يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَآ أَحَلَّ ٱللَّهُ لَكَ ۖ تَبْتَغِى مَرْضَاتَ أَزْوَٰجِكَ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
Yā 'Ayyuhā An-Nabīyu Lima Tuĥarrimu Mā 'Aĥalla Allāhu Laka Tabtaghī Marđāta 'Azwājika Wa Allāhu Ghafūrun Raĥīmun
Ô Prophète ! Pourquoi t'interdis-tu ce qu'Allah t'a rendu licite, pour chercher à plaire à tes épouses ? Allah est Pardonneur et Très Miséricordieux.
66:1
Particule
يَـٰٓأَيُّهَا
Ô
yāayyuhā
Nom
ٱلنَّبِىُّ
Prophète
l-nabiyu
Particule
لِمَ
Pourquoi
lima
Verbe
تُحَرِّمُ
tu t'interdis
tuḥarrimu
Verbe
أَحَلَّ
a rendu licite
aḥalla
Nom Propre
ٱللَّهُ
Allah
l-lahu
Particule
لَكَ ۖ
pour toi
laka
Verbe
تَبْتَغِى
cherchant
tabtaghī
Nom
مَرْضَاتَ
le plaisir
marḍāta
Nom
أَزْوَٰجِكَ ۚ
de tes épouses
azwājika
Nom Propre
وَٱللَّهُ
Et Allah
wal-lahu
Nom
غَفُورٌۭ
(est) Pardonneur
ghafūrun
Nom
رَّحِيمٌۭ
Très Miséricordieux
raḥīmun
قَدْ فَرَضَ ٱللَّهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ أَيْمَـٰنِكُمْ ۚ وَٱللَّهُ مَوْلَىٰكُمْ ۖ وَهُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ
Qad Farađa Allāhu Lakum Taĥillata 'Aymānikum Wa Allāhu Mawlākum Wa Huwa Al-`Alīmu Al-Ĥakīmu
Allah a déjà prescrit pour vous la libération de vos serments. Allah est votre Maître; et c'est Lui l'Omniscient, le Sage.
66:2
Verbe
فَرَضَ
a prescrit
faraḍa
Nom Propre
ٱللَّهُ
Allah
l-lahu
Particule
لَكُمْ
pour vous
lakum
Nom
تَحِلَّةَ
la libération
taḥillata
Nom
أَيْمَـٰنِكُمْ ۚ
de vos serments
aymānikum
Nom Propre
وَٱللَّهُ
Et Allah
wal-lahu
Nom
مَوْلَىٰكُمْ ۖ
est votre Maître
mawlākum
Nom
ٱلْعَلِيمُ
l'Omniscient
l-ʿalīmu
Nom
ٱلْحَكِيمُ
le Sage
l-ḥakīmu
وَإِذْ أَسَرَّ ٱلنَّبِىُّ إِلَىٰ بَعْضِ أَزْوَٰجِهِۦ حَدِيثًۭا فَلَمَّا نَبَّأَتْ بِهِۦ وَأَظْهَرَهُ ٱللَّهُ عَلَيْهِ عَرَّفَ بَعْضَهُۥ وَأَعْرَضَ عَنۢ بَعْضٍۢ ۖ فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِۦ قَالَتْ مَنْ أَنۢبَأَكَ هَـٰذَا ۖ قَالَ نَبَّأَنِىَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْخَبِيرُ
Wa 'Idh 'Asarra An-Nabīyu 'Ilá Ba`đi 'Azwājihi Ĥadīthāan Falammā Nabba'at Bihi Wa 'Ažharahu Allāhu `Alayhi `Arrafa Ba`đahu Wa 'A`rađa `An Ba`đin Falammā Nabba'ahā Bihi Qālat Man 'Anba'aka Hādhā Qāla Nabba'aniya Al-`Alīmu Al-Khabīru
Lorsque le Prophète confia un secret à l'une de ses épouses et qu'elle l'eut divulgué et qu'Allah l'en eut informé, celui-ci en fit connaître une partie et passa sur une autre. Quand il l'en eut informée, elle dit: «Qui t'en a donné nouvelle?» Il dit: «C'est l'Omniscient, le Parfaitement Informé qui m'en a avisé.»
66:3
Particule
وَإِذْ
Et quand
wa-idh
Nom
ٱلنَّبِىُّ
le Prophète
l-nabiyu
Nom
أَزْوَٰجِهِۦ
de ses épouses
azwājihi
Nom
حَدِيثًۭا
un secret
ḥadīthan
Particule
فَلَمَّا
et quand
falammā
Verbe
نَبَّأَتْ
elle informa
nabba-at
Particule
بِهِۦ
à son sujet
bihi
Verbe
وَأَظْهَرَهُ
et l'en informa
wa-aẓharahu
Nom Propre
ٱللَّهُ
Allah
l-lahu
Particule
عَلَيْهِ
lui
ʿalayhi
Verbe
عَرَّفَ
il fit connaître
ʿarrafa
Nom
بَعْضَهُۥ
une partie
baʿḍahu
Verbe
وَأَعْرَضَ
et délaissa
wa-aʿraḍa
Particule
عَنۢ
une autre
ʿan
Particule
فَلَمَّا
Puis quand
falammā
Verbe
نَبَّأَهَا
il l'informa
nabba-ahā
Particule
بِهِۦ
à ce sujet
bihi
Verbe
قَالَتْ
elle dit
qālat
Verbe
أَنۢبَأَكَ
t'a informé
anba-aka
Verbe
نَبَّأَنِىَ
M'a informé
nabba-aniya
Nom
ٱلْعَلِيمُ
l'Omniscient
l-ʿalīmu
Nom
ٱلْخَبِيرُ
le Parfaitement Informé
l-khabīru
إِن تَتُوبَآ إِلَى ٱللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا ۖ وَإِن تَظَـٰهَرَا عَلَيْهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ مَوْلَىٰهُ وَجِبْرِيلُ وَصَـٰلِحُ ٱلْمُؤْمِنِينَ ۖ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ بَعْدَ ذَٰلِكَ ظَهِيرٌ
'In Tatūbā 'Ilá Allāhi Faqad Şaghat Qulūbukumā Wa 'In Tažāharā `Alayhi Fa'inna Allāha Huwa Mawlāhu Wa Jibrīlu Wa Şāliĥu Al-Mu'uminīna Wa Al-Malā'ikatu Ba`da Dhālika Žahīrun
Si vous vous repentez toutes deux à Allah, c'est que vos cœurs ont fléchi. Mais si vous vous liguez contre lui, alors Allah est son Maître, ainsi que
Gabriel et les vertueux d'entre les croyants, et les Anges sont en outre ses soutiens.
66:4
Verbe
تَتُوبَآ
vous vous repentez
tatūbā
Nom Propre
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
Particule
فَقَدْ
alors certes
faqad
Verbe
صَغَتْ
ont fléchi
ṣaghat
Nom
قُلُوبُكُمَا ۖ
vos cœurs
qulūbukumā
Particule
وَإِن
mais si
wa-in
Verbe
تَظَـٰهَرَا
vous vous liguez
taẓāharā
Particule
عَلَيْهِ
contre lui
ʿalayhi
Particule
فَإِنَّ
alors certes
fa-inna
Nom Propre
ٱللَّهَ
Allah
l-laha
Nom
مَوْلَىٰهُ
son Maître
mawlāhu
Nom Propre
وَجِبْرِيلُ
wajib'rīlu
Nom
وَصَـٰلِحُ
et les vertueux
waṣāliḥu
Nom
ٱلْمُؤْمِنِينَ ۖ
des croyants
l-mu'minīna
Nom
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
et les Anges
wal-malāikatu
Nom
ظَهِيرٌ
(sont ses) soutiens
ẓahīrun
عَسَىٰ رَبُّهُۥٓ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبْدِلَهُۥٓ أَزْوَٰجًا خَيْرًۭا مِّنكُنَّ مُسْلِمَـٰتٍۢ مُّؤْمِنَـٰتٍۢ قَـٰنِتَـٰتٍۢ تَـٰٓئِبَـٰتٍ عَـٰبِدَٰتٍۢ سَـٰٓئِحَـٰتٍۢ ثَيِّبَـٰتٍۢ وَأَبْكَارًۭا
`Asá Rabbuhu 'In Ţallaqakunna 'An Yubdilahu 'Azwājāan Khayrāan Minkunna Muslimātin Mu'uminātin Qānitātin Tā'ibātin `Ābidātin Sā'iĥātin Thayyibātin Wa 'Abkārāan
S'Il vous
divorce, son Seigneur lui donnera en échange des épouses meilleures que vous, soumises à Allah, croyantes, obéissantes, repentantes, adoratrices, jeûneuses, déjà mariées ou vierges.
66:5
Particule
عَسَىٰ
Peut-être
ʿasā
Nom
رَبُّهُۥٓ
son Seigneur
rabbuhu
Verbe
طَلَّقَكُنَّ
ṭallaqakunna
Verbe
يُبْدِلَهُۥٓ
lui donnera en échange
yub'dilahu
Nom
أَزْوَٰجًا
des épouses
azwājan
Nom
خَيْرًۭا
meilleures
khayran
Particule
مِّنكُنَّ
que vous
minkunna
Nom
مُسْلِمَـٰتٍۢ
soumises
mus'limātin
Nom
مُّؤْمِنَـٰتٍۢ
croyantes
mu'minātin
Nom
قَـٰنِتَـٰتٍۢ
obéissantes
qānitātin
Nom
تَـٰٓئِبَـٰتٍ
repentantes
tāibātin
Nom
عَـٰبِدَٰتٍۢ
adoratrices
ʿābidātin
Nom
سَـٰٓئِحَـٰتٍۢ
jeûneuses
sāiḥātin
Nom
ثَيِّبَـٰتٍۢ
déjà mariées
thayyibātin
Nom
وَأَبْكَارًۭا
et vierges
wa-abkāran
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ وَأَهْلِيكُمْ نَارًۭا وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلَـٰٓئِكَةٌ غِلَاظٌۭ شِدَادٌۭ لَّا يَعْصُونَ ٱللَّهَ مَآ أَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Qū 'Anfusakum Wa 'Ahlīkum Nārāan Waqūduhā An-Nāsu Wa Al-Ĥijāratu `Alayhā Malā'ikatun Ghilāžun Shidādun Lā Ya`şūna Allāha Mā 'Amarahum Wa Yaf`alūna Mā Yu'umarūna
Ô vous qui avez cru ! Préservez vos personnes et vos familles d'un Feu dont le combustible sera les gens et les pierres, surveillé par des Anges rudes, durs, ne désobéissant jamais à Allah en ce qu'Il leur commande, et faisant strictement ce qu'on leur ordonne.
66:6
Particule
يَـٰٓأَيُّهَا
Ô
yāayyuhā
Nom
ٱلَّذِينَ
ceux qui
alladhīna
Verbe
ءَامَنُوا۟
avez cru
āmanū
Nom
أَنفُسَكُمْ
vos personnes
anfusakum
Nom
وَأَهْلِيكُمْ
et vos familles
wa-ahlīkum
Nom
نَارًۭا
(d') un Feu
nāran
Nom
وَقُودُهَا
dont le combustible
waqūduhā
Nom
ٱلنَّاسُ
(sont) les gens
l-nāsu
Nom
وَٱلْحِجَارَةُ
et les pierres
wal-ḥijāratu
Particule
عَلَيْهَا
sur lui
ʿalayhā
Nom
مَلَـٰٓئِكَةٌ
(sont) des Anges
malāikatun
Verbe
يَعْصُونَ
ils désobéissent
yaʿṣūna
Nom Propre
ٱللَّهَ
à Allah
l-laha
Verbe
أَمَرَهُمْ
Il leur commande
amarahum
Verbe
وَيَفْعَلُونَ
et ils font
wayafʿalūna
Verbe
يُؤْمَرُونَ
on leur ordonne
yu'marūna
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَا تَعْتَذِرُوا۟ ٱلْيَوْمَ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna Kafarū Lā Ta`tadhirū Al-Yawma 'Innamā Tujzawna Mā Kuntum Ta`malūna
Ô vous qui avez mécru ! Ne vous excusez pas aujourd'hui : vous ne serez rétribués que selon ce que vous faisiez.
66:7
Particule
يَـٰٓأَيُّهَا
Ô
yāayyuhā
Nom
ٱلَّذِينَ
ceux qui
alladhīna
Verbe
كَفَرُوا۟
avez mécru
kafarū
Verbe
تَعْتَذِرُوا۟
vous excusez
taʿtadhirū
Nom
ٱلْيَوْمَ ۖ
aujourd'hui
l-yawma
Particule
إِنَّمَا
Seulement
innamā
Verbe
تُجْزَوْنَ
vous serez rétribués
tuj'zawna
Verbe
كُنتُمْ
vous aviez coutume
kuntum
Verbe
تَعْمَلُونَ
de faire
taʿmalūna
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ تُوبُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ تَوْبَةًۭ نَّصُوحًا عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يُكَفِّرَ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَيُدْخِلَكُمْ جَنَّـٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ يَوْمَ لَا يُخْزِى ٱللَّهُ ٱلنَّبِىَّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ ۖ نُورُهُمْ يَسْعَىٰ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَـٰنِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَتْمِمْ لَنَا نُورَنَا وَٱغْفِرْ لَنَآ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Tūbū 'Ilá Allāhi Tawbatan Naşūĥāan `Asá Rabbukum 'An Yukaffira `Ankum Sayyi'ātikum Wa Yudkhilakum Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Yawma Lā Yukhzī Allāhu An-Nabīya Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Ma`ahu Nūruhum Yas`á Bayna 'Aydīhim Wa Bi'aymānihim Yaqūlūna Rabbanā 'Atmim Lanā Nūranā Wa Aghfir Lanā 'Innaka `Alá Kulli Shay'in Qadīrun
Ô vous qui avez cru ! Repentez-vous à Allah d'un repentir sincère. Il se peut que votre Seigneur vous efface vos fautes et vous fasse entrer dans des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, le jour où Allah n'humiliera pas le Prophète et ceux qui croient avec lui. Leur lumière courra devant eux et sur leur droite; ils diront: «Seigneur, parfais-nous notre lumière et pardonne-nous. Car Tu es Omnipotent.»
66:8
Particule
يَـٰٓأَيُّهَا
Ô
yāayyuhā
Nom
ٱلَّذِينَ
ceux qui
alladhīna
Verbe
ءَامَنُوا۟
croient
āmanū
Verbe
تُوبُوٓا۟
Repentez-vous
tūbū
Nom Propre
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
Nom
تَوْبَةًۭ
(d'un) repentir
tawbatan
Nom
نَّصُوحًا
sincère
naṣūḥan
Particule
عَسَىٰ
Il se peut
ʿasā
Nom
رَبُّكُمْ
votre Seigneur
rabbukum
Verbe
يُكَفِّرَ
efface
yukaffira
Particule
عَنكُمْ
de vous
ʿankum
Nom
سَيِّـَٔاتِكُمْ
vos méfaits
sayyiātikum
Verbe
وَيُدْخِلَكُمْ
et vous fasse entrer
wayud'khilakum
Nom
جَنَّـٰتٍۢ
(dans) des Jardins
jannātin
Nom
تَحْتِهَا
lesquels
taḥtihā
Nom
ٱلْأَنْهَـٰرُ
les ruisseaux
l-anhāru
Verbe
يُخْزِى
humiliera
yukh'zī
Nom Propre
ٱللَّهُ
Allah
l-lahu
Nom
ٱلنَّبِىَّ
le Prophète
l-nabiya
Nom
وَٱلَّذِينَ
et ceux qui
wa-alladhīna
Verbe
ءَامَنُوا۟
croient
āmanū
Nom
مَعَهُۥ ۖ
avec lui
maʿahu
Nom
نُورُهُمْ
Leur lumière
nūruhum
Nom
أَيْدِيهِمْ
leurs mains
aydīhim
Nom
وَبِأَيْمَـٰنِهِمْ
et sur leur droite
wabi-aymānihim
Verbe
يَقُولُونَ
ils diront
yaqūlūna
Nom
رَبَّنَآ
Notre Seigneur
rabbanā
Verbe
أَتْمِمْ
Parfais
atmim
Particule
لَنَا
pour nous
lanā
Nom
نُورَنَا
notre lumière
nūranā
Verbe
وَٱغْفِرْ
et pardonne
wa-igh'fir
Particule
لَنَآ ۖ
nous
lanā
Particule
إِنَّكَ
Certes Tu
innaka
Particule
عَلَىٰ
(es) sur
ʿalā
Nom
قَدِيرٌۭ
Omnipotent
qadīrun
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ جَـٰهِدِ ٱلْكُفَّارَ وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَٱغْلُظْ عَلَيْهِمْ ۚ وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
Yā 'Ayyuhā An-Nabīyu Jāhidi Al-Kuffāra Wa Al-Munāfiqīna Wa Aghluž `Alayhim Wa Ma'wāhum Jahannamu Wa Bi'sa Al-Maşīru
Ô Prophète ! Lutte contre les mécréants et les hypocrites, et sois rude à leur égard. Leur refuge sera l'Enfer, et quelle mauvaise destination !
66:9
Particule
يَـٰٓأَيُّهَا
Ô
yāayyuhā
Nom
ٱلنَّبِىُّ
Prophète
l-nabiyu
Nom
ٱلْكُفَّارَ
(contre) les mécréants
l-kufāra
Nom
وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ
et les hypocrites
wal-munāfiqīna
Verbe
وَٱغْلُظْ
et sois rude
wa-ugh'luẓ
Particule
عَلَيْهِمْ ۚ
envers eux
ʿalayhim
Nom
وَمَأْوَىٰهُمْ
Et leur refuge
wamawāhum
Nom Propre
جَهَنَّمُ ۖ
(est) l'Enfer
jahannamu
Verbe
وَبِئْسَ
et quelle mauvaise
wabi'sa
Nom
ٱلْمَصِيرُ
destination
l-maṣīru
ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًۭا لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱمْرَأَتَ نُوحٍۢ وَٱمْرَأَتَ لُوطٍۢ ۖ كَانَتَا تَحْتَ عَبْدَيْنِ مِنْ عِبَادِنَا صَـٰلِحَيْنِ فَخَانَتَاهُمَا fَلَمْ يُغْنِيَا عَنْهُمَا مِنَ ٱللَّهِ شَيْـًۭٔا وَقِيلَ ٱدْخُلَا ٱلنَّارَ مَعَ ٱلدَّٰخِلِينَ
Đaraba Allāhu Mathalāan Lilladhīna Kafarū Aimra'ata Nūĥin Wa Aimra'ata Lūţin Kānatā Taĥta `Abdayni Min `Ibādinā Şāliĥayni Fakhānatāhumā Falam Yughniyā `Anhumā Mina Allāhi Shay'āan Wa Qīla Adkhulā An-Nāra Ma`a Ad-Dākhilīna
Allah a cité en exemple pour ceux qui ont mécru la femme de Noé et la femme de Loth. Elles étaient sous l'autorité de deux de Nos serviteurs vertueux. Elles les trahirent, et ils [leurs maris] ne purent d'aucune manière les protéger contre [le châtiment d'] Allah. Et il leur fut dit: «Entrez au Feu avec ceux qui y entrent.»
66:10
Nom Propre
ٱللَّهُ
Allah
l-lahu
Nom
مَثَلًۭا
un exemple
mathalan
Particule
لِّلَّذِينَ
pour ceux qui
lilladhīna
Verbe
كَفَرُوا۟
ont mécru
kafarū
Nom
ٱمْرَأَتَ
(la) femme
im'ra-ata
Nom Propre
نُوحٍۢ
(de) Noé
nūḥin
Nom
وَٱمْرَأَتَ
(et la) femme
wa-im'ra-ata
Nom Propre
لُوطٍۢ ۖ
(de) Loth
lūṭin
Verbe
كَانَتَا
Elles étaient
kānatā
Nom
عَبْدَيْنِ
deux [esclaves]
ʿabdayni
Nom
عِبَادِنَا
Nos serviteurs
ʿibādinā
Nom
صَـٰلِحَيْنِ
vertueux
ṣāliḥayni
Verbe
فَخَانَتَاهُمَا
mais elles les trahirent
fakhānatāhumā
Particule
فَلَمْ
si bien que point
falam
Verbe
يُغْنِيَا
ils ne servirent
yugh'niyā
Particule
عَنْهُمَا
à elles deux
ʿanhumā
Nom Propre
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
Nom
شَيْـًۭٔا
(en) quoi que ce soit
shayan
Verbe
وَقِيلَ
et il fut dit
waqīla
Verbe
ٱدْخُلَا
Entrez
ud'khulā
Nom
ٱلدَّٰخِلِينَ
ceux qui y entrent
l-dākhilīna
وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًۭا لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱمْرَأَتَ فِرْعَوْنَ إِذْ قَالَتْ رَبِّ ٱبْنِ لِى عِندَكَ بَيْتًۭا فِى ٱلْجَنَّةِ وَنَجِّنِى مِن فِرْعَوْنَ وَعَمَلِهِۦ وَنَجِّنِى مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Wa Đaraba Allāhu Mathalāan Lilladhīna 'Āmanū Aimra'ata Fir`awna 'Idh Qālat
Rabbi Abni Lī `Indaka Baytāan Fī Al-Jannati Wa Najjinī Min Fir`awna Wa `Amalihi Wa Najjinī Mina Al-Qawmi Až-Žālimīna
Et Allah a cité en exemple pour ceux qui croient la femme de Pharaon, quand elle dit: «Seigneur, construis-moi auprès de Toi une maison dans le Paradis, et sauve-moi de Pharaon et de son œuvre; et sauve-moi des gens injustes.»
66:11
Verbe
وَضَرَبَ
Et cité
waḍaraba
Nom Propre
ٱللَّهُ
Allah
l-lahu
Nom
مَثَلًۭا
un exemple
mathalan
Particule
لِّلَّذِينَ
pour ceux qui
lilladhīna
Verbe
ءَامَنُوا۟
croient
āmanū
Nom
ٱمْرَأَتَ
(la) femme
im'ra-ata
Nom Propre
فِرْعَوْنَ
(de) Pharaon
fir'ʿawna
Verbe
قَالَتْ
elle dit
qālat
Nom
عِندَكَ
auprès de Toi
ʿindaka
Nom
بَيْتًۭا
une maison
baytan
Nom
ٱلْجَنَّةِ
le Paradis
l-janati
Verbe
وَنَجِّنِى
et sauve-moi
wanajjinī
Nom Propre
فِرْعَوْنَ
Pharaon
fir'ʿawna
Nom
وَعَمَلِهِۦ
et son œuvre
waʿamalihi
Verbe
وَنَجِّنِى
et sauve-moi
wanajjinī
Nom
ٱلْقَوْمِ
(les) gens
l-qawmi
Nom
ٱلظَّـٰلِمِينَ
les injustes
l-616;ālimīna
وَمَرْيَمَ ٱبْنَتَ عِمْرَٰنَ ٱلَّتِىٓ أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتْ بِكَلِمَـٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِۦ وَكَانَتْ مِنَ ٱلْقَـٰنِتِينَ
Wa Maryama Abnata `Imrāna Allatī 'Aĥşanat Farjahā Fanafakhnā Fīhi Min Rūĥinā Wa Şaddaqat Bikalimāti Rabbihā Wa Kutubihi Wa Kānat Mina Al-Qānitīna
De même, Marie, fille d'
Imran, qui avait préservé sa virginité; Nous y insufflâmes un peu de Notre Esprit. Elle avait déclaré véridiques les paroles de son Seigneur ainsi que Ses Livres : elle fut parmi les obéissants.
66:12
Nom Propre
وَمَرْيَمَ
Et Marie
wamaryama
Nom
ٱبْنَتَ
(la) fille
ib'nata
Nom Propre
عِمْرَٰنَ
ʿim'rāna
Verbe
أَحْصَنَتْ
avait préservé
aḥṣanat
Nom
فَرْجَهَا
sa virginité
farjahā
Verbe
فَنَفَخْنَا
Nous y insufflâmes
fanafakhnā
Nom
رُّوحِنَا
Notre Esprit
rūḥinā
Verbe
وَصَدَّقَتْ
et elle crut
waṣaddaqat
Nom
بِكَلِمَـٰتِ
(aux) paroles
bikalimāti
Nom
رَبِّهَا
(de) son Seigneur
rabbihā
Nom
وَكُتُبِهِۦ
et Ses Livres
wakutubihi
Verbe
وَكَانَتْ
et elle fut
wakānat
Nom
ٱلْقَـٰنِتِينَ
les obéissants
l-qānitīna