Sourate Al-Lail Mot à Mot Français | Grammaire par Code Couleur, Traduction & Tajwid

Découvrez la Sourate Al-Lail (La Nuit) mot à mot en français. Ce chapitre commence par des serments sur la nuit, le jour et la création du mâle et de la femelle pour souligner que les efforts des humains sont divers. Il explique que celui qui donne, craint Allah et croit en la plus belle récompense verra la voie de la facilité s’ouvrir à lui. À l’inverse, celui qui est avare, se dispense d’Allah et traite de mensonge la belle récompense sera facilité vers la difficulté. Ce guide d’étude interactif propose des Cartes de Grammaire par Code Couleur, permettant aux lecteurs de distinguer visuellement les noms, les verbes et les particules, le tout accompagné d’une translittération précise pour le Tajwid.

In the name of God
Nom (Ism)
Verbe (Fi'l)
Particule (Harf)
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ
Wa-l-layli idhā yaghshā
Par la nuit quand elle enveloppe tout !
92:1
Particule
وَٱلَّيْلِ
Par la nuit
wa-al-layli
Nom
إِذَا
quand
idhā
Verbe
يَغْشَىٰ
elle enveloppe
yaghshā
وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
Wa-n-nahāri idhā tajallā
Par le jour quand il éclaire !
92:2
Nom
وَٱلنَّهَارِ
Et par le jour
wal-nahāri
Nom
إِذَا
quand
idhā
Verbe
تَجَلَّىٰ
il resplendit
tajallā
وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
Wa-mā khalaqa dh-dhakara wa-l-unthā
Par Ce qui a créé le mâle et la femelle !
92:3
Particule
وَمَا
Et par Ce qui
wamā
Verbe
خَلَقَ
a créé
khalaqa
Nom
ٱلذَّكَرَ
le mâle
l-dhakara
Nom
وَٱلْأُنثَىٰٓ
et la femelle
wal-unthā
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
Inna saʿyakum la-shattā
Vos efforts sont certes divergents.
92:4
Particule
إِنَّ
Certes
inna
Nom
سَعْيَكُمْ
vos efforts
saʿyakum
Adjectif
لَشَتَّىٰ
sont vraiment divers
lashattā
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَٱتَّقَىٰ
Fa-ammā man aʿṭā wa-ttaqā
Celui qui donne et craint (Allah),
92:5
Particule
فَأَمَّا
Quant à
fa-ammā
Nom
مَنْ
celui qui
man
Verbe
أَعْطَىٰ
donne
aʿṭā
Verbe
وَٱتَّقَىٰ
et craint
wa-ittaqā
وَصَدَّقَ بِٱلْحُسْنَىٰ
Wa-ṣaddaqa bi-l-ḥusnā
et déclare véridique la plus belle récompense,
92:6
Verbe
وَصَدَّقَ
et croit
waṣaddaqa
Nom
بِٱلْحُسْنَىٰ
en la plus belle
bil-ḥus'nā
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْيُسْرَىٰ
Fa-sanuyassiruhu li-l-yusrā
Nous lui faciliterons la voie au plus grand bonheur.
92:7
Verbe
فَسَنُيَسِّرُهُۥ
Nous lui faciliterons
fasanuyassiruhu
Nom
لِلْيُسْرَىٰ
vers l'aisance
lil'yus'rā
وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسْتَغْنَىٰ
Wa-ammā man bakhila wa-staghnā
Et quant à celui qui est avare, se dispense de l'adoration,
92:8
Particule
وَأَمَّا
Et quant à
wa-ammā
Nom
مَنۢ
celui qui
man
Verbe
بَخِلَ
est avare
bakhila
Verbe
وَٱسْتَغْنَىٰ
et se croit riche
wa-is'taghnā
وَكَذَّبَ بِٱلْحُسْنَىٰ
Wa-kadhdhaba bi-l-ḥusnā
et traite de mensonge la plus belle récompense,
92:9
Verbe
وَكَذَّبَ
et dément
wakadhaba
Nom
بِٱلْحُسْنَىٰ
la plus belle
bil-ḥus'nā
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْعُسْرَىٰ
Fa-sanuyassiruhu li-l-ʿusrā
Nous lui faciliterons la voie à la plus grande difficulté.
92:10
Verbe
فَسَنُيَسِّرُهُۥ
Nous lui faciliterons
fasanuyassiruhu
Nom
لِلْعُسْرَىٰ
vers la difficulté
lil'ʿus'rā
وَمَا يُغْنِى عَنْهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ
Wa-mā yughnī ʿanhu māluhu idhā taraddā
Et à rien ne lui serviront ses richesses quand il sera jeté au Feu.
92:11
Particule
وَمَا
Et ne
wamā
Verbe
يُغْنِى
servira
yugh'nī
Particule
عَنْهُ
à lui
ʿanhu
Nom
مَالُهُۥٓ
sa richesse
māluhu
Nom
إِذَا
quand
idhā
Verbe
تَرَدَّىٰٓ
il périra
taraddā
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ
Inna ʿalaynā la-l-hudā
C'est à Nous, certes, de guider.
92:12
Particule
إِنَّ
Certes
inna
Particule
عَلَيْنَا
à Nous incombe
ʿalaynā
Nom
لَلْهُدَىٰ
la guidance
lalhudā
وَإِنَّ لَنَا لَلْـَٔاخِرَةَ وَٱلْأُولَىٰ
Wa-inna lanā la-l-ākhirata wa-l-ūlā
A Nous appartiennent, certes, la vie dernière et la vie présente.
92:13
Particule
وَإِنَّ
Et certes
wa-inna
Particule
لَنَا
à Nous
lanā
Nom
لَلْـَٔاخِرَةَ
l'au-delà
lalākhirata
Nom
وَٱلْأُولَىٰ
et la vie ici-bas
wal-ūlā
فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًۭا تَلَظَّىٰ
Fa-andhartukum nāran talaẓẓā
Je vous ai donc avertis d'un Feu qui flambe,
92:14
Verbe
فَأَنذَرْتُكُمْ
Je vous avertis
fa-andhartukum
Nom
نَارًۭا
d'un Feu
nāran
Verbe
تَلَظَّىٰ
flamboyant
talaẓẓā
لَا يَصْلَىٰهَآ إِلَّا ٱلْأَشْقَى
Lā yaṣlāhā illā l-ashqā
où ne brûlera que le plus malheureux,
92:15
Particule
لَا
Ne
Verbe
يَصْلَىٰهَآ
brûlera dedans
yaṣlāhā
Particule
إِلَّا
que
illā
Adjectif
ٱلْأَشْقَى
le plus misérable
l-ashqā
ٱلَّذِى كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Alladhī kadhdhaba wa-tawallā
qui traite de mensonge et tourne le dos.
92:16
Pronom
ٱلَّذِى
Celui qui
alladhī
Verbe
كَذَّبَ
a démenti
kadhaba
Verbe
وَتَوَلَّىٰ
et s'est détourné
watawallā
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلْأَتْقَى
Wa-sayujannabuhā l-atqā
Alors qu'en sera écarté le plus pieux,
92:17
Verbe
وَسَيُجَنَّبُهَا
Mais sera écarté
wasayujannabuhā
Adjectif
ٱلْأَتْقَى
le plus pieux
l-atqā
ٱلَّذِى يُؤْتِى مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ
Alladhī yuʾtī mālahu yatazakkā
qui donne ses biens pour se purifier,
92:18
Pronom
ٱلَّذِى
Celui qui
alladhī
Verbe
يُؤْتِى
donne
yu'tī
Nom
مَالُهُۥ
ses biens
mālahu
Verbe
يَتَزَكَّىٰ
pour se purifier
yatazakkā
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعْمَةٍۢ تُجْزَىٰٓ
Wa-mā li-aḥadin ʿindahu min niʿmatin tujzā
et auprès de qui personne ne bénéficie d'un bienfait à récompenser,
92:19
Particule
وَمَا
Et pas
wamā
Particule
لِأَحَدٍ
pour personne
li-aḥadin
Particule
عِندَهُۥ
auprès de lui
ʿindahu
Particule
مِن
de
min
Nom
نِّعْمَةٍۢ
bienfait
niʿ'matin
Verbe
تُجْزَىٰٓ
à récompenser
tuj'zā
إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِ ٱلْأَعْلَىٰ
Illā btighāʾa wajhi rabbihi l-aʿlā
sauf pour la recherche de la Face de son Seigneur le Très Haut.
92:20
Particule
إِلَّا
Sauf
illā
Nom
ٱبْتِغَآءَ
recherchant
ib'tighāa
Nom
وَجْهِ
la Face
wajhi
Nom
رَبِّهِ
de son Seigneur
rabbihi
Adjectif
ٱلْأَعْلَىٰ
le Très Haut
l-aʿlā
وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ
Wa-la-sawfa yarḍā
Et bientôt, il sera satisfait.
92:21
Particule
وَلَسَوْفَ
Et bientôt
walasawfa
Verbe
يَرْضَىٰ
il sera satisfait
yarḍā

PRIÈRE DE CLÔTURE

Ya Allah (Ô Allah), nous exprimons notre profonde gratitude de nous avoir permis d’achever cette analyse de la Sourate Al-Lail mot à mot.

Ô Seigneur, place-nous parmi ceux qui donnent charitablement, qui Te craignent et qui croient fermement en la plus belle récompense. Facilite-nous la voie vers le bien et l’aisance. Protège-nous de l’avarice, de l’illusion de se suffire à soi-même et du rejet de la vérité, qui mènent à la difficulté. Au moment de notre mort, notre richesse ne nous sera d’aucune utilité ; seules nos actions faites pour Ta satisfaction nous sauveront. Accorde-nous Ton agrément.

Ne laisse pas cette étude rester une simple information ; aide-nous à intérioriser l’essence de la Sourate Al-Lail. Fais-en un remède (Shifa) pour nos cœurs et une lumière qui guide nos actions vers Ta satisfaction. Ameen.

Comment fonctionne l’analyse Mot-à-Mot de la Sourate Al-Lail

Contrairement aux traductions standard qui vous donnent le sens général d’une phrase, cette page utilise une méthode unique de “Contexte Complet”. Nous affichons les données en deux couches distinctes pour vous assurer de ne jamais perdre le fil de la Sourate Al-Lail :

  • Rangée Supérieure (Contexte) : Lisez le Verset Arabe Complet aux côtés de la Traduction Française Complète pour saisir le message global de la Sourate.
  • Rangée Inférieure (Analyse) : Plongez dans la décomposition mot à mot pour voir le sens exact, l’orthographe et la fonction de chaque mot en séquence.

Comprendre le Guide de Grammaire par Code Couleur pour la Sourate Al-Lail

Apprenez la grammaire arabe coranique (Nahw & Sarf) intuitivement pendant votre lecture. Cette ressource remplace les règles complexes des manuels par des repères visuels immédiats. Chaque mot de la Sourate Al-Lail est présenté sous forme de “Carte de Grammaire” interactive dotée d’un code couleur instantané :

  • Nom (Ism) : Marqué en Bleu (Noms, lieux, objets).
  • Verbe (Fi’l) : Marqué en Rouge (Actions, temps).
  • Particule (Harf) : Marqué en Vert (Prépositions, mots de liaison).

Cette aide visuelle vous permet de reconnaître instantanément les structures de phrases et les parties du discours au sein des versets, aidant à une rétention et une compréhension plus rapides.

Translittération & Prononciation de la Sourate Al-Lail

Vous n’avez pas besoin de parler couramment l’arabe pour commencer à réciter. Perfectionnez votre prononciation avec la Translittération adaptée au Tajwid incluse sur chaque carte de mot. Ce guide phonétique vous aide à prononcer correctement les mots difficiles de la Sourate Al-Lail, reliant le son directement au sens.

Statistiques Coraniques : Enrichir son Vocabulaire grâce à la Sourate Al-Lail

De nombreux étudiants se sentent dépassés par l’immensité du Coran, mais les chiffres prouvent que c’est réalisable. Le Coran est composé d’environ 77 797 mots au total, pourtant le vocabulaire est très répétitif.

  • Total des Mots Uniques : Environ 14 870.
  • Mots de base : Seulement ~2 000 mots.

En lisant la Sourate Al-Lail mot à mot, vous apprenez le vocabulaire essentiel présent dans ce chapitre. Puisque ces mots se répètent fréquemment dans tout le Coran, maîtriser le vocabulaire de ces versets contribue directement à la compréhension de l’ensemble du Livre Saint.

Améliorez votre Salat avec la Sourate Al-Lail

Pendant les cinq prières quotidiennes, un musulman récite et répète en moyenne 200 à 250 mots arabes. Si ces mots ne sont pas compris, l’esprit s’égare souvent. Lire la Sourate Al-Lail mot à mot vous aide à reconnaître ce vocabulaire en temps réel. Lorsque vous vous levez pour prier et récitez les versets de cette Sourate, vous comprendrez enfin exactement ce que vous dites à votre Créateur, menant à :

  1. Khushu (Concentration) : Un esprit concentré pendant la Salat.
  2. Qualité : Une qualité spirituelle d’adoration supérieure.
  3. Connexion : Une connexion émotionnelle immédiate à la récitation.
Image showing Quran and Surah Layl Written On ItSurah Layl Word by Word Hindi | शब्द-दर-शब्द अनुवाद (Lafzi Tarjuma)

Share this article