يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمُزَّمِّلُ
Yā ayyuhā l-muzammil
Ô toi, l'enveloppé [dans tes vêtements] !
73:1
Particule
يَـٰٓأَيُّهَا
Ô toi
yāayyuhā
Nom
ٱلْمُزَّمِّلُ
l'enveloppé
l-muzamilu
قُمِ ٱلَّيْلَ إِلَّا قَلِيلًۭا
Qumi l-layla illā qalīlā
Lève-toi [pour prier] toute la nuit, excepté une petite partie,
73:2
Nom
ٱلَّيْلَ
(pendant) la nuit
al-layla
Particule
إِلَّا
excepté
illā
Nom
قَلِيلًۭا
un peu
qalīlan
نِّصْفَهُۥٓ أَوِ ٱنقُصْ مِنْهُ قَلِيلًا
Niṣfahū awi nquṣ min'hu qalīlā
sa moitié, ou diminue-la un peu,
73:3
Nom
نِّصْفَهُۥٓ
Sa moitié
niṣ'fahu
Verbe
ٱنقُصْ
diminue-la
unquṣ
Particule
مِنْهُ
d'elle
min'hu
أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ ٱلْقُرْءَانَ تَرْتِيلًا
Aw zid ʿalayhi wa rattili l-qur'āna tartīlā
ou ajoute-y ; et récite le Coran avec soin (psalmodie).
73:4
Particule
عَلَيْهِ
à elle
ʿalayhi
Verbe
وَرَتِّلِ
et récite
warattili
Nom Propre
ٱلْقُرْءَانَ
le Coran
l-qur'āna
Nom
تَرْتِيلًا
(avec) psalmodie
tartīlan
إِنََّّا سَنُلْقِى عَلَيْكَ قَوْلًۭا ثَقِيلًا
Innā sanul'qī ʿalayka qawlan thaqīlā
Nous allons te révéler une parole lourde (importante).
73:5
Particule
إِنََّّا
Certes, Nous
innā
Verbe
سَنُلْقِى
allons lancer
sanul'qī
Particule
عَلَيْكَ
sur toi
ʿalayka
Nom
قَوْلًۭا
une parole
qawlan
Nom
ثَقِيلًا
lourde
thaqīlan
إِنَّ نَاشِئَةَ ٱلَّيْلِ هِىَ أَشَدُّ وَطْـًۭٔا وَأَقْوَمُ قِيلًا
Inna nāshi-ata l-layli hiya ashaddu waṭan wa aqwamu qīlā
La prière pendant la nuit est plus efficace et plus propice à la récitation.
73:6
Nom
نَاشِئَةَ
l'éveil
nāshi-ata
Nom
ٱلَّيْلِ
(de) la nuit
al-layli
Nom
أَشَدُّ
(est) plus intense
ashaddu
Nom
وَطْـًۭٔا
en impact
waṭan
Nom
وَأَقْوَمُ
et plus droite
wa-aqwamu
Nom
قِيلًا
(en) parole
qīlan
إِنَّ لَكَ فِى ٱلنَّهَارِ سَبْحًۭا طَوِيلًۭا
Inna laka fī n-nahāri sabḥan ṭawīlā
Tu as, dans la journée, à vaquer à de longues occupations.
73:7
Particule
لَكَ
pour toi
laka
Nom
ٱلنَّهَارِ
le jour
l-nahāri
Nom
سَبْحًۭا
une occupation
sabḥan
Nom
طَوِيلًۭا
longue
ṭawīlan
وَٱذْكُرِ ٱسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًۭا
Wadhkuri is'ma rabbika wa tabattal ilayhi tabtīlā
Et rappelle-toi le nom de ton Seigneur et consacre-toi totalement à Lui.
73:8
Verbe
وَٱذْكُرِ
Et invoque
wa-udh'kuri
Nom
رَبِّكَ
(de) ton Seigneur
rabbika
Verbe
وَتَبَتَّلْ
et consacre-toi
watabattal
Particule
إِلَيْهِ
à Lui
ilayhi
Nom
تَبْتِيلًۭا
exclusivement
tabtīlan
رَّبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱتَّخِذْهُ وَكِيلًۭا
Rabbu l-mashriqi wal-maghribi lā ilāha illā huwa fattakhidh'hu wakīlā
Le Seigneur du Levant et du Couchant. Point de divinité à part Lui. Prends-Le donc comme Protecteur.
73:9
Nom
رَّبُّ
Le Seigneur
rabbu
Nom
ٱلْمَشْرِقِ
du Levant
l-mashriqi
Nom
وَٱلْمَغْرِبِ
et du Couchant
wal-maghribi
Verbe
فَٱتَّخِذْهُ
prends-Le donc
fa-ittakhidh'hu
Nom
وَكِيلًۭا
comme garant
wakīlan
وَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱهْجُرْهُمْ هَجْرًۭا جَمِيلًۭا
Waṣbir ʿalā mā yaqūlūna wahjur'hum hajran jamīlā
Et endure ce qu'ils disent ; et écarte-toi d'eux d'une façon convenable.
73:10
Verbe
وَٱصْبِرْ
Et patiente
wa-iṣ'bir
Verbe
يَقُولُونَ
ils disent
yaqūlūna
Verbe
وَٱهْجُرْهُمْ
et quitte-les
wa-uh'jur'hum
Nom
هَجْرًۭا
(d'un) éloignement
hajran
وَذَرْنِى وَٱلْمُكَذِّبِينَ أُو۟لِى ٱلنَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا
Wa dharnī wal-mukadhdhibīna ulī n-naʿmati wa mahhil'hum qalīlā
Et laisse-Moi avec ceux qui crient au mensonge et qui jouissent des biens de ce monde ; et accorde-leur un court répit.
73:11
Verbe
وَذَرْنِى
Laisse-Moi
wadharnī
Nom
وَٱلْمُكَذِّبِينَ
et les dénégateurs
wal-mukadhibīna
Nom
ٱلنَّعْمَةِ
de l'aisance
l-naʿmati
Verbe
وَمَهِّلْهُمْ
et patiente avec eux
wamahhil'hum
إِنَّ لَدَيْنَآ أَنكَالًۭا وَجَحِيمًۭا
Inna ladaynā ankālan wa jaḥīmā
Nous avons [pour eux] des chaînes lourdes et un Brasier,
73:12
Nom
لَدَيْنَآ
auprès de Nous
ladaynā
Nom
أَنكَالًۭا
des chaînes
ankālan
Nom
وَجَحِيمًۭا
et un enfer
wajaḥīman
وَطَعَامًۭا ذَا غُصَّةٍۢ وَعَذَابًا أَلِيمًۭا
Wa ṭaʿāman dhā ghuṣṣatin wa ʿadhāban alīmā
ainsi qu'une nourriture qui s'arrête au gosier et un châtiment douloureux.
73:13
Nom
وَطَعَامًۭا
et une nourriture
waṭaʿāman
Nom
غُصَّةٍۢ
un étouffement
ghuṣṣatin
Nom
وَعَذَابًا
et un supplice
waʿadhāban
Nom
أَلِيمًۭا
douloureux
alīman
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ وَكَانَتِ ٱلْجِبَالُ كَثِيبًۭا مَّهِيلًا
Yawma tarjufu l-arḍu wal-jibālu wa kānati l-jibālu kathīban mahīlā
Le jour où la terre et les montagnes trembleront, et les montagnes deviendront comme un monceau de sable dispersé.
73:14
Verbe
تَرْجُفُ
tremblera
tarjufu
Nom
ٱلْأَرْضُ
la terre
l-arḍu
Nom
وَٱلْجِبَالُ
et les montagnes
wal-jibālu
Verbe
وَكَانَتِ
et deviendront
wakānati
Nom
ٱلْجِبَالُ
les montagnes
l-jibālu
Nom
كَثِيبًۭا
un tas de sable
kathīban
Nom
مَّهِيلًا
mouvant
mahīlan
إِنَّآ أَرْسَلْنَآ إِلَيْكُمْ رَسُولًۭا شَـٰهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَآ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ رَسُولًۭا
Innā arsalnā ilaykum rasūlan shāhidan ʿalaykum kamā arsalnā ilā firʿawna rasūlā
Nous vous avons envoyé un Messager pour être témoin contre vous, de même que Nous avions envoyé un Messager à Pharaon.
73:15
Particule
إِنَّآ
Certes, Nous
innā
Verbe
أَرْسَلْنَآ
avons envoyé
arsalnā
Particule
إِلَيْكُمْ
vers vous
ilaykum
Nom
رَسُولًۭا
un Messager
rasūlan
Nom
شَـٰهِدًا
témoin
shāhidan
Particule
عَلَيْكُمْ
sur vous
ʿalaykum
Verbe
أَرْسَلْنَآ
Nous avons envoyé
arsalnā
Nom Propre
فِرْعَوْنَ
Pharaon
fir'ʿawna
Nom
رَسُولًۭا
un messager
rasūlan
فَعَصَىٰ فِرْعَوْنُ ٱلرَّسُولَ فَأَخَذْنَـٰهُ أَخْذًۭا وَبِيلًۭا
Faʿaṣā firʿawnu r-rasūla fa-akhadhnāhu akhdhan wabīlā
Pharaon désobéit alors au Messager. Nous le saisîmes d'une saisie rigoureuse.
73:16
Verbe
فَعَصَىٰ
Mais désobéit
faʿaṣā
Nom Propre
فِرْعَوْنُ
Pharaon
fir'ʿawnu
Nom
ٱلرَّسُولَ
le Messager
l-rasūla
Verbe
فَأَخَذْنَـٰهُ
alors Nous le saisîmes
fa-akhadhnāhu
Nom
أَخْذًۭا
d'une prise
akhdhan
Nom
وَبِيلًۭا
terrible
wabīlan
فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرْتُمْ يَوْمًۭا يَجْعَلُ ٱلْوِلْدَٰنَ شِيبًا
Fakayfa tattaqūna in kafartum yawman yajʿalu l-wil'dāna shībā
Comment vous préserverez-vous, si vous mécroyez, d'un jour qui rendra les enfants comme des vieillards aux cheveux blancs ?
73:17
Particule
فَكَيْفَ
Alors comment
fakayfa
Verbe
تَتَّقُونَ
vous protégerez-vous
tattaqūna
Verbe
كَفَرْتُمْ
vous mécroyez
kafartum
Nom
يَوْمًۭا
d'un jour
yawman
Verbe
يَجْعَلُ
qui rendra
yajʿalu
Nom
ٱلْوِلْدَٰنَ
les enfants
l-wil'dāna
Nom
شِيبًا
(aux) cheveux blancs
shīban
ٱلسَّمَآءُ مُنفَطِرٌۢ بِهِۦ ۚ كَانَ وَعْدُهُۥ مَفْعُولًا
As-samā'u munfaṭirun bihī kāna waʿduhu mafʿūlā
[un jour] où le ciel se fendra. Sa promesse est toujours accomplie.
73:18
Nom
ٱلسَّمَآءُ
Le ciel
al-samāu
Nom
مُنفَطِرٌۢ
se fendra
munfaṭirun
Particule
بِهِۦ ۚ
par lui
bihi
Nom
وَعْدُهُۥ
Sa promesse
waʿduhu
Nom
مَفْعُولًا
accomplie
mafʿūlan
إِنَّ هَـٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌۭ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًا
Inna hādhihī tadhkiratun faman shāʾa ittakhadha ilā rabbihī sabīlā
Ceci est un rappel. Que celui qui veut prenne donc un chemin vers son Seigneur.
73:19
Pronom
هَـٰذِهِۦ
ceci
hādhihi
Nom
تَذْكِرَةٌۭ ۖ
(est) un rappel
tadhkiratun
Particule
فَمَن
alors quiconque
faman
Verbe
ٱتَّخَذَ
prend
ittakhadha
Nom
رَبِّهِۦ
son Seigneur
rabbihi
Nom
سَبِيلًا
un chemin
sabīlan
۞ إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنَىٰ مِن ثُلُثَىِ ٱلَّيْلِ وَنِصْفَهُۥ وَثُلُثَهُۥ وَطَآئِفَةٌۭ مِّنَ ٱلَّذِينَ مَعَكَ ۚ وَٱللَّهُ يُقَدِّرُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ۚ عَلِمَ أَن لَّن تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۖ فَٱقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّرَ مِنَ ٱلْقُرْءَانِ ۚ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرْضَىٰ ۙ وَءَاخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِى ٱلْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِن فَضْلِ ٱللَّهِ ۙ وَءَاخَرُونَ يُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ فَٱقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ ۚ وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَقْرِضُوا۟ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًۭا ۚ وَمَا تُقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍۢ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيْرًۭا وَأَعْظَمَ أَجْرًۭا ۚ وَٱسْتَغْفِرُوا۟ ٱللَّهَ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۢ
Inna rabbaka yaʿlamu annaka taqūmu adnā min thuluthayi l-layli wa niṣfahū wa thuluthahū wa ṭāifatun mina alladhīna maʿaka wal-lahu yuqaddiru l-layla wan-nahāra ʿalima an lan tuḥ'ṣūhu fatāba ʿalaykum faqra'ū mā tayassara mina l-qur'āni ʿalima an sayakūnu minkum marḍā wa ākharūna yaḍribūna fī l-arḍi yabtaghūna min faḍli Allāhi wa ākharūna yuqātilūna fī sabīli Allāhi faqra'ū mā tayassara min'hu wa aqīmū ṣ-ṣalata wa ātū z-zakata wa aqriḍū Allāha qarḍan ḥasanan wa mā tuqaddimū li-anfusikum min khayrin tajidūhu ʿinda Allāhi huwa khayran wa aʿẓama ajran was'taghfirū Allāha inna Allāha ghafūrun raḥīm
Ton Seigneur sait, certes, que tu te lèves moins de deux tiers de la nuit, ou sa moitié, ou son tiers, de même qu'une partie de ceux qui sont avec toi. Allah détermine la nuit et le jour. Il sait que vous ne saurez pas le décompter et Il a accueilli votre repentir. Récitez donc ce qui est facile du Coran. Il sait qu'il y aura parmi vous des malades, et d'autres qui voyageront sur la terre, en quête de la grâce d'Allah, et d'autres encore qui combattront dans le chemin d'Allah. Récitez-en donc ce qui sera facile. Accomplissez la Salat, acquittez la
Zakat, et faites à Allah un prêt de bonne grâce. Tout bien que vous avancez pour vous-mêmes, vous le retrouverez auprès d'Allah comme un bien meilleur et plus grand en récompense. Et implorez le pardon d'Allah. Car Allah est Pardonneur et Miséricordieux.
73:20
Particule
۞ إِنَّ
Certes
inna
Nom
رَبَّكَ
ton Seigneur
rabbaka
Particule
أَنَّكَ
que tu
annaka
Verbe
تَقُومُ
te lèves
taqūmu
Nom
ثُلُثَىِ
deux-tiers
thuluthayi
Nom
ٱلَّيْلِ
(de) la nuit
al-layli
Nom
وَنِصْفَهُۥ
et sa moitié
waniṣ'fahu
Nom
وَثُلُثَهُۥ
et son tiers
wathuluthahu
Nom
وَطَآئِفَةٌۭ
et une partie
waṭāifatun
Pronom
ٱلَّذِينَ
ceux qui
alladhīna
Nom
مَعَكَ ۚ
(sont) avec toi
maʿaka
Nom Propre
وَٱللَّهُ
Et Allah
wal-lahu
Verbe
يُقَدِّرُ
détermine
yuqaddiru
Nom
ٱلَّيْلَ
la nuit
al-layla
Nom
وَٱلنَّهَارَ ۚ
et le jour
wal-nahāra
Verbe
تُحْصُوهُ
vous le compterez
tuḥ'ṣūhu
Verbe
فَتَابَ
donc Il a accueilli
fatāba
Particule
عَلَيْكُمْ ۖ
votre repentir
ʿalaykum
Verbe
فَٱقْرَءُوا۟
lisez donc
fa-iq'raū
Verbe
تَيَسَّرَ
est facile
tayassara
Nom Propre
ٱلْقُرْءَانِ ۚ
le Coran
l-qur'āni
Verbe
سَيَكُونُ
il y aura
sayakūnu
Particule
مِنكُم
parmi vous
minkum
Nom
مَّرْضَىٰ ۙ
des malades
marḍā
Nom
وَءَاخَرُونَ
et d'autres
waākharūna
Verbe
يَضْرِبُونَ
voyageant
yaḍribūna
Nom
ٱلْأَرْضِ
la terre
l-arḍi
Verbe
يَبْتَغُونَ
cherchant
yabtaghūna
Nom Propre
ٱللَّهِ ۙ
(d') Allah
l-lahi
Nom
وَءَاخَرُونَ
et d'autres
waākharūna
Verbe
يُقَـٰتِلُونَ
combattant
yuqātilūna
Nom
سَبِيلِ
(le) chemin
sabīli
Nom Propre
ٱللَّهِ ۖ
(d') Allah
l-lahi
Verbe
فَٱقْرَءُوا۟
Lisez donc
fa-iq'raū
Verbe
تَيَسَّرَ
est facile
tayassara
Particule
مِنْهُ ۚ
en
min'hu
Verbe
وَأَقِيمُوا۟
et accomplissez
wa-aqīmū
Nom
ٱلصَّلَوٰةَ
la prière
l-ṣalata
Verbe
وَءَاتُوا۟
et donnez
waātū
Verbe
وَأَقْرِضُوا۟
et prêtez
wa-aqriḍū
Nom Propre
ٱللَّهَ
à Allah
l-laha
Pronom
وَمَا
Et tout bien
wamā
Verbe
تُقَدِّمُوا۟
que vous avancez
tuqaddimū
Nom
لِأَنفُسِكُم
pour vous-mêmes
li-anfusikum
Verbe
تَجِدُوهُ
vous le trouverez
tajidūhu
Nom Propre
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
Nom
خَيْرًۭا
meilleur
khayran
Nom
وَأَعْظَمَ
et plus grand
wa-aʿẓama
Nom
أَجْرًۭا ۚ
(en) récompense
ajran
Verbe
وَٱسْتَغْفِرُوا۟
Et implorez le pardon
wa-is'taghfirū
Nom Propre
ٱللَّهَ ۖ
(d') Allah
l-laha
Nom Propre
ٱللَّهَ
Allah
l-laha
Nom
غَفُورٌۭ
(est) Pardonneur
ghafūrun
Nom
رَّحِيمٌۢ
Miséricordieux
raḥīmun