaruhum illaa zannaa; innaz zanna laa yughnee minal haqqi shai'aa; innal laaha 'aleemum bimaa yaf'aloon
اور ان میں سے اکثر صرف گمان کی پیروی کرتے ہیں۔ اور کچھ شک نہیں کہ گمان حق کے مقابلے میں کچھ بھی کام نہیں دے سکتا۔ یہ جو کچھ کرتے ہیں خدا اس سے خوب واقف ہے
فعل
يَتَّبِعُ
پیروی کرتے
yattabiʿu
اسم
أَكْثَرُهُمْ
ان میں سے اکثر
aktharuhum
اسم
شَيْـًٔا ۚ
کچھ بھی
shayan
اسم
عَلِيمٌۢ
خوب جاننے والا ہے
ʿalīmun
فعل
يَفْعَلُونَ
وہ کرتے ہیں
yafʿalūna
10:37
وَمَا كَانَ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانُ أَن يُفْتَرَىٰ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَـٰكِن تَصْدِيقَ ٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ ٱلْكِتَـٰبِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Wa maa kaana haazal Qur'aanu ai yuftaraa min doonil laahi wa laakin tasdeeqal lazee baina yadihi wa tafseelal Kitaabi laa raiba feehi mir Rabbil 'aalameen
اور یہ قرآن ایسا نہیں کہ خدا کے سوا کوئی اس کو اپنی طرف سے بنا لائے۔ ہاں (یہ خدا کا کلام ہے) جو کتابیں اس سے پہلے (کی) ہیں۔ ان کی تصدیق کرتا ہے اور ان ہی کتابوں کی تفصیل کرتا ہے۔ اس میں کچھ شک نہیں (کہ) یہ رب العالمین کی طرف سے ہے
اسم
ٱلْقُرْءَانُ
قرآن
l-qur'ānu
فعل
يُفْتَرَىٰ
گھڑ لیا جائے
yuf'tarā
اسم
تَصْدِيقَ
تصدیق ہے
taṣdīqa
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
اس کی جو
alladhī
اسم
وَتَفْصِيلَ
اور تفصیل ہے
watafṣīla
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ
کتاب کی
l-kitābi
اسم
ٱلْعَـٰلَمِينَ
جہانوں کے
l-ʿālamīna
10:38
أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ ۖ قُلْ فَأْتُوا۟ بِسُورَةٍۢ مِّثْلِهِۦ وَٱدْعُوا۟ مَنِ ٱسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
Am yaqooloonaf taraahu qul faatoo bi Sooratim mislihee wad'oo manis tata'tum min doonil laahi in kuntum saadiqeen
کیا یہ لوگ کہتے ہیں کہ اس نے اسے اپنی طرف سے بنا لیا ہے۔ کہہ دو کہ اگر سچے ہو تو تم بھی اس طرح کی ایک سورت بنا لاؤ اور خدا کے سوا جس کو بلا سکو، بلا بھی لو
فعل
يَقُولُونَ
وہ کہتے ہیں
yaqūlūna
فعل
ٱفْتَرَىٰهُ ۖ
اس نے اسے گھڑ لیا ہے
if'tarāhu
اسم
بِسُورَةٍۢ
ایک سورت
bisūratin
اسم
مِّثْلِهِۦ
اس جیسی
mith'lihi
فعل
وَٱدْعُوا۟
اور بلا لو
wa-id'ʿū
فعل
ٱسْتَطَعْتُم
تم استطاعت رکھتے ہو
is'taṭaʿtum
اسم
صَـٰدِقِينَ
سچے
ṣādiqīna
10:39
بَلْ كَذَّبُوا۟ بِمَا لَمْ يُحِيطُوا۟ بِعِلْمِهِۦ وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُۥ ۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Bal kazzaboo bimaa lam yuheetoo bi'ilmihee wa lammaa yaatihim taaweeluh; kazaalika kazzabal lazeena min qablihim fanzur kaifa kaana 'aaqibatuz zaalimeen
اصل یہ ہے کہ جس چیز کے علم پر یہ حاوی نہیں ہوسکے اس کو اور جو حقیقت ابھی ان پر کھلی نہیں اس کو جھٹلا دیا۔ اسی طرح جو لوگ ان سے پہلے تھے انہوں نے بھی جھٹلایا تھا۔ سو دیکھ لو کہ ظلم کرنے والوں کا کیسا انجام ہوا
فعل
كَذَّبُوا۟
انہوں نے جھٹلایا
kadhabū
فعل
يُحِيطُوا۟
انہوں نے احاطہ کیا
yuḥīṭū
اسم
بِعِلْمِهِۦ
اس کے علم کا
biʿil'mihi
حرف
وَلَمَّا
اور ابھی نہیں
walammā
فعل
يَأْتِهِمْ
ان کے پاس آئی
yatihim
اسم
تَأْوِيلُهُۥ ۚ
اس کی حقیقت
tawīluhu
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں نے جو
alladhīna
اسم
قَبْلِهِمْ ۖ
ان سے پہلے تھے
qablihim
فعل
فَٱنظُرْ
تو دیکھو
fa-unẓur
اسم
عَـٰقِبَةُ
انجام
ʿāqibatu
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالموں کا
l-ẓālimīna
10:40
وَمِنْهُم مَّن يُؤْمِنُ بِهِۦ وَمِنْهُم مَّن لَّا يُؤْمِنُ بِهِۦ ۚ وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِٱلْمُفْسِدِينَ
Wa minhum mai yu'minu bihee wa minhum mal laa yu'minu bih; wa Rabbuka a'lamu bilmufsideen
اور ان میں سے کچھ تو ایسے ہیں جو اس پر ایمان لے آتے ہیں اور کچھ ایسے ہیں کہ ایمان نہیں لاتے اور تمہارا پروردگار شریروں سے خوب واقف ہے
حرف
وَمِنْهُم
اور ان میں سے
wamin'hum
اسم ضمیر
مَّن
کوئی ہے جو
man
فعل
يُؤْمِنُ
ایمان لاتا ہے
yu'minu
حرف
وَمِنْهُم
اور ان میں سے
wamin'hum
اسم ضمیر
مَّن
کوئی ہے جو
man
فعل
يُؤْمِنُ
ایمان لاتا
yu'minu
اسم
وَرَبُّكَ
اور تمہارا رب
warabbuka
اسم
أَعْلَمُ
خوب جانتا ہے
aʿlamu
اسم
بِٱلْمُفْسِدِينَ
فساد کرنے والوں کو
bil-muf'sidīna
10:41
وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّى عَمَلِى وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ ۖ أَنتُم بَرِيٓـُٔونَ مِمَّآ أَعْمَلُ وَأَنَا۠ بَرِىٓءٌۭ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
Wa in kazzabooka faqul lee 'amalee wa lakum 'amalukum antum bareee'oona mimmaaa a'malu wa ana bareee'um mimmaa ta'maloon
اور اگر یہ تمہاری تکذیب کریں تو کہہ دو کہ میرے لئے میرا عمل اور تمہارے لئے تمہارا عمل تم میرے عمل سے بری اور میں تمہارے عمل سے بری ہوں
فعل
كَذَّبُوكَ
وہ تمہیں جھٹلائیں
kadhabūka
اسم
عَمَلِى
میرا عمل ہے
ʿamalī
حرف
وَلَكُمْ
اور تمہارے لئے
walakum
اسم
عَمَلُكُمْ ۖ
تمہارا عمل ہے
ʿamalukum
اسم
بَرِيٓـُٔونَ
بری ہو
barīūna
فعل
أَعْمَلُ
میں کرتا ہوں
aʿmalu
اسم ضمیر
وَأَنَا۠
اور میں
wa-anā
اسم
بَرِىٓءٌۭ
بری ہوں
barīon
فعل
تَعْمَلُونَ
تم کرتے ہو
taʿmalūna
10:42
وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ ۚ أَفَأَنتَ تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ وَلَوْ كَانُوا۟ لَا يَعْقِلُونَ
Wa minhum mai yastami'oona ilaik; afa anta tusmi'us summa wa law kaanoo laa ya'qiloon
اور ان میں سے کچھ ایسے بھی ہیں جو تمہاری طرف کان لگائے رہتے ہیں۔ تو کیا تم بہروں کو سناؤ گے اگرچہ وہ سنتے ہی نہ ہوں
حرف
وَمِنْهُم
اور ان میں سے
wamin'hum
اسم ضمیر
مَّن
کچھ وہ ہیں جو
man
فعل
يَسْتَمِعُونَ
سنتے ہیں
yastamiʿūna
حرف
إِلَيْكَ ۚ
آپ کی طرف
ilayka
حرف
أَفَأَنتَ
تو کیا آپ
afa-anta
فعل
تُسْمِعُ
سنا سکتے ہیں
tus'miʿu
اسم
ٱلصُّمَّ
بہروں کو
l-ṣuma
فعل
يَعْقِلُونَ
وہ سمجھتے
yaʿqilūna
10:43
وَمِنْهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيْكَ ۚ أَفَأَنتَ تَهْدِى ٱلْعُمْىَ وَلَوْ كَانُوا۟ لَا يُبْصِرُونَ
Wa minhum mai yanzuru ilaik; afa anta tahdil 'umya wa law kaanoo laa yubsiroon
اور بعض ان میں سے ایسے ہیں کہ تمہاری طرف دیکھتے ہیں۔ تو کیا تم اندھوں کو رستہ دکھاؤ گے اگرچہ وہ دیکھتے ہی نہ ہوں
حرف
وَمِنْهُم
اور ان میں سے
wamin'hum
اسم ضمیر
مَّن
کچھ وہ ہیں جو
man
فعل
يَنظُرُ
دیکھتے ہیں
yanẓuru
حرف
إِلَيْكَ ۚ
آپ کی طرف
ilayka
حرف
أَفَأَنتَ
تو کیا آپ
afa-anta
فعل
تَهْدِى
ہدایت دے سکتے ہیں
tahdī
اسم
ٱلْعُمْىَ
اندھوں کو
l-ʿum'ya
فعل
يُبْصِرُونَ
وہ دیکھتے
yub'ṣirūna
10:44
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظْلِمُ ٱلنَّاسَ شَيْـًۭٔا وَلَـٰكِنَّ ٱلنَّاسَ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
Innal laaha laa yazlimun naasa shai'anw wa laakinnan naasa anfusahum yazlimoon
خدا تو لوگوں پر کچھ ظلم نہیں کرتا لیکن لوگ ہی اپنے آپ پر ظلم کرتے ہیں
فعل
يَظْلِمُ
ظلم کرتا
yaẓlimu
اسم
ٱلنَّاسَ
لوگوں پر
l-nāsa
اسم
شَيْـًۭٔا
کچھ بھی
shayan
حرف
وَلَـٰكِنَّ
لیکن
walākinna
اسم
أَنفُسَهُمْ
اپنے آپ پر
anfusahum
فعل
يَظْلِمُونَ
ظلم کرتے ہیں
yaẓlimūna
10:45
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ كَأَن لَّمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا سَاعَةًۭ مِّنَ ٱلنَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيْنَهُمْ ۚ قَدْ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِلِقَآءِ ٱللَّهِ وَمَا كَانُوا۟ مُهْتَدِينَ
Wa Yawma yahshuruhum ka al lam yalbasooo illaa saa'atam minan nahaari yata'aarafoona bainahum; qad khasiral lazeena kazzaboo bi liqaaa'il laahi wa maa kaanoo muhtadeen
اور جس دن خدا ان کو جمع کرے گا تو (وہ دنیا کی نسبت ایسا خیال کریں گے کہ) گویا (وہاں) دن کی ایک گھڑی بھر رہے تھے اور آپس میں ایک دوسرے کو پہچانیں گے۔ جن لوگوں نے خدا کے روبرو حاضر ہونے کو جھٹلایا وہ خسارے میں پڑ گئے اور ہدایت یاب نہ ہوئے
اسم
وَيَوْمَ
اور جس دن
wayawma
فعل
يَحْشُرُهُمْ
وہ انہیں جمع کرے گا
yaḥshuruhum
فعل
يَلْبَثُوٓا۟
وہ ٹھہرے تھے
yalbathū
اسم
سَاعَةًۭ
ایک گھڑی
sāʿatan
فعل
يَتَعَارَفُونَ
وہ پہچانیں گے
yataʿārafūna
اسم
بَيْنَهُمْ ۚ
آپس میں
baynahum
فعل
خَسِرَ
خسارے میں رہے
khasira
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَذَّبُوا۟
جھٹلایا
kadhabū
اسم
بِلِقَآءِ
ملاقات کو
biliqāi
اسم
مُهْتَدِينَ
ہدایت پانے والے
muh'tadīna
10:46
وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعۡضَ ٱلَّذِي نَعِدُهُمۡ أَوۡ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيۡنَا مَرۡجِعُهُمۡ ثُمَّ ٱللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا يَفۡعَلُونَ
Wa immaa nuriyannaka ba'dal lazee na'iduhum aw natawaffayannaka fa ilainaa marji'uhum summal laahu shaheedun 'alaa maa yaf'aloon
اور جس عذاب کا ہم ان سے وعدہ کرتے ہیں اگر اس میں سے کچھ تھوڑا سا تم کو تمہاری زندگی میں دکھا دیں یا (اس سے پہلے) تم کو وفات دے دیں تو ان کو ہماری ہی طرف لوٹ کر آنا ہے۔ پھر خدا ان کے کاموں پر گواہ ہوگا
حرف
وَإِمَّا
اور اگر
wa-immā
فعل
نُرِيَنَّكَ
ہم آپ کو دکھا دیں
nuriyannaka
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
اس کا جو
alladhī
فعل
نَعِدُهُمْ
ہم ان سے وعدہ کرتے ہیں
naʿiduhum
فعل
نَتَوَفَّيَنَّكَ
ہم آپ کو وفات دے دیں
natawaffayannaka
حرف
فَإِلَيْنَا
تو ہماری ہی طرف
fa-ilaynā
اسم
مَرْجِعُهُمْ
ان کا لوٹنا ہے
marjiʿuhum
اسم
شَهِيدٌ
گواہ ہے
shahīdun
فعل
يَفْعَلُونَ
وہ کرتے ہیں
yafʿalūna
10:47
وَلِكُلِّ أُمَّةٍۢ رَّسُولٌۭ ۖ فَإِذَا جَآءَ رَسُولُهُمْ قُضِىَ بَيْنَهُم بِٱلْقِسْطِ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
Wa likulli ummatir Rasoolun fa izaa jaaa'a Rasooluhum qudiya bainahum bilqisti wa hum laa yuzlamoon
اور ہر ایک امت کے لئے ایک پیغمبر ہے۔ جب ان کا پیغمبر آجاتا ہے تو ان میں انصاف کے ساتھ فیصلہ کر دیا جاتا ہے اور ان پر ظلم نہیں کیا جاتا
اسم
وَلِكُلِّ
اور ہر ایک کے لیے
walikulli
اسم
رَّسُولٌۭ ۖ
ایک رسول ہے
rasūlun
اسم
رَسُولُهُمْ
ان کا رسول
rasūluhum
فعل
قُضِىَ
فیصلہ کیا جاتا ہے
quḍiya
اسم
بَيْنَهُم
ان کے درمیان
baynahum
اسم
بِٱلْقِسْطِ
انصاف کے ساتھ
bil-qis'ṭi
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور ان پر
wahum
فعل
يُظْلَمُونَ
ظلم کیا جاتا
yuẓ'lamūna
10:48
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
Wa yaqooloona mataa haazal wa'du in kuntum saadiqeen
اور کہتے ہیں اگر تم سچے ہو تو یہ وعدہ کب پورا ہوگا؟
فعل
وَيَقُولُونَ
اور وہ کہتے ہیں
wayaqūlūna
اسم
صَـٰدِقِينَ
سچے
ṣādiqīna
10:49
قُل لَّآ أَمْلِكُ لِنَفْسِى ضَرًّۭا وَلَا نَفْعًا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ ۗ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ ۚ إِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ فَلَا يَسْتَـْٔخِرُونَ سَاعَةًۭ ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ
Qul laaa amliku linafsee darranw wa laa naf'an illaa maa shaaa'al laah; likulli ummatin ajalun; izaa jaaa'a ajaluhum falaa yastaakhiroona saa'atanw wa laa yastaqdimoon
کہہ دو کہ میں اپنے نقصان اور نفع کا کچھ اختیار نہیں رکھتا مگر جو خدا چاہے۔ ہر ایک امت کے لئے ایک وقت مقرر ہے۔ جب وہ وقت آجاتا ہے تو ایک گھڑی بھر بھی نہ پیچھے ہٹ سکتے ہیں اور نہ آگے بڑھ سکتے ہیں
فعل
أَمْلِكُ
میں اختیار رکھتا
amliku
اسم
لِنَفْسِى
اپنے لیے
linafsī
اسم
ضَرًّۭا
کسی نقصان کا
ḍarran
اسم
نَفْعًا
کسی نفع کا
nafʿan
اسم
أُمَّةٍ
امت کے لیے
ummatin
اسم
أَجَلٌ ۚ
ایک مدت ہے
ajalun
اسم
أَجَلُهُمْ
ان کی مدت
ajaluhum
فعل
يَسْتَـْٔخِرُونَ
وہ پیچھے ہٹ سکتے ہیں
yastakhirūna
اسم
سَاعَةًۭ ۖ
ایک گھڑی
sāʿatan
فعل
يَسْتَقْدِمُونَ
وہ آگے بڑھ سکتے ہیں
yastaqdimūna
10:50
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَتَىٰكُمْ عَذَابُهُۥ بَيَـٰتًا أَوْ نَهَارًۭا مَّاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ ٱلْمُجْرِمُونَ
Qul ara'aitum in ataakum 'azaabuhoo bayaatan aw nahaaram maazaa yasta'jilu minhul mujrimoon
کہو بھلا دیکھو تو اگر اس کا عذاب تم پر رات کو یا دن کو آ واقع ہو تو گنہگار اس میں سے کون سی چیز جلدی مانگیں گے؟
فعل
أَرَءَيْتُمْ
بھلا دیکھو تو
ara-aytum
فعل
أَتَىٰكُمْ
تمہارے پاس آئے
atākum
اسم
عَذَابُهُۥ
اس کا عذاب
ʿadhābuhu
اسم
بَيَـٰتًا
رات کو
bayātan
حرف
مَّاذَا
کون سی چیز
mādhā
فعل
يَسْتَعْجِلُ
وہ جلدی مانگیں گے
yastaʿjilu
اسم
ٱلْمُجْرِمُونَ
مجرم
l-muj'rimūna
10:51
أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ ءَامَنتُم بِهِۦٓ ۚ ءَآلْـَٔـٰنَ وَقَدْ كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ
Asumma izaa maa waqa'a aamantum bih; aaal'aana wa qad kuntum bihee tasta'jiloon
کیا جب وہ آ واقع ہوگا تب اس پر ایمان لاؤ گے۔ (اس وقت کہا جائے گا) اب (مانتے ہو)؟ حالانکہ تم اسی کے لئے جلدی مچاتے تھے
فعل
وَقَعَ
واقع ہو جائے گا
waqaʿa
فعل
ءَامَنتُم
تم ایمان لاؤ گے
āmantum
اسم
ءَآلْـَٔـٰنَ
کیا اب؟
āl'āna
حرف
وَقَدْ
حالانکہ تحقیق
waqad
فعل
تَسْتَعْجِلُونَ
تم جلدی کرتے تھے
tastaʿjilūna
10:52
ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْخُلْدِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ
Summa qeela lillazeena zalamoo zooqoo 'azaabal khuldi hal tujzawna illaa bimaa kuntum taksiboon
پھر ظالموں سے کہا جائے گا کہ ہمیشہ کا عذاب چکھو۔ جو کچھ تم کرتے تھے اسی کا تو بدلہ پاتے ہو
اسم ضمیر
لِلَّذِينَ
ان لوگوں سے جنہوں نے
lilladhīna
فعل
ظَلَمُوا۟
ظلم کیا
ẓalamū
اسم
ٱلْخُلْدِ
ہمیشگی کا
l-khul'di
فعل
تُجْزَوْنَ
تمہیں بدلہ دیا جا رہا ہے
tuj'zawna
فعل
تَكْسِبُونَ
تم کماتے
taksibūna
10:53
۞ وَيَسْتَنۢبِـُٔونَكَ أَحَقٌّ هُوَ ۖ قُلْ إِى وَرَبِّىٓ إِنَّهُۥ لَحَقٌّۭ ۖ وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ
Wa yastanbi'oonaka ahaqqun huwa qul ee wa Rabbeee innahoo lahaqq; wa maaa antum bimu'jizeen
اور تم سے دریافت کرتے ہیں کہ کیا یہ سچ ہے؟ کہہ دو ہاں خدا کی قسم سچ ہے اور تم (خدا کو) عاجز نہیں کرسکتے
فعل
۞ وَيَسْتَنۢبِـُٔونَكَ
اور وہ آپ سے پوچھتے ہیں
wayastanbiūnaka
اسم
أَحَقٌّ
کیا یہ سچ ہے
aḥaqqun
اسم
وَرَبِّىٓ
اور میرے رب کی قسم
warabbī
اسم
لَحَقٌّۭ ۖ
یقیناً سچ ہے
laḥaqqun
اسم
بِمُعْجِزِينَ
عاجز کرنے والے
bimuʿ'jizīna
10:54
وَلَوْ أَنَّ لِكُلِّ نَفْسٍۢ ظَلَمَتْ مَا فِى ٱلْأَرْضِ لَٱفْتَدَتْ بِهِۦ ۗ وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ۖ وَقُضِىَ بَيْنَهُم بِٱلْقِسْطِ ۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
Wa law anna likulli nafsin zalamat maa fil ardi laftadat bih; wa asarrun nadaamata lammaa ra awul 'azaab, wa qudiya bainahum bilqisti wa hum laa yuzlamoon
اور اگر ہر ایک نافرمان شخص کے پاس روئے زمین کی تمام چیزیں ہوں تو وہ سب کی سب اپنے بدلے میں دے دے۔ اور جب وہ عذاب کو دیکھیں گے تو (دل ہی دل میں) پشیمان ہوں گے۔ اور ان میں انصاف کے ساتھ فیصلہ کر دیا جائے گا اور ان پر ظلم نہیں کیا جائے گا
اسم
لِكُلِّ
ہر ایک کے لیے
likulli
فعل
ظَلَمَتْ
جس نے ظلم کیا
ẓalamat
فعل
لَٱفْتَدَتْ
تو وہ فدیہ دے دے
la-if'tadat
فعل
وَأَسَرُّوا۟
اور وہ چھپائیں گے
wa-asarrū
اسم
ٱلنَّدَامَةَ
شرمندگی کو
l-nadāmata
فعل
رَأَوُا۟
وہ دیکھیں گے
ra-awū
اسم
ٱلْعَذَابَ ۖ
عذاب کو
l-ʿadhāba
فعل
وَقُضِىَ
اور فیصلہ کیا جائے گا
waquḍiya
اسم
بَيْنَهُم
ان کے درمیان
baynahum
اسم
بِٱلْقِسْطِ ۚ
انصاف کے ساتھ
bil-qis'ṭi
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور ان پر
wahum
فعل
يُظْلَمُونَ
ظلم کیا جائے گا
yuẓ'lamūna
10:55
أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ أَلَآ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّۭ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Alaaa inna lillaahi maa fis samaawaati wal ard; alaaa inna wa'dal laahi haqqunw wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon
سن رکھو کہ جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے سب خدا ہی کا ہے۔ اور یہ بھی سن رکھو کہ خدا کا وعدہ سچا ہے لیکن ان میں سے اکثر نہیں جانتے
حرف
لِلَّهِ
اللہ ہی کا ہے
lillahi
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ ۗ
اور زمین میں
wal-arḍi
حرف
وَلَـٰكِنَّ
لیکن
walākinna
اسم
أَكْثَرَهُمْ
ان میں سے اکثر
aktharahum
فعل
يَعْلَمُونَ
وہ جانتے
yaʿlamūna
10:56
هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Huwa yuhyee wa yumeetu wa ilaihi turja'oon
وہی جان بخشتا اور وہی موت دیتا ہے اور اسی کی طرف تم کو لوٹ کر جانا ہے
فعل
يُحْىِۦ
زندہ کرتا ہے
yuḥ'yī
فعل
وَيُمِيتُ
اور مارتا ہے
wayumītu
حرف
وَإِلَيْهِ
اور اسی کی طرف
wa-ilayhi
فعل
تُرْجَعُونَ
تم لوٹائے جاؤ گے
tur'jaʿūna
10:57
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَتْكُم مَّوْعِظَةٌۭ مِّن رَّبِّكُمْ وَشِفَآءٌۭ لِّمَا فِى ٱلصُّدُورِ وَهُدًۭى وَرَحْمَةٌۭ لِّلْمُؤْمِنِينَ
Yaaa aiyuhan naasu qad jaaa'atkum maw'izatum mir Rabbikum wa shifaaa'ul limaa fis sudoori wa hudanw wa rahmatul lilmu'mineen
لوگو تمہارے پروردگار کی طرف سے نصیحت اور دلوں کی بیماریوں کی شفا اور مومنوں کے لئے ہدایت اور رحمت آپہنچی ہے
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
فعل
جَآءَتْكُم
تمہارے پاس آئی ہے
jāatkum
اسم
مَّوْعِظَةٌۭ
ایک نصیحت
mawʿiẓatun
اسم
رَّبِّكُمْ
تمہارے رب
rabbikum
اسم
وَشِفَآءٌۭ
اور شفا
washifāon
حرف
لِّمَا
اس کے لیے جو
limā
اسم
ٱلصُّدُورِ
سینوں
l-ṣudūri
اسم
وَهُدًۭى
اور ہدایت
wahudan
اسم
وَرَحْمَةٌۭ
اور رحمت
waraḥmatun
اسم
لِّلْمُؤْمِنِينَ
ایمان والوں کے لیے
lil'mu'minīna
10:58
قُلْ بِفَضْلِ ٱللَّهِ وَبِرَحْمَتِهِۦ فَبِذَٰلِكَ فَلْيَفْرَحُوا۟ هُوَ خَيْرٌۭ مِّمَّا يَجْمَعُونَ
Qul bifadlil laahi wa birahmatihee fabizaalika falyafrahoo huwa khairum mimmaa yajma'oon
کہہ دو کہ (یہ کتاب) خدا کے فضل اور اس کی مہربانی سے (نازل ہوئی ہے) تو چاہیئے کہ لوگ اس سے خوش ہوں ۔ یہ اس سے بہتر ہے جو وہ جمع کرتے ہیں
اسم
وَبِرَحْمَتِهِۦ
اور اس کی رحمت سے
wabiraḥmatihi
حرف
فَبِذَٰلِكَ
تو اسی پر
fabidhālika
فعل
فَلْيَفْرَحُوا۟
تو انہیں خوش ہونا چاہیے
falyafraḥū
فعل
يَجْمَعُونَ
وہ جمع کرتے ہیں
yajmaʿūna
10:59
قُلْ أَرَءَيْتُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ لَكُم مِّن رِّزْقٍۢ فَجَعَلْتُم مِّنْهُ حَرَامًۭا وَحَلَـٰلًۭا قُلْ ءَآللَّهُ أَذِنَ لَكُمْ ۖ أَمْ عَلَى ٱللَّهِ تَفْتَرُونَ
Qul ara'aitum maaa anzalal laahu lakum mir rizqin faja'altum minhu haraamanw wa halaalan qul aaallaahu azina lakum am 'alal laahi taftaroon
کہو کہ بھلا دیکھو تو خدا نے تمھارے لئے جو رزق پیدا کیا ہے اس میں سے تم نے بعض کو حرام ٹھہرایا اور بعض کو حلال۔ کہو کیا خدا نے تم کو اس کا حکم دیا ہے یا تم خدا پر افترا کرتے ہو؟
فعل
أَرَءَيْتُم
کیا تم نے دیکھا
ara-aytum
فعل
فَجَعَلْتُم
پھر تم نے بنا دیا
fajaʿaltum
حرف
مِّنْهُ
اس میں سے
min'hu
اسم
وَحَلَـٰلًۭا
اور حلال
waḥalālan
اسم
ءَآللَّهُ
کیا اللہ نے
āllahu
فعل
تَفْتَرُونَ
تم جھوٹ باندھتے ہو
taftarūna
10:60
وَمَا ظَنُّ ٱلَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ
Wa maa zannul lazeena yaftaroona 'alal laahil kaziba Yawmal Qiyaamah; innal laaha lazoo fadlin 'alan naasi wa laakinna aksarahum laa yashkuroon
اور جو لوگ خدا پر جھوٹ افترا کرتے ہیں ان کا قیامت کے دن کے بارے میں کیا خیال ہے؟ کچھ شک نہیں کہ خدا لوگوں پر مہربان ہے لیکن ان میں سے اکثر شکر نہیں کرتے
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کا جو
alladhīna
فعل
يَفْتَرُونَ
جھوٹ باندھتے ہیں
yaftarūna
اسم
ٱلْكَذِبَ
جھوٹ
l-kadhiba
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ
قیامت کے
l-qiyāmati
اسم
لَذُو
البتہ والا ہے
ladhū
حرف
وَلَـٰكِنَّ
لیکن
walākinna
اسم
أَكْثَرَهُمْ
ان کے اکثر
aktharahum
فعل
يَشْكُرُونَ
وہ شکر کرتے
yashkurūna
10:61
وَمَا تَكُونُ فِى شَأْنٍۢ وَمَا تَتْلُوا۟ مِنْهُ مِن قُرْءَانٍۢ وَلَا تَعْمَلُونَ مِنْ عَمَلٍ إِلَّا كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُودًا إِذْ تُفِيضُونَ فِيهِ ۚ وَمَا يَعْزُبُ عَن رَّبِّكَ مِن مِّثْقَالِ ذَرَّةٍۢ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِى ٱلسَّمَآءِ وَلَآ أَصْغَرَ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكْبَرَ إِلَّا فِى كِتَـٰبٍۢ مُّبِينٍ
Wa maa takoonu fee sha'ninw wa maa tatloo minhu min Qur'aaninw wa laa ta'maloona min 'amalin illaa kunnaa 'alaikum shuhoodan iz tufeedoona feeh; wa maa ya'zubu 'ar Rabbika mim misqaali zarratin fil ardi wa laa fis samaaa'i wa laaa asghara min zaalika wa laaa akbara illaa fee kitaabim mubeen
اور تم جس حال میں ہوتے ہو یا قرآن میں سے جو کچھ پڑھتے ہو یا تم لوگ جو کام کرتے ہو جب تم اس میں مصروف ہوتے ہو ہم تمہارے پاس حاضر ہوتے ہیں اور تمہارے پروردگار سے ذرہ برابر بھی کوئی چیز پوشیدہ نہیں ہے نہ زمین میں نہ آسمان میں اور نہ کوئی چیز اس سے چھوٹی ہے نہ بڑی مگر کتاب روشن میں (لکھی ہوئی) ہے
فعل
تَتْلُوا۟
آپ تلاوت کرتے ہیں
tatlū
اسم
قُرْءَانٍۢ
قرآن
qur'ānin
فعل
تَعْمَلُونَ
تم کرتے ہو
taʿmalūna
فعل
كُنَّا
ہم ہوتے ہیں
kunnā
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
فعل
تُفِيضُونَ
تم مشغول ہوتے ہو
tufīḍūna
فعل
يَعْزُبُ
پوشیدہ ہے
yaʿzubu
اسم
رَّبِّكَ
تیرے رب
rabbika
اسم
مِّثْقَالِ
ذرہ برابر بھی
mith'qāli
اسم
ذَرَّةٍۢ
ایک ذرہ
dharratin
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
اسم
كِتَـٰبٍۢ
ایک کتاب
kitābin
10:62
أَلَآ إِنَّ أَوْلِيَآءَ ٱللَّهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
Alaaa inna awliyaaa'al laahi laa khawfun 'alaihim wa laa hum yahzanoon
سن رکھو کہ جو خدا کے دوست ہیں ان کو نہ کچھ خوف ہوگا اور نہ وہ غمناک ہوں گے
اسم
أَوْلِيَآءَ
دوست
awliyāa
اسم
خَوْفٌ
کوئی خوف ہوگا
khawfun
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
فعل
يَحْزَنُونَ
غمگین ہوں گے
yaḥzanūna
10:63
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ يَتَّقُونَ
Allazeena aamanoo wa kaanoo yattaqoon
جو ایمان لائے اور پرہیزگاری کرتے رہے
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
وَكَانُوا۟
اور تھے
wakānū
فعل
يَتَّقُونَ
وہ ڈرتے
yattaqūna
10:64
لَهُمُ ٱلْبُشْرَىٰ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَفِى ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ لَا تَبْدِيلَ لِكَلِمَـٰتِ ٱللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
Lahumul bushraa fil hayaatid dunyaa wa fil Aakhirah; laa tabdeela li Kalimaatil laah; zaalika huwal fawzul 'azeem
ان کے لئے دنیا کی زندگی میں بھی بشارت ہے اور آخرت میں بھی۔ خدا کی باتیں بدلتی نہیں۔ یہی تو بڑی کامیابی ہے
اسم
ٱلْبُشْرَىٰ
خوشخبری ہے
l-bush'rā
اسم
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگی
l-ḥayati
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا کی
l-dun'yā
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ
آخرت کے
l-ākhirati
اسم
تَبْدِيلَ
کوئی تبدیلی
tabdīla
اسم
لِكَلِمَـٰتِ
باتوں میں
likalimāti
اسم
ٱللَّهِ ۚ
اللہ کی
l-lahi
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہی
dhālika
اسم
ٱلْفَوْزُ
کامیابی ہے
l-fawzu
10:65
وَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّ ٱلْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا ۚ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
Wa laa yahzunka qawluhum; innal 'izzata lillaahi jamee'aa; Huwas Samee'ul 'Aleem
اور (اے پیغمبر) تم ان کی باتوں سے غمگین نہ ہونا۔ عزت تو سب خدا ہی کی ہے۔ وہ سننے والا (اور) جاننے والا ہے
فعل
يَحْزُنكَ
آپ کو غمگین کرے
yaḥzunka
اسم
قَوْلُهُمْ ۘ
ان کی بات
qawluhum
حرف
لِلَّهِ
اللہ ہی کے لیے ہے
lillahi
اسم
جَمِيعًا ۚ
سب کی سب
jamīʿan
اسم
ٱلسَّمِيعُ
سننے والا ہے
l-samīʿu
اسم
ٱلْعَلِيمُ
جاننے والا ہے
l-ʿalīmu
10:66
أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ ۗ وَمَا يَتَّبِعُ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُرَكَآءَ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
Alaaa inna lillaahi man fis samaawaati wa man fil ard; wa maa yattabi'ul lazeena yad'oona min doonil laahi shurakaaa'; iy yattabi'oona illaz zanna wa in hum illaa yakhrusoon
سن رکھو کہ جو مخلوق آسمانوں میں ہے اور جو زمین میں ہے سب خدا ہی کی ہے۔ اور جو لوگ خدا کے سوا اور شریکوں کو پکارتے ہیں وہ (کسی اور چیز کے) پیچھے نہیں چلتے بلکہ گمان کے پیچھے چلتے ہیں اور محض اٹکلیں دوڑاتے ہیں
حرف
لِلَّهِ
اللہ ہی کے لیے ہیں
lillahi
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں
l-samāwāti
اسم ضمیر
وَمَن
اور جو کوئی
waman
فعل
يَتَّبِعُ
پیروی کرتے
yattabiʿu
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يَدْعُونَ
پکارتے ہیں
yadʿūna
اسم
شُرَكَآءَ ۚ
شریکوں کی
shurakāa
فعل
يَتَّبِعُونَ
وہ پیروی کرتے
yattabiʿūna
فعل
يَخْرُصُونَ
اٹکلیں دوڑاتے
yakhruṣūna
10:67
هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ لِتَسْكُنُوا۟ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يَسْمَعُونَ
Huwal lazee ja'ala lakumul laila litaskunoo feehi wannahaara mubsiraa; inna fee zaalika la Aayaatil liqawminy yasma'oon
وہی تو ہے جس نے تمہارے لئے رات بنائی کہ اس میں آرام کرو اور دن کو روشن بنایا (کہ اس میں کام کاج کرو)۔ بےشک اس میں سننے والوں کے لئے نشانیاں ہیں
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
جس نے
alladhī
حرف
لَكُمُ
تمہارے لیے
lakumu
اسم
ٱلَّيْلَ
رات کو
al-layla
فعل
لِتَسْكُنُوا۟
تاکہ تم سکون حاصل کرو
litaskunū
اسم
وَٱلنَّهَارَ
اور دن کو
wal-nahāra
اسم
مُبْصِرًا ۚ
روشن
mub'ṣiran
اسم
لَـَٔايَـٰتٍۢ
یقیناً نشانیاں ہیں
laāyātin
اسم
لِّقَوْمٍۢ
اس قوم کے لیے جو
liqawmin
فعل
يَسْمَعُونَ
سنتے ہیں
yasmaʿūna
10:68
قَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًۭا ۗ سُبْحَـٰنَهُۥ ۖ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ۖ لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۚ إِنْ عِندَكُم مِّن سُلْطَـٰنٍۭ بِهَـٰذَآ ۚ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
Qaalut takhazal laahu waladan Subhaanahoo Huwal Ghaniyyu lahoo maa fis samaawaati wa maa fil ard; in 'indakum min sultaanim bihaazaa; a-taqooloona 'alal laahi maa laa ta'lamoon
وہ کہتے ہیں کہ خدا نے بیٹا بنا لیا ہے۔ وہ پاک ہے۔ وہ بےنیاز ہے۔ جو کچھ آسمانوں میں اور جو کچھ زمین میں ہے سب اسی کا ہے۔ تمہارے پاس اس (قول) کی کوئی دلیل نہیں۔ تم خدا کی نسبت ایسی بات کیوں کہتے ہو جس کا تمہیں علم نہیں
فعل
قَالُوا۟
وہ کہتے ہیں
qālū
فعل
ٱتَّخَذَ
بنا لیا ہے
ittakhadha
اسم
وَلَدًۭا ۗ
ایک بیٹا
waladan
اسم
سُبْحَـٰنَهُۥ ۖ
وہ پاک ہے
sub'ḥānahu
اسم
ٱلْغَنِىُّ ۖ
بے نیاز ہے
l-ghaniyu
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں
l-samāwāti
اسم
عِندَكُم
تمہارے پاس
ʿindakum
اسم
سُلْطَـٰنٍۭ
دلیل
sul'ṭānin
حرف
بِهَـٰذَآ ۚ
اس کی
bihādhā
فعل
أَتَقُولُونَ
کیا تم کہتے ہو
ataqūlūna
فعل
تَعْلَمُونَ
تم جانتے
taʿlamūna
10:69
قُلْ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ
Qul innal lazeena yaftaroona 'alal laahil kaziba laa yuflihoon
کہہ دو کہ جو لوگ خدا پر جھوٹ افترا کرتے ہیں وہ فلاح نہیں پائیں گے
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو لوگ
alladhīna
فعل
يَفْتَرُونَ
جھوٹ باندھتے ہیں
yaftarūna
اسم
ٱلْكَذِبَ
جھوٹ
l-kadhiba
فعل
يُفْلِحُونَ
وہ فلاح پائیں گے
yuf'liḥūna
10:70
مَتَـٰعٌۭ فِى ٱلدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ ٱلْعَذَابَ ٱلشَّدِيدَ بِمَا كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ
Mataa'un fiddunyaa summa ilainaa marji'uhum summa nuzeequhumul 'azaabash shadeeda bimaa kaanoo yakfuroon
دنیا میں تھوڑا سا عیش کر لینا ہے پھر ہماری ہی طرف ان کو لوٹ کر آنا ہے پھر ہم ان کو ان کے کفر کے بدلے سخت عذاب کا مزہ چکھائیں گے
اسم
مَتَـٰعٌۭ
فائدہ ہے
matāʿun
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا
l-dun'yā
حرف
إِلَيْنَا
ہماری طرف
ilaynā
اسم
مَرْجِعُهُمْ
ان کا لوٹنا ہے
marjiʿuhum
فعل
نُذِيقُهُمُ
ہم انہیں چکھائیں گے
nudhīquhumu
اسم
ٱلْعَذَابَ
عذاب
l-ʿadhāba
اسم
ٱلشَّدِيدَ
سخت
l-shadīda
فعل
يَكْفُرُونَ
کفر کرتے
yakfurūna
10:71
۞ وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ نُوحٍ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦ يَـٰقَوْمِ إِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكُم مَّقَامِى وَتَذْكِيرِى بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ فَعَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلْتُ فَأَجْمِعُوٓا۟ أَمْرَكُمْ وَشُرَكَآءَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُنْ أَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً ثُمَّ ٱقْضُوٓا۟ إِلَىَّ وَلَا تُنظِرُونِ
Watlu 'alaihim naba-a Noohin iz qaala liqawmihee yaa qawmi in kaana kabura 'alaikum maqaamee wa tazkeeree bi Aayaatil laahi fa'alal laahi tawakkaltu fa ajmi'ooo amrakum wa shurakaaa'akum summa laa yakun amrukum 'alaikum ghummatan summaq dooo ilaiya wa laa tunziroon
اور ان کو نوح کا حال پڑھ کر سنا دو جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا کہ بھائیو اگر میرا تم میں رہنا اور خدا کی آیتوں سے نصیحت کرنا تم کو ناگوار ہو تو میں خدا پر بھروسہ رکھتا ہوں تم اپنے شریکوں کے ساتھ مل کر ایک کام کرو پھر وہ کام تم کو مشکل نہ لگے تو میرے حق میں (جو چاہو) کر گزرو اور مجھے مہلت بھی نہ دو
فعل
۞ وَٱتْلُ
اور پڑھ کر سناؤ
wa-ut'lu
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
اسم
لِقَوْمِهِۦ
اپنی قوم سے
liqawmihi
اسم
يَـٰقَوْمِ
اے میری قوم
yāqawmi
حرف
عَلَيْكُم
تم پر
ʿalaykum
اسم
مَّقَامِى
میرا رہنا
maqāmī
اسم
وَتَذْكِيرِى
اور میرا نصیحت کرنا
watadhkīrī
اسم
بِـَٔايَـٰتِ
آیات کے ساتھ
biāyāti
فعل
تَوَكَّلْتُ
میں نے بھروسہ کیا
tawakkaltu
فعل
فَأَجْمِعُوٓا۟
تو تم جمع کر لو
fa-ajmiʿū
اسم
أَمْرَكُمْ
اپنا کام
amrakum
اسم
وَشُرَكَآءَكُمْ
اور اپنے شریکوں کو
washurakāakum
اسم
أَمْرُكُمْ
تمہارا کام
amrukum
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
اسم
غُمَّةًۭ
پوشیدہ
ghummatan
فعل
ٱقْضُوٓا۟
فیصلہ کر ڈالو
iq'ḍū
فعل
تُنظِرُونِ
تم مجھے مہلت دو
tunẓirūni
10:72
فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَمَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ
Fa in tawallaitum famaa sa altukum min ajrin in ajriya illaa 'alal laahi wa umirtu an akoona minal muslimeen
لیکن اگر تم منہ پھیرو تو میں نے تم سے کوئی اجر تو نہیں مانگا۔ میرا اجر خدا ہی کے ذمے ہے اور مجھے حکم ہے کہ میں فرمانبرداروں میں رہوں
فعل
تَوَلَّيْتُمْ
تم نے منہ پھیرا
tawallaytum
فعل
سَأَلْتُكُم
میں نے تم سے مانگا
sa-altukum
اسم
أَجْرِىَ
میرا اجر
ajriya
اسم
ٱللَّهِ ۖ
اللہ کے
l-lahi
فعل
وَأُمِرْتُ
اور مجھے حکم دیا گیا ہے
wa-umir'tu
فعل
أَكُونَ
میں ہو جاؤں
akūna
اسم
ٱلْمُسْلِمِينَ
مسلمانوں
l-mus'limīna
10:73
فَكَذَّبُوهُ فَنَجَّيْنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ وَجَعَلْنَـٰهُمْ خَلَـٰٓئِفَ وَأَغْرَقْنَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ
Fakazzaboohu fanajjainaahu wa mam ma'ahoo fil fulki wa ja'alnaahum khalaaa'ifa wa aghraqnal lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa; fanzur kaifa kaana 'aaqibatul munzareen
مگر ان لوگوں نے ان کی تکذیب کی۔ تو ہم نے ان کو اور جو ان کے ساتھ کشتی میں سوار تھے ان کو بچا لیا اور انہیں (زمین میں) خلیفہ بنایا اور جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا تھا ان کو غرق کر دیا۔ تو دیکھ لو کہ جو لوگ ڈرائے گئے تھے ان کا کیسا انجام ہوا
فعل
فَكَذَّبُوهُ
پھر انہوں نے اسے جھٹلایا
fakadhabūhu
فعل
فَنَجَّيْنَـٰهُ
تو ہم نے اسے بچا لیا
fanajjaynāhu
اسم ضمیر
وَمَن
اور اسے جو
waman
اسم
مَّعَهُۥ
اس کے ساتھ تھے
maʿahu
فعل
وَجَعَلْنَـٰهُمْ
اور ہم نے انہیں بنایا
wajaʿalnāhum
اسم
خَلَـٰٓئِفَ
جانشین
khalāifa
فعل
وَأَغْرَقْنَا
اور ہم نے غرق کر دیا
wa-aghraqnā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَذَّبُوا۟
جھٹلایا
kadhabū
اسم
بِـَٔايَـٰتِنَا ۖ
ہماری آیات کو
biāyātinā
فعل
فَٱنظُرْ
تو دیکھو
fa-unẓur
اسم
عَـٰقِبَةُ
انجام
ʿāqibatu
اسم
ٱلْمُنذَرِينَ
ڈراۓ ہوؤں کا
l-mundharīna
10:74
ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ رُسُلًا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ فَجَآءُوهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَمَا كَانُوا۟ لِيُؤْمِنُوا۟ بِمَا كَذَّبُوا۟ بِهِۦ مِن قَبْلُ ۚ كَذَٰلِكَ نَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلْمُعْتَدِينَ
Summa ba'asnaa mim ba'dihee Rusulan ilaa qawmihim fajaaa'oohum bilbaiyinaati famaa kaanoo liyu'minoo bimaa kazzaboo bihee min qabl; kazaalika natba'u 'alaa quloobil mu'tadeen
پھر نوح کے بعد ہم نے اور پیغمبر ان کی قوموں کی طرف بھیجے تو وہ ان کے پاس کھلی نشانیاں لے کر آئے۔ مگر وہ ایسے نہ تھے کہ جس چیز کو پہلے جھٹلا چکے تھے اس پر ایمان لے آتے۔ اسی طرح ہم حد سے بڑھنے والوں کے دلوں پر مہر لگا دیتے ہیں
فعل
بَعَثْنَا
ہم نے بھیجے
baʿathnā
اسم
قَوْمِهِمْ
ان کی قوم کی
qawmihim
فعل
فَجَآءُوهُم
تو وہ ان کے پاس لائے
fajāūhum
اسم
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
واضح دلائل
bil-bayināti
فعل
لِيُؤْمِنُوا۟
کہ وہ ایمان لاتے
liyu'minū
فعل
كَذَّبُوا۟
انہوں نے جھٹلایا
kadhabū
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
نَطْبَعُ
ہم مہر لگا دیتے ہیں
naṭbaʿu
اسم
ٱلْمُعْتَدِينَ
حد سے بڑھنے والوں کے
l-muʿ'tadīna
10:75
ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِم مُّوسَىٰ وَهَـٰرُونَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ بِـَٔايَـٰتِنَا فَٱسْتَكْبَرُوا۟ وَكَانُوا۟ قَوْمًۭا مُّجْرِمِينَ
Summa ba'asnaa mim ba'dihim Moosaa wa Haaroona ilaa Fir'awna wa mala'ihee bi Aayaatinaa fastakbaroo wa kaanoo qawmam mujrimeen
پھر ان کے بعد ہم نے موسیٰ اور ہارون کو فرعون اور اس کے سرداروں کے پاس اپنی نشانیاں دے کر بھیجا۔ مگر انہوں نے تکبر کیا اور وہ گنہگار لوگ تھے
فعل
بَعَثْنَا
ہم نے بھیجا
baʿathnā
اسم
بَعْدِهِم
ان کے
baʿdihim
اسم
وَهَـٰرُونَ
اور ہارون کو
wahārūna
اسم
فِرْعَوْنَ
فرعون
fir'ʿawna
اسم
وَمَلَإِي۟هِۦ
اور اس کے سرداروں
wamala-ihi
اسم
بِـَٔايَـٰتِنَا
اپنی نشانیوں کے ساتھ
biāyātinā
فعل
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
تو انہوں نے تکبر کیا
fa-is'takbarū
فعل
وَكَانُوا۟
اور وہ تھے
wakānū
اسم
مُّجْرِمِينَ
مجرم
muj'rimīna
10:76
فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوٓا۟ إِنَّ هَـٰذَا لَسِحْرٌۭ مُّبِينٌۭ
Falammaa jaaa'ahumul haqqu min 'indinaa qaalooo inna haazaa lasihrum mubeen
پھر جب ان کے پاس ہماری طرف سے حق آیا تو کہنے لگے کہ یہ تو صریح جادو ہے
فعل
جَآءَهُمُ
ان کے پاس آیا
jāahumu
اسم
عِندِنَا
ہمارے پاس
ʿindinā
فعل
قَالُوٓا۟
انہوں نے کہا
qālū
اسم
لَسِحْرٌۭ
یقیناً جادو ہے
lasiḥ'run
10:77
قَالَ مُوسَىٰٓ أَتَقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَآءَكُمْ ۖ أَسِحْرٌ هَـٰذَا وَلَا يُفْلِحُ ٱلسَّـٰحِرُونَ
Qaala Moosaaa ataqooloona lilhaqqi lammaa jaaa'akum asihrun haazaa wa laa yuflihus saahiroon
موسیٰ نے کہا کہ جب حق تمہارے پاس آیا تو تم اس کی نسبت ایسی بات کہتے ہو۔ کیا یہ جادو ہے؟ اور جادوگر تو فلاح نہیں پایا کرتے
فعل
أَتَقُولُونَ
کیا تم کہتے ہو
ataqūlūna
اسم
لِلْحَقِّ
حق کے بارے میں
lil'ḥaqqi
فعل
جَآءَكُمْ ۖ
وہ تمہارے پاس آیا
jāakum
اسم
أَسِحْرٌ
کیا یہ جادو ہے
asiḥ'run
فعل
يُفْلِحُ
فلاح پاتے
yuf'liḥu
اسم
ٱلسَّـٰحِرُونَ
جادوگر
l-sāḥirūna
10:78
قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَا وَتَكُونَ لَكُمَا ٱلْكِبْرِيَآءُ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِينَ
Qaalooo aji'tanaa litalfitanaa 'ammaa wajadnaa 'alaihi aabaaa'anaa wa takoona lakumal kibriyaaa'u fil ardi wa maa nahnu lakumaa bimu'mineen
وہ کہنے لگے کیا تم ہمارے پاس اس لئے آئے ہو کہ جس (راہ) پر ہم نے اپنے باپ دادا کو پایا ہے اس سے ہم کو پھیردو اور ملک میں تم دونوں کی ہی سرداری ہوجائے۔ اور ہم تم کو ماننے والے نہیں ہیں
فعل
قَالُوٓا۟
انہوں نے کہا
qālū
فعل
أَجِئْتَنَا
کیا تم ہمارے پاس آئے ہو
aji'tanā
فعل
لِتَلْفِتَنَا
تاکہ تم ہمیں پھیر دو
litalfitanā
حرف
عَمَّا
اس سے جس پر
ʿammā
فعل
وَجَدْنَا
ہم نے پایا
wajadnā
اسم
ءَابَآءَنَا
اپنے باپ دادا کو
ābāanā
فعل
وَتَكُونَ
اور ہو جائے
watakūna
حرف
لَكُمَا
تم دونوں کے لیے
lakumā
اسم
ٱلْكِبْرِيَآءُ
بڑائی
l-kib'riyāu
حرف
لَكُمَا
تم دونوں پر
lakumā
اسم
بِمُؤْمِنِينَ
ایمان لانے والے
bimu'minīna
10:79
وَقَالَ فِرْعَوْنُ ٱئْتُونِى بِكُلِّ سَـٰحِرٍ عَلِيمٍۢ
Wa qaala Fir'awnu' toonee bikulli saahirin 'aleem
اور فرعون نے کہا کہ سب ماہر جادوگروں کو ہمارے پاس لے آؤ
اسم
فِرْعَوْنُ
فرعون نے
fir'ʿawnu
فعل
ٱئْتُونِى
میرے پاس لاؤ
i'tūnī
10:80
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ
Falammaa jaaa'as saharatu qaala lahum Moosaaa alqoo maaa antum mulqoon
جب جادوگر آئے تو موسیٰ نے ان سے کہا کہ جو چیز تم کو ڈالنی ہے ڈالو
اسم
ٱلسَّحَرَةُ
جادوگر
l-saḥaratu
اسم
مُّلْقُونَ
ڈالنے والے ہو
mul'qūna
10:81
فَلَمَّآ أَلْقَوْا۟ قَالَ مُوسَىٰ مَا جِئْتُم بِهِ ٱلسِّحْرُ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ سَيُبْطِلُهُۥٓ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُصْلِحُ عَمَلَ ٱلْمُفْسِدِينَ
Falammaaa alqaw qaala Moosaa maa ji'tum bihis sihru innal laaha sayubtiluh; innal laaha laa yuslihu 'amalal mufsideen
جب انہوں نے (اپنی رسیوں اور لاٹھیوں کو) ڈالا تو موسیٰ نے کہا کہ جو چیزیں تم لائے ہو جادو ہے۔ خدا اس کو بھی نیست ونابود کردے گا۔ خدا شریروں کے کام سنوارا نہیں کرتا
حرف
فَلَمَّآ
پھر جب
falammā
فعل
أَلْقَوْا۟
انہوں نے ڈالا
alqaw
فعل
جِئْتُم
تم لائے ہو
ji'tum
اسم
ٱلسِّحْرُ ۖ
جادو ہے
l-siḥ'ru
فعل
سَيُبْطِلُهُۥٓ ۖ
عنقریب اسے باطل کر دے گا
sayub'ṭiluhu
فعل
يُصْلِحُ
سنوارتا
yuṣ'liḥu
اسم
ٱلْمُفْسِدِينَ
فساد کرنے والوں کے
l-muf'sidīna
10:82
وَيُحِقُّ ٱللَّهُ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَـٰتِهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُجْرِمُونَ
Wa yuhiqqul laahul haqqa bi Kalimaatihee wa law karihal mujrimoon
اور خدا اپنے حکم سے حق کو ثابت کر دیتا ہے اگرچہ گنہگار برا ہی مانیں
فعل
وَيُحِقُّ
اور ثابت کرتا ہے
wayuḥiqqu
اسم
بِكَلِمَـٰتِهِۦ
اپنے کلمات سے
bikalimātihi
فعل
كَرِهَ
ناپسند کریں
kariha
اسم
ٱلْمُجْرِمُونَ
مجرم
l-muj'rimūna
10:83
فَمَآ ءَامَنَ لِمُوسَىٰٓ إِلَّا ذُرِّيَّةٌۭ مِّن قَوْمِهِۦ عَلَىٰ خَوْفٍۢ مِّن فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِمْ أَن يَفْتِنَهُمْ ۚ وَإِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَالٍۢ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلْمُسْرِفِينَ
Famaaa aamana li Moosaaa illaa zurriyyatum min qawmihee 'alaa khawfim min Fir'awna wa mala'ihim ai yaftinahum; wa inna Fir'awna la'aalin fil ardi wa innahoo laminal musrifeen
غرض موسیٰ پر ان کی قوم میں سے تھوڑے سے لڑکے ایمان لائے اور وہ بھی فرعون اور اس کے سرداروں سے ڈرتے ڈرتے کہ کہیں وہ ان کو تکلیف نہ دے۔ اور فرعون ملک میں مغرور تھا اور وہ ان لوگوں میں سے تھا جو حد سے نکل جاتے ہیں
فعل
ءَامَنَ
ایمان لایا
āmana
اسم
لِمُوسَىٰٓ
موسیٰ پر
limūsā
اسم
ذُرِّيَّةٌۭ
چند نوجوان
dhurriyyatun
اسم
قَوْمِهِۦ
اس کی قوم
qawmihi
اسم
فِرْعَوْنَ
فرعون
fir'ʿawna
اسم
وَمَلَإِي۟هِمْ
اور ان کے سرداروں سے
wamala-ihim
فعل
يَفْتِنَهُمْ ۚ
وہ انہیں آزمائش میں ڈالیں گے
yaftinahum
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
اسم
فِرْعَوْنَ
فرعون
fir'ʿawna
اسم
لَعَالٍۢ
یقیناً سرکش تھا
laʿālin
حرف
وَإِنَّهُۥ
اور بیشک وہ
wa-innahu
حرف
لَمِنَ
البتہ میں سے تھا
lamina
اسم
ٱلْمُسْرِفِينَ
حد سے بڑھنے والوں
l-mus'rifīna
10:84
وَقَالَ مُوسَىٰ يَـٰقَوْمِ إِن كُنتُمْ ءَامَنتُم بِٱللَّهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُوٓا۟ إِن كُنتُم مُّسْلِمِينَ
Wa qaala Moosaa yaa qawmi in kuntum aamantum billaahi fa'alaihi tawakkalooo in kuntum muslimeen
اور موسیٰ نے کہا کہ بھائیو اگر تم خدا پر ایمان لائے ہو اور اس کے فرمانبردار ہو تو اسی پر بھروسہ رکھو
اسم
يَـٰقَوْمِ
اے میری قوم
yāqawmi
فعل
ءَامَنتُم
ایمان لائے
āmantum
اسم
بِٱللَّهِ
اللہ پر
bil-lahi
حرف
فَعَلَيْهِ
تو اسی پر
faʿalayhi
فعل
تَوَكَّلُوٓا۟
بھروسہ کرو
tawakkalū
اسم
مُّسْلِمِينَ
مسلمان
mus'limīna
10:85
فَقَالُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةًۭ لِّلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Faqaaloo 'alal laahi tawakkalnaa Rabbanaa laa taj'alnaa fitnatal lilqawmiz zaalimeen
تو وہ بولے کہ ہم خدا ہی پر بھروسہ رکھتے ہیں۔ اے ہمارے پروردگار ہم کو ظالم لوگوں کے لئے آزمائش نہ بنا
فعل
فَقَالُوا۟
تو انہوں نے کہا
faqālū
فعل
تَوَكَّلْنَا
ہم نے بھروسہ کیا
tawakkalnā
اسم
رَبَّنَا
اے ہمارے رب
rabbanā
فعل
تَجْعَلْنَا
تو ہمیں بنا
tajʿalnā
اسم
فِتْنَةًۭ
آزمائش
fit'natan
اسم
لِّلْقَوْمِ
لوگوں کے لیے
lil'qawmi
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالم
l-ẓālimīna
10:86
وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَ
Wa najjinaa birahmatika minal qawmil kaafireen
اور اپنی رحمت سے قوم کفار سے نجات بخش
فعل
وَنَجِّنَا
اور ہمیں نجات دے
wanajjinā
اسم
بِرَحْمَتِكَ
اپنی رحمت سے
biraḥmatika
اسم
ٱلْكَـٰفِرِينَ
کافروں سے
l-kāfirīna
10:87
وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰ وَأَخِيهِ أَن تَبَوَّءَا لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوتًۭا وَٱجْعَلُوا۟ بُيُوتَكُمْ قِبْلَةًۭ وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Wa awhainaaa ilaa Moosaa wa akheehi an tabawwa'aa liqawmikumaa bi Misra buyootanw waj'aloo buyootakum qiblatanw wa aqeemus Salaah; wa bashshiril mu'mineen
اور ہم نے موسیٰ اور ان کے بھائی کی طرف وحی بھیجی کہ اپنی قوم کے لئے مصر میں گھر بناؤ اور اپنے گھروں کو قبلہ ٹھہراؤ اور نماز پڑھتے رہو اور مومنوں کو خوشخبری سنا دو
فعل
وَأَوْحَيْنَآ
اور ہم نے وحی کی
wa-awḥaynā
اسم
وَأَخِيهِ
اور ان کے بھائی کی
wa-akhīhi
فعل
تَبَوَّءَا
تم دونوں گھر بناؤ
tabawwaā
اسم
لِقَوْمِكُمَا
اپنی قوم کے لیے
liqawmikumā
اسم
بِمِصْرَ
مصر میں
bimiṣ'ra
فعل
وَٱجْعَلُوا۟
اور بناؤ
wa-ij'ʿalū
اسم
بُيُوتَكُمْ
اپنے گھروں کو
buyūtakum
اسم
قِبْلَةًۭ
قبلہ
qib'latan
فعل
وَأَقِيمُوا۟
اور قائم کرو
wa-aqīmū
اسم
ٱلصَّلَوٰةَ ۗ
نماز کو
l-ṣalata
فعل
وَبَشِّرِ
اور خوشخبری دو
wabashiri
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
ایمان والوں کو
l-mu'minīna
10:88
وَقَالَ مُوسَىٰ رَبَّنَآ إِنَّكَ ءَاتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلَأَهُۥ زِينَةًۭ وَأَمْوَٰلًۭا فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّوا۟ عَن سَبِيلِكَ ۖ رَبَّنَا ٱطْمِسْ عَلَىٰٓ أَمْوَٰلِهِمْ وَٱشْدُدْ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوا۟ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
Wa qaala Moosa Rabbanaaa innaka aataita Fir'awna wa mala ahoo zeenatanw wa amwaalan fil hayaatid dunyaa Rabbanaa liyudilloo 'an sabeelika Rabbanat mis 'alaaa amwaalihim washdud 'alaa quloobihim falaa yu'minoo hattaa yarawul 'azaabal aleem
اور موسیٰ نے کہا کہ اے ہمارے پروردگار تو نے فرعون اور اس کے سرداروں کو دنیا کی زندگی میں زینت اور مال وزر عطا فرمایا ہے اے پروردگار! (اسی لئے ناں کہ) وہ لوگوں کو تیرے رستے سے گمراہ کریں اے پروردگار ان کے مال کو برباد کر دے اور ان کے دلوں کو سخت کر دے کہ جب تک درد دینے والا عذاب نہ دیکھ لیں ایمان نہ لائیں
اسم
رَبَّنَآ
اے ہمارے رب
rabbanā
حرف
إِنَّكَ
بیشک تو نے
innaka
اسم
فِرْعَوْنَ
فرعون کو
fir'ʿawna
اسم
وَمَلَأَهُۥ
اور اس کے سرداروں کو
wamala-ahu
اسم
وَأَمْوَٰلًۭا
اور مال
wa-amwālan
اسم
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگی
l-ḥayati
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا کی
l-dun'yā
اسم
رَبَّنَا
اے ہمارے رب
rabbanā
فعل
لِيُضِلُُّوا۟
تاکہ وہ گمراہ کریں
liyuḍillū
اسم
سَبِيلِكَ ۖ
تیرے راستے
sabīlika
اسم
رَبَّنَا
اے ہمارے رب
rabbanā
اسم
أَمْوَٰلِهِمْ
ان کے مالوں
amwālihim
فعل
وَٱشْدُدْ
اور سخت کر دے
wa-ush'dud
اسم
قُلُوبِهِمْ
ان کے دلوں
qulūbihim
فعل
يُؤْمِنُوا۟
وہ ایمان لائیں
yu'minū
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
يَرَوُا۟
وہ دیکھ لیں
yarawū
اسم
ٱلْعَذَابَ
عذاب
l-ʿadhāba
اسم
ٱلْأَلِيمَ
دردناک
l-alīma
10:89
قَالَ قَدْ أُجِيبَت دَّعْوَتُكُمَا فَٱسْتَقِيمَا وَلَا تَتَّبِعَآنِّ سَبِيلَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ
Qaala qad ujeebad da'watukumaa fastaqeemaa wa laa tattabi 'aaanni sabeelal lazeena laa ya'lamoon
خدا نے فرمایا کہ تمہاری دعا قبول کرلی گئی تو تم ثابت قدم رہنا اور ان لوگوں کے رستے نہ چلنا جو علم نہیں رکھتے
فعل
أُجِيبَت
قبول کرلی گئی
ujībat
اسم
دَّعْوَتُكُمَا
تم دونوں کی دعا
daʿwatukumā
فعل
فَٱسْتَقِيمَا
تو تم دونوں ثابت قدم رہو
fa-is'taqīmā
فعل
تَتَّبِعَآنِّ
تم دونوں پیروی کرنا
tattabiʿānni
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے
alladhīna
فعل
يَعْلَمُونَ
جانتے
yaʿlamūna
10:90
۞ وَجَـٰوَزْنَا بِبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱلْبَحْرَ فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُودُهُۥ بَغْيًۭا وَعَدْوًا ۖ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَدْرَكَهُ ٱلْغَرَقُ قَالَ ءَامَنتُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱلَّذِىٓ ءَامَنَتْ بِهِۦ بَنُوٓا۟ إِسْرَٰٓءِيلَ وَأَنَا۠ مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ
Wa jaawaznaa bi Baneee Israaa'eelal bahra fa atba'ahum Fir'awnu wa junooduhoo baghyanw wa'adwan hattaaa izaaa adrakahul gharaqu qaala aamantu annnahoo laaa ilaaha illal lazeee aamanat bihee Banooo Israaa'eela wa ana minal muslimeen
اور ہم نے بنی اسرائیل کو دریا کے پار کردیا تو فرعون اور اس کے لشکر نے سرکشی اور تعدی سے ان کا تعاقب کیا۔ یہاں تک کہ جب وہ ڈوبنے لگا تو کہنے لگا کہ میں ایمان لایا کہ جس (خدا) پر بنی اسرائیل ایمان لائے ہیں اس کے سوا کوئی معبود نہیں اور میں فرمانبرداروں میں ہوں
فعل
۞ وَجَـٰوَزْنَا
اور ہم نے پار کرا دیا
wajāwaznā
اسم
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائیل کو
is'rāīla
اسم
ٱلْبَحْرَ
سمندر سے
l-baḥra
فعل
فَأَتْبَعَهُمْ
تو ان کا پیچھا کیا
fa-atbaʿahum
اسم
فِرْعَوْنُ
فرعون نے
fir'ʿawnu
اسم
وَجُنُودُهُۥ
اور اس کے لشکروں نے
wajunūduhu
اسم
بَغْيًۭا
سرکشی سے
baghyan
اسم
وَعَدْوًا ۖ
اور زیادتی سے
waʿadwan
حرف
حَتَّىٰٓ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
أَدْرَكَهُ
اسے آ پکڑا
adrakahu
اسم
ٱلْغَرَقُ
ڈوبنے نے
l-gharaqu
فعل
ءَامَنتُ
میں ایمان لایا
āmantu
اسم
إِلَـٰهَ
کوئی معبود
ilāha
اسم ضمیر
ٱلَّذِىٓ
اس کے جس پر
alladhī
فعل
ءَامَنَتْ
ایمان لائے
āmanat
اسم
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائیل
is'rāīla
اسم ضمیر
وَأَنَا۠
اور میں
wa-anā
اسم
ٱلْمُسْلِمِينَ
مسلمانوں
l-mus'limīna
10:91
ءَآلْـَٔـٰنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنتَ مِنَ ٱلْمُفْسِدِينَ
Aaal'aana wa qad 'asaita qablu wa kunta minal mufsideen
(جواب ملا کہ) اب؟ حالانکہ تم پہلے نافرمانی کرتے رہے اور مفسدوں میں داخل تھے
اسم
ءَآلْـَٔـٰنَ
کیا اب؟
āl'āna
حرف
وَقَدْ
حالانکہ تحقیق
waqad
فعل
عَصَيْتَ
تو نے نافرمانی کی
ʿaṣayta
فعل
وَكُنتَ
اور تو تھا
wakunta
اسم
ٱلْمُفْسِدِينَ
فساد کرنے والوں
l-muf'sidīna
10:92
فَٱلْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ ءَايَةًۭ ۚ وَإِنَّ كَثِيرًۭا مِّنَ ٱلنَّاسِ عَنْ ءَايَـٰتِنَا لَغَـٰفِلُونَ
Falyawma nunajjeeka bibadanika litakoona liman khalfaka Aayah; wa inna kaseeram minan naasi 'an Aayaatinaa laghaafiloon
آج ہم تیرے بدن کو (دریا سے) نکال لیں گے تاکہ تو پچھلوں کے لئے نشان عبرت بنے۔ اور بہت سے لوگ ہماری نشانیوں سے بےخبر ہیں
اسم
فَٱلْيَوْمَ
پس آج
fal-yawma
فعل
نُنَجِّيكَ
ہم تجھے نجات دیں گے
nunajjīka
اسم
بِبَدَنِكَ
تیرے جسم کو
bibadanika
فعل
لِتَكُونَ
تاکہ تو ہو جائے
litakūna
حرف
لِمَنْ
اس کے لیے جو
liman
اسم
خَلْفَكَ
تیرے پیچھے ہیں
khalfaka
اسم
ءَايَةًۭ ۚ
ایک نشانی
āyatan
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
اسم
كَثِيرًۭا
بہت سے
kathīran
اسم
ٱلنَّاسِ
لوگوں میں
l-nāsi
اسم
ءَايَـٰتِنَا
ہماری نشانیوں
āyātinā
اسم
لَغَـٰفِلُونَ
یقیناً غافل ہیں
laghāfilūna
10:93
وَلَقَدْ بَوَّأْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مُبَوَّأَ صِدْقٍۢ وَرَزَقْنَـٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ فَمَا ٱخْتَلَفُوا۟ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ ۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِى بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
Wa laqad bawwaanaa Baneee Israaa'eela mubawwa-a sidqinw wa razaqnaahum minat taiyibaati famakh talafoo hattaa jaaa'ahumul 'ilm; inna Rabbaka yaqdee bainahum Yawmal Qiyaamati feemaa kaanoo feehi yakhtalifoon
اور ہم نے بنی اسرائیل کو رہنے کا اچھا ٹھکانا دیا اور کھانے کو پاکیزہ چیزیں دیں۔ پھر وہ اختلاف نہیں کرتے تھے یہاں تک کہ ان کے پاس علم پہنچ گیا۔ بےشک تمہارا پروردگار قیامت کے دن ان میں ان باتوں کا فیصلہ کردے گا جن میں وہ اختلاف کرتے تھے
حرف
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
walaqad
فعل
بَوَّأْنَا
ہم نے ٹھکانا دیا
bawwanā
اسم
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائیل کو
is'rāīla
اسم
مُبَوَّأَ
ایک ٹھکانے پر
mubawwa-a
فعل
وَرَزَقْنَـٰهُم
اور ہم نے انہیں رزق دیا
warazaqnāhum
اسم
ٱلطَّيِّبَـٰتِ
پاکیزہ چیزیں
l-ṭayibāti
فعل
ٱخْتَلَفُوا۟
انہوں نے اختلاف کیا
ikh'talafū
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
جَآءَهُمُ
ان کے پاس آیا
jāahumu
اسم
ٱلْعِلْمُ ۚ
علم
l-ʿil'mu
فعل
يَقْضِى
فیصلہ کرے گا
yaqḍī
اسم
بَيْنَهُمْ
ان کے درمیان
baynahum
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ
قیامت کے
l-qiyāmati
حرف
فِيمَا
اس میں جس میں
fīmā
فعل
يَخْتَلِفُونَ
وہ اختلاف کرتے
yakhtalifūna
10:94
فَإِن كُنتَ فِى شَكٍّۢ مِّمَّآ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ فَسْـَٔلِ ٱلَّذِينَ يَقْرَءُونَ ٱلْكِتَـٰبَ مِن قَبْلِكَ ۚ لَقَدْ جَآءَكَ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُمْتَرِينَ
Fa in kunta fee shakkim mimmaaa anzalnaaa ilaika fas'alil lazeena yaqra'oonal Kitaaba min qablik; laqad jaaa'akal haqqu mir Rabbika falaa takoonanna minal mumtareen
اور (اے پیغمبر) اگر تم کو اس (کتاب) میں، جو ہم نے تم پر نازل کی ہے کچھ شک ہو تو جو لوگ تم سے پہلے کی کتابیں پڑھتے ہیں ان سے پوچھ لو۔ تمہارے پروردگار کی طرف سے تمہارے پاس حق آچکا ہے تو تم ہرگز شک کرنے والوں میں نہ ہونا
فعل
أَنزَلْنَآ
ہم نے نازل کیا
anzalnā
حرف
إِلَيْكَ
آپ کی طرف
ilayka
فعل
فَسْـَٔلِ
تو پوچھیں
fasali
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان سے جو
alladhīna
فعل
يَقْرَءُونَ
پڑھتے ہیں
yaqraūna
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب
l-kitāba
اسم
قَبْلِكَ ۚ
آپ سے پہلے
qablika
حرف
لَقَدْ
البتہ تحقیق
laqad
فعل
جَآءَكَ
آپ کے پاس آیا
jāaka
اسم
رَّبِّكَ
آپ کے رب کی طرف
rabbika
فعل
تَكُونَنَّ
آپ ہرگز ہونا
takūnanna
اسم
ٱلْمُمْتَرِينَ
شک کرنے والوں
l-mum'tarīna
10:95
وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ
Wa laa takoonanna minal lazeena kazzaboo bi Aayaatil laahi fatakoona minal khaasireen
اور نہ ان لوگوں میں ہونا جنہوں نے خدا کی آیتوں کو جھٹلایا، نہیں تو نقصان اٹھانے والوں میں ہوجاؤ گے
فعل
تَكُونَنَّ
آپ ہرگز ہونا
takūnanna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے
alladhīna
فعل
كَذَّبُوا۟
جنہوں نے جھٹلایا
kadhabū
اسم
بِـَٔايَـٰتِ
آیات کو
biāyāti
فعل
فَتَكُونَ
ورنہ آپ ہو جائیں گے
fatakūna
اسم
ٱلْخَـٰسِرِينَ
خسارہ پانے والوں
l-khāsirīna
10:96
إِنَّ ٱلَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ
Innal lazeena haqqat 'alaihim Kalimatu Rabbika laa yu'minoon
بےشک جن لوگوں کے حق میں تمہارے پروردگار کی بات ثابت ہوچکی ہے وہ ایمان نہیں لائیں گے
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جن پر
alladhīna
فعل
حَقَّتْ
ثابت ہو چکی ہے
ḥaqqat
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
اسم
رَبِّكَ
تیرے رب کی
rabbika
فعل
يُؤْمِنُونَ
وہ ایمان لائیں گے
yu'minūna
10:97
وَلَوْ جَآءَتْهُمْ كُلُّ ءَايَةٍ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
Wa law jaaa'at hum kullu Aayatin hattaa yarawul 'azaabal aleem
اگرچہ ان کے پاس ہر طرح کی نشانی آجائے جب تک کہ وہ درد دینے والے عذاب کو نہ دیکھ لیں
فعل
جَآءَتْهُمْ
ان کے پاس آ جائے
jāathum
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
يَرَوُا۟
وہ دیکھ لیں
yarawū
اسم
ٱلْعَذَابَ
عذاب کو
l-ʿadhāba
اسم
ٱلْأَلِيمَ
دردناک
l-alīma
10:98
فَلَوْلَا كَانَتْ قَرْيَةٌ ءَامَنَتْ فَنَفَعَهَآ إِيمَـٰنُهَآ إِلَّا قَوْمَ يُونُسَ لَمَّآ ءَامَنُوا۟ كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَابَ ٱلْخِزْىِ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَمَتَّعْنَـٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍۢ
Falaw laa kaanat qaryatun aamanat fanafa'ahaaa eemaanuhaaa illaa qawma Yoonusa lammaaa aamanoo kashafnaa 'anhum 'azaabal khizyi fil hayaatid dunyaa wa matta'naahum ilaa heen
پھر یونس کی قوم کے سوا کوئی بستی ایسی کیوں نہ ہوئی کہ ایمان لاتی اور اس کا ایمان اسے نفع دیتا۔ جب وہ ایمان لے آئے تو ہم نے ان سے دنیا کی زندگی میں ذلت کا عذاب دور کر دیا اور ایک مدت تک ان کو فائدے دیتے رہے
حرف
فَلَوْلَا
تو کیوں نہ
falawlā
اسم
قَرْيَةٌ
کوئی بستی
qaryatun
فعل
ءَامَنَتْ
جو ایمان لاتی
āmanat
فعل
فَنَفَعَهَآ
تو اسے نفع دیتا
fanafaʿahā
اسم
إِيمَـٰنُهَآ
اس کا ایمان
īmānuhā
فعل
ءَامَنُوا۟
وہ ایمان لائے
āmanū
فعل
كَشَفْنَا
ہم نے دور کر دیا
kashafnā
اسم
ٱلْخِزْىِ
رسوائی کا
l-khiz'yi
اسم
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگی
l-ḥayati
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا کی
l-dun'yā
فعل
وَمَتَّعْنَـٰهُمْ
اور ہم نے انہیں فائدہ دیا
wamattaʿnāhum
10:99
وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ لَـَٔامَنَ مَن فِى ٱلْأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا ۚ أَفَأَنتَ تُكْرِهُ ٱلنَّاسَ حَتَّىٰ يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
Wa law shaaa'a Rabbuka la aamana man fil ardi kulluhum jamee'aa; afa anta tukrihun naasa hattaa yakoonoo mu'mineen
اور اگر تمہارا پروردگار چاہتا تو جتنے لوگ زمین پر ہیں سب کے سب ایمان لے آتے۔ تو کیا تم لوگوں پر زبردستی کرنا چاہتے ہو کہ وہ مومن ہوجائیں؟
فعل
لَـَٔامَنَ
تو ضرور ایمان لے آتے
laāmana
اسم
كُلُّهُمْ
وہ سب کے سب
kulluhum
اسم
جَمِيعًا ۚ
اکٹھے
jamīʿan
حرف
أَفَأَنتَ
تو کیا آپ
afa-anta
فعل
تُكْرِهُ
مجبور کریں گے
tuk'rihu
اسم
ٱلنَّاسَ
لوگوں کو
l-nāsa
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
يَكُونُوا۟
وہ ہو جائیں
yakūnū
اسم
مُؤْمِنِينَ
ایمان والے
mu'minīna
10:100
وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَن تُؤْمِنَ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ وَيَجْعَلُ ٱلرِّجْسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ
Wa maa kaana linafsin an tu'mina illaa bi iznil laah; wa yaj'alur rijsa 'alal lazeena laa ya'qiloon
اور کسی شخص کو قدرت نہیں کہ خدا کے حکم کے بغیر ایمان لائے۔ اور جو لوگ عقل سے کام نہیں لیتے خدا ان پر ناپاکی ڈال دیتا ہے
اسم
لِنَفْسٍ
کسی نفس کے لیے
linafsin
فعل
تُؤْمِنَ
وہ ایمان لائے
tu'mina
اسم
بِإِذْنِ
اجازت سے
bi-idh'ni
اسم
ٱللَّهِ ۚ
اللہ کی
l-lahi
فعل
وَيَجْعَلُ
اور وہ ڈالتا ہے
wayajʿalu
اسم
ٱلرِّجْسَ
ناپاکی کو
l-rij'sa
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے
alladhīna
فعل
يَعْقِلُونَ
عقل سے کام لیتے
yaʿqilūna
10:101
قُلِ ٱنظُرُوا۟ مَاذَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَمَا تُغْنِى ٱلْـَٔايَـٰتُ وَٱلنُّذُرُ عَن قَوْمٍۢ لَّا يُؤْمِنُونَ
Qulinzuroo maazaa fis samaawaati wal ard; wa maa tughnil Aayaatu wannuzuru 'an qawmil laa yu'minoon
کہہ دو کہ جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے اس کو دیکھو۔ اور جو لوگ ایمان نہیں لانا چاہتے ان کو نشانیاں اور دھمکیاں کچھ بھی فائدہ نہیں دیتیں
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ ۚ
اور زمین میں
wal-arḍi
فعل
تُغْنِى
فائدہ دیتیں
tugh'nī
اسم
ٱلْـَٔايَـٰتُ
نشانیاں
l-āyātu
اسم
وَٱلنُّذُرُ
اور ڈرانے والے
wal-nudhuru
اسم
قَوْمٍۢ
اس قوم کو جو
qawmin
فعل
يُؤْمِنُونَ
وہ ایمان لاتے
yu'minūna
10:102
فَهَلْ يَنتَظِرُونَ إِلَّا مِثْلَ أَيَّامِ ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلِهِمْ ۚ قُلْ فَٱنتَظِرُوٓا۟ إِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُنتَظِرِينَ
Fahal yantaziroona illaa misla ayyaamil lazeena khalaw min qablihim; qul fantazirooo innee ma'akum minal muntazireen
یہ تو اس طرح کے دنوں کے منتظر ہیں جیسے ان سے پہلے لوگوں کے دن تھے کہہ دو کہ تم بھی انتظار کرو میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرتا ہوں
فعل
يَنتَظِرُونَ
وہ انتظار کرتے ہیں
yantaẓirūna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے
alladhīna
فعل
خَلَوْا۟
جو گزر چکے
khalaw
اسم
قَبْلِهِمْ ۚ
ان سے پہلے
qablihim
فعل
فَٱنتَظِرُوٓا۟
تو انتظار کرو
fa-intaẓirū
اسم
مَعَكُم
تمہارے ساتھ ہوں
maʿakum
اسم
ٱلْمُنتَظِرِينَ
انتظار کرنے والوں
l-muntaẓirīna
10:103
ثُمَّ نُنَجِّى رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۚ كَذَٰلِكَ حَقًّا عَلَيْنَا نُنجِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Summa nunajjee Rusulanaa wallazeena aamanoo; kazaalika haqqan 'alainaa nunjil mu'mineen
پھر ہم اپنے پیغمبروں کو اور جو لوگ ایمان لائے ہیں ان کو بچا لیتے تھے۔ اسی طرح ہمارا ذمہ ہے کہ ہم مومنوں کو نجات دیں
فعل
نُنَجِّى
ہم نجات دیتے ہیں
nunajjī
اسم
رُسُلَنَا
اپنے رسولوں کو
rusulanā
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور ان لوگوں کو جو
wa-alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟ ۚ
ایمان لائے
āmanū
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
نُنجِ
کہ ہم نجات دیں
nunji
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
ایمان والوں کو
l-mu'minīna
10:104
قُلْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمْ فِى شَكٍّۢ مِّن دِينِى فَلَآ أَعْبُدُ ٱلَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَـٰكِنْ أَعْبُدُ ٱللَّهَ ٱلَّذِى يَتَوَفَّىٰكُمْ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Qul yaaa aiyuhan naasu in kuntum fee shakkim min deenee falaaa a'budul lazeena ta'budoona min doonil laahi wa laakin a'budul laahal lazee yatawaf faakum wa umirtu an akoona minal mu'mineen
کہہ دو کہ لوگو اگر تم کو میرے دین میں کسی طرح کا شک ہو تو (سن رکھو کہ) میں ان کی پرستش نہیں کرتا جن کی تم خدا کے سوا پرستش کرتے ہو۔ بلکہ میں خدا کی پرستش کرتا ہوں جو تمہاری روحیں قبض کر لیتا ہے اور مجھ کو یہی حکم ہوا ہے کہ میں ایمان لانے والوں میں سے ہوں
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
فعل
أَعْبُدُ
میں عبادت کرتا
aʿbudu
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان کی جن کی
alladhīna
فعل
تَعْبُدُونَ
تم عبادت کرتے ہو
taʿbudūna
فعل
أَعْبُدُ
میں عبادت کرتا ہوں
aʿbudu
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہ جو
alladhī
فعل
يَتَوَفَّىٰكُمْ ۖ
تمہیں وفات دیتا ہے
yatawaffākum
فعل
وَأُمِرْتُ
اور مجھے حکم دیا گیا ہے
wa-umir'tu
فعل
أَكُونَ
میں ہو جاؤں
akūna
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
ایمان والوں
l-mu'minīna
10:105
وَأَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًۭا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
Wa an aqim wajhaka liddeeni Haneefanw wa laa takoonanna minal mushrikeen
اور یہ کہ (ہر طرف سے) یکسو ہو کر دین (خدا) کی پیروی کئے جاؤ اور مشرکوں میں ہرگز نہ ہونا
اسم
وَجْهَكَ
اپنا چہرہ
wajhaka
اسم
لِلدِّينِ
دین کے لیے
lilddīni
اسم
حَنِيفًۭا
یکسو ہو کر
ḥanīfan
فعل
تَكُونَنَّ
تم ہرگز ہونا
takūnanna
اسم
ٱلْمُشْرِكِينَ
مشرکوں
l-mush'rikīna
10:106
وَلَا تَدْعُ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكَ وَلَا يَضُرُّكَ ۖ فَإِن فَعَلْتَ فَإِنَّكَ إِذًۭا مِّنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Wa laa tad'u min doonil laahi maa laa yanfa'uka wa laa yadurruk; fa in fa'alta fa innaka izam minaz zaalimeen
اور خدا کے سوا کسی ایسی چیز کو نہ پکارنا جو نہ تمہارا کچھ بھلا کرسکے اور نہ کچھ بگاڑ سکے۔ اگر ایسا کرو گے تو ظالموں میں سے ہوجاؤ گے
فعل
يَنفَعُكَ
وہ تمہیں نفع دے
yanfaʿuka
فعل
يَضُرُّكَ ۖ
وہ تمہیں نقصان دے
yaḍurruka
فعل
فَعَلْتَ
تم نے کیا
faʿalta
حرف
فَإِنَّكَ
تو بیشک تم
fa-innaka
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالموں
l-ẓālimīna
10:107
وَإِن يَمْسَسْكَ ٱللَّهُ بِضُرٍّۢ فَلَا كَاشِفَ لَهُۥٓ إِلَّا هُوَ ۖ وَإِن يُرِدْكَ بِخَيْرٍۢ فَلَا رَآدَّ لِفَضْلِهِۦ ۚ يُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ ۚ وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
Wa iny yamsaskal laahu bidurrin falaa kaashifa lahooo illaa Huwa wa iny yuridka bikhairin falaa raaadda lifadlih; yuseebu bihee mai yashaaa'u min 'ibaadih; wa Huwal Ghafoorur Raheem
اور اگر خدا تم کو کوئی تکلیف پہنچائے تو اس کے سوا اس کا کوئی دور کرنے والا نہیں اور اگر تم سے بھلائی کرنی چاہے تو اس کے فضل کو کوئی روکنے والا نہیں۔ وہ اپنا فضل اپنے بندوں میں سے جس پر چاہتا ہے نچھاور کر دیتا ہے اور وہ بخشنے والا مہربان ہے
فعل
يَمْسَسْكَ
تمہیں پہنچائے
yamsaska
اسم
بِضُرٍّۢ
کوئی تکلیف
biḍurrin
اسم
كَاشِفَ
کوئی دور کرنے والا
kāshifa
فعل
يُرِدْكَ
وہ تمہارے لیے ارادہ کرے
yurid'ka
اسم
بِخَيْرٍۢ
بھلائی کا
bikhayrin
اسم
رَآدَّ
کوئی روکنے والا
rādda
اسم
لِفَضْلِهِۦ ۚ
اس کے فضل کو
lifaḍlihi
فعل
يُصِيبُ
وہ پہنچاتا ہے
yuṣību
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہتا ہے
yashāu
اسم
عِبَادِهِۦ ۚ
اپنے بندوں
ʿibādihi
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
ٱلْغَفُورُ
بخشنے والا ہے
l-ghafūru
اسم
ٱلرَّحِيمُ
مہربان ہے
l-raḥīmu
10:108
قُلْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَكُمُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ ۖ فَمَنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۖ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍۢ
Qul yaaa aiyuhan naasu qad jaaa'akumul haqqu mir Rabbikum; famanih tadaa fa innamaa yahtadee linafsihee wa man dalla fa innamaa yadillu 'alaihaa; wa maaa ana 'alaikum biwakeel
کہہ دو کہ لوگو تمہارے پروردگار کی طرف سے تمہارے پاس حق آچکا ہے۔ تو جو کوئی ہدایت حاصل کرتا ہے تو اپنے ہی لئے کرتا ہے۔ اور جو گمراہ ہوتا ہے تو گمراہ بھی اپنے ہی لئے ہوتا ہے۔ اور میں تمہارا ذمہ دار نہیں ہوں
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
فعل
جَآءَكُمُ
تمہارے پاس آ گیا
jāakumu
اسم
رَّبِّكُمْ ۖ
تمہارے رب
rabbikum
حرف
فَمَنِ
تو جو کوئی
famani
فعل
ٱهْتَدَىٰ
ہدایت پاتا ہے
ih'tadā
حرف
فَإِنَّمَا
تو یقیناً
fa-innamā
فعل
يَهْتَدِى
وہ ہدایت پاتا ہے
yahtadī
اسم
لِنَفْسِهِۦ ۖ
اپنے لیے
linafsihi
اسم ضمیر
وَمَن
اور جو کوئی
waman
فعل
ضَلَّ
گمراہ ہوتا ہے
ḍalla
حرف
فَإِنَّمَا
تو یقیناً
fa-innamā
فعل
يَضِلُّ
وہ گمراہ ہوتا ہے
yaḍillu
حرف
عَلَيْهَا ۖ
اپنے ہی خلاف
ʿalayhā
حرف
عَلَيْكُم
تم پر
ʿalaykum
اسم
بِوَكِيلٍۢ
کوئی نگران
biwakīlin
10:109
وَٱتَّبِعْ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيْكَ وَٱصْبِرْ حَتَّىٰ يَحْكُمَ ٱللَّهُ ۚ وَهُوَ خَيْرُ ٱلْحَـٰكِمِينَ
Wattabi' maa yoohaaa ilaika wasbir hattaa yahkumal laah; wa Huwa khairul haakimeen
اور جو حکم تمہاری طرف وحی کیا جاتا ہے اس کی پیروی کئے جاؤ اور صبر کئے رہو یہاں تک کہ خدا فیصلہ کر دے اور وہ سب سے بہتر فیصلہ کرنے والا ہے
فعل
وَٱتَّبِعْ
اور پیروی کرو
wa-ittabiʿ
فعل
يُوحَىٰٓ
وحی کی جاتی ہے
yūḥā
حرف
إِلَيْكَ
آپ کی طرف
ilayka
فعل
وَٱصْبِرْ
اور صبر کرو
wa-iṣ'bir
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
يَحْكُمَ
فیصلہ کر دے
yaḥkuma
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
ٱلْحَـٰكِمِينَ
فیصلہ کرنے والوں میں
l-ḥākimīna