Sourate Al-Inshiqaq Mot à Mot Français | Grammaire par Code Couleur, Traduction & Tajwid

Découvrez la Sourate Al-Inshiqaq (La Déchirure) mot à mot en français. Ce chapitre décrit de manière poignante le début du Jour du Jugement, lorsque le ciel se fendra et que la terre s’étendra. Il détaille le moment fatidique où les humains retourneront vers leur Seigneur et recevront le registre de leurs actes : ceux qui le recevront dans leur main droite auront un jugement facile, tandis que ceux qui le recevront derrière leur dos souhaiteront la destruction. Ce guide d’étude interactif propose des Cartes de Grammaire par Code Couleur, permettant aux lecteurs de distinguer visuellement les noms, les verbes et les particules, le tout accompagné d’une translittération précise pour le Tajwid.

In the name of God
Nom (Ism)
Verbe (Fi'l)
Particule (Harf)
إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنشَقَّتْ
Idhā s-samā'u nshaqqat
Quand le ciel se déchirera,
84:1
Nom
إِذَا
Quand
idhā
Nom
ٱلسَّمَآءُ
le ciel
l-samāu
Verbe
ٱنشَقَّتْ
se déchirera
inshaqqat
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
Wa-adhinat li-rabbihā wa-ḥuqqat
et obéira à son Seigneur - et il fera ceci de droit -
84:2
Verbe
وَأَذِنَتْ
et obéira
wa-adhinat
Nom
لِرَبِّهَا
à son Seigneur
lirabbihā
Verbe
وَحُقَّتْ
et en sera digne
waḥuqqat
وَإِذَا ٱلْأَرْضُ مُدَّتْ
Wa-idhā l-arḍu muddat
et que la terre sera nivelée,
84:3
Nom
وَإِذَا
et quand
wa-idhā
Nom
ٱلْأَرْضُ
la terre
l-arḍu
Verbe
مُدَّتْ
sera étendue
muddat
وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ
Wa-alqat mā fīhā wa-takhallat
et qu'elle rejettera ce qu'elle contient et se videra,
84:4
Verbe
وَأَلْقَتْ
et rejettera
wa-alqat
Nom
مَا
ce que
Particule
فِيهَا
(est) en elle
fīhā
Verbe
وَتَخَلَّتْ
et se videra
watakhallat
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
Wa-adhinat li-rabbihā wa-ḥuqqat
et obéira à son Seigneur - et il fera ceci de droit -
84:5
Verbe
وَأَذِنَتْ
et obéira
wa-adhinat
Nom
لِرَبِّهَا
à son Seigneur
lirabbihā
Verbe
وَحُقَّتْ
et en sera digne
waḥuqqat
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَـٰنُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًۭا فَمُلَـٰقِيهِ
Yā-ayyuhā l-insānu innaka kādiḥun ilā rabbika kadḥan fa-mulāqīh
ô homme ! Toi qui t'efforces vers ton Seigneur d'un prodigieux effort, tu Le rencontreras alors.
84:6
Particule
يَـٰٓأَيُّهَا
Ô
yāayyuhā
Nom
ٱلْإِنسَـٰنُ
humain
l-insānu
Particule
إِنَّكَ
en vérité, toi
innaka
Nom
كَادِحٌ
t'efforçant
kādiḥun
Particule
إِلَىٰ
vers
ilā
Nom
رَبِّكَ
ton Seigneur
rabbika
Nom
كَدْحًۭا
(avec) effort
kadḥan
Nom
فَمُلَـٰقِيهِ
et tu Le rencontreras
famulāqīhi
فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ
Fa-ammā man ūtiya kitābahu bi-yamīnih
Celui qui recevra son livre en sa main droite,
84:7
Particule
فَأَمَّا
Quant à
fa-ammā
Nom
مَنْ
celui qui
man
Verbe
أُوتِىَ
recevra
ūtiya
Nom
كِتَـٰبَهُۥ
son livre
kitābahu
Nom
بِيَمِينِهِۦ
en sa main droite
biyamīnihi
فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًۭا يَسِيرًۭا
Fa-sawfa yuḥāsabu ḥisāban yasīrā
sera soumis à un jugement facile,
84:8
Particule
فَسَوْفَ
alors bientôt
fasawfa
Verbe
يُحَاسَبُ
il sera jugé
yuḥāsabu
Nom
حِسَابًۭا
un jugement
ḥisāban
Nom
يَسِيرًۭا
facile
yasīran
وَيَنقَلِبُ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًۭا
Wa-yanqalibu ilā ahlihi masrūrā
et retournera réjoui auprès de sa famille.
84:9
Verbe
وَيَنقَلِبُ
Et il retournera
wayanqalibu
Particule
إِلَىٰٓ
vers
ilā
Nom
أَهْلِهِۦ
les siens
ahlihi
Nom
مَسْرُورًۭا
tout joyeux
masrūran
وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ وَرَآءَ ظَهْرِهِۦ
Wa-ammā man ūtiya kitābahu warāʾa ẓahrih
Quant à celui qui recevra son livre derrière son dos,
84:10
Particule
وَأَمَّا
Quant à
wa-ammā
Nom
مَنْ
celui qui
man
Verbe
أُوتِىَ
recevra
ūtiya
Nom
كِتَـٰبَهُۥ
son livre
kitābahu
Nom
وَرَآءَ
derrière
warāa
Nom
ظَهْرِهِۦ
son dos
ẓahrihi
فَسَوْفَ يَدْعُوا۟ ثُبُورًۭا
Fa-sawfa yadʿū thubūrā
il invoquera la destruction,
84:11
Particule
فَسَوْفَ
alors bientôt
fasawfa
Verbe
يَدْعُوا۟
il appellera
yadʿū
Nom
ثُبُورًۭا
la ruine
thubūran
وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا
Wa-yaṣlā saʿīrā
et brûlera dans un brasier ardent.
84:12
Verbe
وَيَصْلَىٰ
et il brûlera
wayaṣlā
Nom
سَعِيرًا
(dans) un brasier
saʿīran
إِنَّهُۥ كَانَ فِىٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًا
Innahu kāna fī ahlihi masrūrā
Car il vivait joyeux parmi les siens.
84:13
Particule
إِنَّهُۥ
En vérité, il
innahu
Verbe
كَانَ
était
kāna
Particule
فِىٓ
parmi
Nom
أَهْلِهِۦ
les siens
ahlihi
Nom
مَسْرُورًا
joyeux
masrūran
إِنَّهُۥ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ
Innahu ẓanna an lan yaḥūr
Il pensait que jamais il ne retournerait [à Allah].
84:14
Particule
إِنَّهُۥ
En vérité, il
innahu
Verbe
ظَنَّ
pensait
ẓanna
Particule
أَن
que
an
Particule
لَّن
jamais
lan
Verbe
يَحُورَ
il ne reviendrait
yaḥūra
بَلَىٰٓ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيرًۭا
Balā inna rabbahu kāna bihi baṣīrā
Mais si ! Son Seigneur l'observait parfaitement.
84:15
Particule
بَلَىٰٓ
Mais si !
balā
Particule
إِنَّ
Certes
inna
Nom
رَبَّهُۥ
son Seigneur
rabbahu
Verbe
كَانَ
était
kāna
Particule
بِهِۦ
sur lui
bihi
Nom
بَصِيرًۭا
Clairvoyant
baṣīran
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلشَّفَقِ
Fa-lā uqsimu bi-sh-shafaq
Non ! Je jure par le crépuscule,
84:16
Particule
فَلَآ
Non !
falā
Verbe
أُقْسِمُ
Je jure
uq'simu
Nom
بِٱلشَّفَقِ
par le crépuscule
bil-shafaqi
وَٱلَّيْلِ وَمَا وَسَقَ
Wa-l-layli wa-mā wasaq
et par la nuit et ce qu'elle enveloppe,
84:17
Nom
وَٱلَّيْلِ
Et la nuit
wa-al-layli
Nom
وَمَا
et ce que
wamā
Verbe
وَسَقَ
elle enveloppe
wasaqa
وَٱلْقَمَرِ إِذَا ٱتَّسَقَ
Wa-l-qamari idhā ttasaq
et par la lune quand elle devient pleine !
84:18
Nom
وَٱلْقَمَرِ
Et la lune
wal-qamari
Nom
إِذَا
quand
idhā
Verbe
ٱتَّسَقَ
elle est pleine
ittasaqa
لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٍۢ
La-tarkabunna ṭabaqan ʿan ṭabaq
Vous passerez certes par des états successifs.
84:19
Verbe
لَتَرْكَبُنَّ
Vous passerez
latarkabunna
Nom
طَبَقًا
par un état
ṭabaqan
Particule
عَن
après
ʿan
Nom
طَبَقٍۢ
(un autre) état
ṭabaqin
فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Fa-mā lahum lā yu'minūn
Qu'ont-ils donc à ne pas croire,
84:20
Particule
فَمَا
Qu'ont-ils
famā
Particule
لَهُمْ
donc
lahum
Particule
لَا
à ne pas
Verbe
يُؤْمِنُونَ
croire
yu'minūna
وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ ٱلْقُرْءَانُ لَا يَسْجُدُونَ ۩
Wa-idhā quriʾa ʿalayhimu l-qurʾānu lā yasjudūn
et à ne pas se prosterner quand le Coran leur est lu ?
84:21
Nom
وَإِذَا
Et quand
wa-idhā
Verbe
قُرِئَ
est récité
quri-a
Particule
عَلَيْهِمُ
devant eux
ʿalayhimu
Nom
ٱلْقُرْءَانُ
le Coran
l-qur'ānu
Particule
لَا
ils ne pas
Verbe
يَسْجُدُونَ ۩
se prosternent
yasjudūna
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُكَذِّبُونَ
Bali l-ladhīna kafarū yukadhdhibūn
Mais ceux qui ne croient pas, traitent [la vérité] de mensonge,
84:22
Particule
بَلِ
Mais
bali
Nom
ٱلَّذِينَ
ceux qui
alladhīna
Verbe
كَفَرُوا۟
mécroient
kafarū
Verbe
يُكَذِّبُونَ
démentent
yukadhibūna
وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ
Wa-l-lahu aʿlamu bimā yūʿūn
pourtant Allah sait fort bien ce qu'ils cachent.
84:23
Nom Propre
وَٱللَّهُ
Et Allah
wal-lahu
Nom
أَعْلَمُ
sait mieux
aʿlamu
Particule
بِمَا
ce qu'ils
bimā
Verbe
يُوعُونَ
cachent en eux
yūʿūna
فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
Fa-bashshirhum bi-ʿadhābin alīm
Annonce-leur donc un châtiment douloureux.
84:24
Verbe
فَبَشِّرْهُم
Annonce-leur
fabashir'hum
Nom
بِعَذَابٍ
un châtiment
biʿadhābin
Nom
أَلِيمٍ
douloureux
alīmin
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۭ
Illā l-ladhīna āmanū wa-ʿamilū ṣ-ṣāliḥāti lahum ajrun ghayru mamnūn
Sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres : à eux une récompense jamais interrompue.
84:25
Particule
إِلَّا
Sauf
illā
Nom
ٱلَّذِينَ
ceux qui
alladhīna
Verbe
ءَامَنُوا۟
croient
āmanū
Verbe
وَعَمِلُوا۟
et font
waʿamilū
Nom
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
les bonnes œuvres
l-ṣāliḥāti
Particule
لَهُمْ
pour eux
lahum
Nom
أَجْرٌ
une récompense
ajrun
Nom
غَيْرُ
jamais
ghayru
Nom
مَمْنُونٍۭ
interrompue
mamnūnin

PRIÈRE DE CLÔTURE

Ya Allah (Ô Allah), nous exprimons notre profonde gratitude de nous avoir permis d’achever cette analyse de la Sourate Al-Inshiqaq mot à mot.

Ô Seigneur, vers Toi est notre retour ultime. Le Jour où le ciel se fendra, accorde-nous de recevoir notre livre dans la main droite et fais que notre jugement soit un jugement facile. Protège-nous du sort de ceux qui recevront leur livre derrière le dos et qui seront jetés dans le Feu ardent. Fais-nous compter parmi ceux qui retourneront joyeusement vers leurs proches dans le Paradis éternel.

Ne laisse pas cette étude rester une simple information ; aide-nous à intérioriser l’essence de la Sourate Al-Inshiqaq. Fais-en un remède (Shifa) pour nos cœurs et une lumière qui guide nos actions vers Ta satisfaction. Ameen.

Comment fonctionne l’analyse Mot-à-Mot de la Sourate Al-Inshiqaq

Contrairement aux traductions standard qui vous donnent le sens général d’une phrase, cette page utilise une méthode unique de “Contexte Complet”. Nous affichons les données en deux couches distinctes pour vous assurer de ne jamais perdre le fil de la Sourate Al-Inshiqaq :

  • Rangée Supérieure (Contexte) : Lisez le Verset Arabe Complet aux côtés de la Traduction Française Complète pour saisir le message global de la Sourate.
  • Rangée Inférieure (Analyse) : Plongez dans la décomposition mot à mot pour voir le sens exact, l’orthographe et la fonction de chaque mot en séquence.

Comprendre le Guide de Grammaire par Code Couleur pour la Sourate Al-Inshiqaq

Apprenez la grammaire arabe coranique (Nahw & Sarf) intuitivement pendant votre lecture. Cette ressource remplace les règles complexes des manuels par des repères visuels immédiats. Chaque mot de la Sourate Al-Inshiqaq est présenté sous forme de “Carte de Grammaire” interactive dotée d’un code couleur instantané :

  • Nom (Ism) : Marqué en Bleu (Noms, lieux, objets).
  • Verbe (Fi’l) : Marqué en Rouge (Actions, temps).
  • Particule (Harf) : Marqué en Vert (Prépositions, mots de liaison).

Cette aide visuelle vous permet de reconnaître instantanément les structures de phrases et les parties du discours au sein des versets, aidant à une rétention et une compréhension plus rapides.

Translittération & Prononciation de la Sourate Al-Inshiqaq

Vous n’avez pas besoin de parler couramment l’arabe pour commencer à réciter. Perfectionnez votre prononciation avec la Translittération adaptée au Tajwid incluse sur chaque carte de mot. Ce guide phonétique vous aide à prononcer correctement les mots difficiles de la Sourate Al-Inshiqaq, reliant le son directement au sens.

Statistiques Coraniques : Enrichir son Vocabulaire grâce à la Sourate Al-Inshiqaq

De nombreux étudiants se sentent dépassés par l’immensité du Coran, mais les chiffres prouvent que c’est réalisable. Le Coran est composé d’environ 77 797 mots au total, pourtant le vocabulaire est très répétitif.

  • Total des Mots Uniques : Environ 14 870.
  • Mots de base : Seulement ~2 000 mots.

En lisant la Sourate Al-Inshiqaq mot à mot, vous apprenez le vocabulaire essentiel présent dans ce chapitre. Puisque ces mots se répètent fréquemment dans tout le Coran, maîtriser le vocabulaire de ces versets contribue directement à la compréhension de l’ensemble du Livre Saint.

Améliorez votre Salat avec la Sourate Al-Inshiqaq

Pendant les cinq prières quotidiennes, un musulman récite et répète en moyenne 200 à 250 mots arabes. Si ces mots ne sont pas compris, l’esprit s’égare souvent. Lire la Sourate Al-Inshiqaq mot à mot vous aide à reconnaître ce vocabulaire en temps réel. Lorsque vous vous levez pour prier et récitez les versets de cette Sourate, vous comprendrez enfin exactement ce que vous dites à votre Créateur, menant à :

  1. Khushu (Concentration) : Un esprit concentré pendant la Salat.
  2. Qualité : Une qualité spirituelle d’adoration supérieure.
  3. Connexion : Une connexion émotionnelle immédiate à la récitation.
Image showing Quran and Surah Inshiqaq Written On ItSurah Inshiqaq Word by Word Hindi | शब्द-दर-शब्द अनुवाद (Lafzi Tarjuma)

Share this article