Sourate At-Tariq Mot à Mot Français | Grammaire par Code Couleur, Traduction & Tajwid

Découvrez la Sourate At-Tariq (L’Astre Nocturne / L’Arrivant du Soir) mot à mot en français. Ce chapitre souligne qu’un ange gardien veille sur chaque âme. Il invite l’homme à réfléchir sur ses origines humbles—créé d’une goutte d’eau jaillissante—pour prouver la capacité d’Allah à le ressusciter le Jour du Jugement. La sourate affirme également que le Coran est une parole décisive, distinguant clairement le vrai du faux. Ce guide d’étude interactif propose des Cartes de Grammaire par Code Couleur, permettant aux lecteurs de distinguer visuellement les noms, les verbes et les particules, le tout accompagné d’une translittération précise pour le Tajwid.

In the name of God
Nom (Ism)
Verbe (Fi'l)
Particule (Harf)
وَٱلسَّمَآءِ وَٱلطَّارِقِ
Wa-s-samāʾi wa-ṭ-ṭāriq
Par le ciel et par l'astre nocturne !
86:1
Nom
وَٱلسَّمَآءِ
Par le ciel
wal-samāi
Nom
وَٱلطَّارِقِ
et l'astre nocturne
wal-ṭāriqi
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلطَّارِقُ
Wa-mā adrāka mā ṭ-ṭāriq
Et qui te dira ce qu'est l'astre nocturne ?
86:2
Particule
وَمَآ
Et qu'est-ce qui
wamā
Verbe
أَدْرَىٰكَ
te fera savoir
adrāka
Particule
مَا
ce qu'est
Nom
ٱلطَّارِقُ
l'astre nocturne
l-ṭāriqu
ٱلنَّجْمُ ٱلثَّاقِبُ
An-najmu th-thāqib
C'est l'étoile vivement brillante.
86:3
Nom
ٱلنَّجْمُ
L'étoile
al-najmu
Nom
ٱلثَّاقِبُ
transperçante
l-thāqibu
إِن كُلُّ نَفْسٍۢ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌۭ
In kullu nafsin lammā ʿalayhā ḥāfiẓ
Il n'est pas d'âme qui n'ait sur elle un gardien.
86:4
Particule
إِن
Il n'est pas
in
Nom
كُلُّ
chaque
kullu
Nom
نَفْسٍۢ
âme
nafsin
Particule
لَّمَّا
sans qu'il y ait
lammā
Particule
عَلَيْهَا
sur elle
ʿalayhā
Nom
حَافِظٌۭ
un protecteur
ḥāfiẓun
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ مِمَّ خُلِقَ
Fa-l-yanẓuri l-insānu mimma khuliq
Que l'homme considère donc de quoi il a été créé.
86:5
Verbe
فَلْيَنظُرِ
Qu'il observe donc
falyanẓuri
Nom
ٱلْإِنسَـٰنُ
l'homme
l-insānu
Particule
مِمَّ
de quoi
mimma
Verbe
خُلِقَ
il a été créé
khuliqa
خُلِقَ مِن مَّآءٍۢ دَافِقٍۢ
Khuliqa min mā'in dāfiq
Il a été créé d'une giclée d'eau,
86:6
Verbe
خُلِقَ
Il a été créé
khuliqa
Particule
مِن
de
min
Nom
مَّآءٍۢ
une eau
māin
Nom
دَافِقٍۢ
éjectée
dāfiqin
يَخْرُجُ مِنۢ بَيْنِ ٱلصُّلْبِ وَٱلتَّرَآئِبِ
Yakhruju min bayni ṣ-ṣulbi wa-t-tarā'ib
sortie d'entre les lombes et les côtes.
86:7
Verbe
يَخْرُجُ
Sorte
yakhruju
Particule
مِنۢ
de
min
Particule
بَيْنِ
l'espace entre
bayni
Nom
ٱلصُّلْبِ
la colonne vertébrale
l-ṣul'bi
Nom
وَٱلتَّرَآئِبِ
et les côtes
wal-tarāibi
إِنَّهُۥ عَلَىٰ رَجْعِهِۦ لَقَادِرٌۭ
Innahu ʿalā rajʿihi la-qādir
[Allah] est certes capable de le ressusciter.
86:8
Pronom
إِنَّهُۥ
Certes Il
innahu
Particule
عَلَىٰ
pour
ʿalā
Nom
رَجْعِهِۦ
son retour (à la vie)
rajʿihi
Nom
لَقَادِرٌۭ
est certes capable
laqādirun
يَوْمَ تُبْلَى ٱلسَّرَآئِرُ
Yawma tublā s-sarā'ir
Le jour où les secrets seront dévoilés,
86:9
Nom
يَوْمَ
(Le) Jour
yawma
Verbe
تُبْلَى
seront éprouvés
tub'lā
Nom
ٱلسَّرَآئِرُ
les secrets
l-sarāiru
فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٍۢ وَلَا نَاصِرٍۢ
Fa-mā lahu min quwwatin wa-lā nāṣir
il n'aura ni force ni secoureur.
86:10
Particule
فَمَا
Alors pas
famā
Particule
لَهُۥ
pour lui
lahu
Particule
مِن
aucune
min
Nom
قُوَّةٍۢ
force
quwwatin
Particule
وَلَا
et pas
walā
Nom
نَاصِرٍۢ
de secoureur
nāṣirin
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلرَّجْعِ
Wa-s-samāʾi dhāti r-rajʿ
Par le ciel qui fait revenir la pluie !
86:11
Nom
وَٱلسَّمَآءِ
Par le ciel
wal-samāi
Nom
ذَاتِ
possédant
dhāti
Nom
ٱلرَّجْعِ
le retour (de la pluie)
l-rajʿi
وَٱلْأَرْضِ ذَاتِ ٱلصَّدْعِ
Wa-l-arḍi dhāti ṣ-ṣadʿ
et par la terre qui se fend !
86:12
Nom
وَٱلْأَرْضِ
Et la terre
wal-arḍi
Nom
ذَاتِ
qui possède
dhāti
Nom
ٱلصَّدْعِ
la fissure
l-ṣadʿi
إِنَّهُۥ لَقَوْلٌۭ فَصْلٌۭ
Innahu la-qawlun faṣl
Ceci est certes une parole décisive,
86:13
Pronom
إِنَّهُۥ
Certes il (le Coran)
innahu
Nom
لَقَوْلٌۭ
est certes une parole
laqawlun
Nom
فَصْلٌۭ
décisive
faṣlun
وَمَا هُوَ بِٱلْهَزْلِ
Wa-mā huwa bi-l-hazl
et non point une plaisanterie !
86:14
Particule
وَمَا
Et pas
wamā
Pronom
هُوَ
il
huwa
Nom
بِٱلْهَزْلِ
une plaisanterie
bil-hazli
إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًۭا
Innahum yakīdūna kaydā
Ils usent de stratagèmes,
86:15
Pronom
إِنَّهُمْ
Certes ils
innahum
Verbe
يَكِيدُونَ
complotent
yakīdūna
Nom
كَيْدًۭا
un stratagème
kaydan
وَأَكِيدُ كَيْدًۭا
Wa-akīdu kaydā
et Moi aussi J'use de stratagèmes.
86:16
Verbe
وَأَكِيدُ
Et J'agis avec
wa-akīdu
Nom
كَيْدًۭا
stratagème
kaydan
فَمَهِّلِ ٱلْكَـٰفِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًۢا
Fa-mahhi l-kāfirīna amhilhum ruwaydā
Accorde donc un délai aux mécréants, ménage-les pour un temps.
86:17
Verbe
فَمَهِّلِ
Donne donc un répit
famahhili
Nom
ٱلْكَـٰفِرِينَ
aux mécréants
l-kāfirīna
Verbe
أَمْهِلْهُمْ
accorde-leur un délai
amhil'hum
Nom
رُوَيْدًۢا
pour un temps
ruwaydan

PRIÈRE DE CLÔTURE

Ya Allah (Ô Allah), nous exprimons notre profonde gratitude de nous avoir permis d’achever cette analyse de la Sourate At-Tariq mot à mot.

Ô Seigneur, donne-nous la sagesse de réfléchir sur notre humble création pour reconnaître Ta grandeur et Ta capacité à nous ressusciter. Le Jour où les secrets seront dévoilés, couvre nos défauts et pardonne nos péchés, car nous n’aurons ni force ni secoureur en dehors de Toi. Fais que le Coran, Ta parole décisive, soit la lumière qui guide nos vies, et protège-nous des complots de ceux qui rejettent la vérité.

Ne laisse pas cette étude rester une simple information ; aide-nous à intérioriser l’essence de la Sourate At-Tariq. Fais-en un remède (Shifa) pour nos cœurs et une lumière qui guide nos actions vers Ta satisfaction. Ameen.

Comment fonctionne l’analyse Mot-à-Mot de la Sourate At-Tariq

Contrairement aux traductions standard qui vous donnent le sens général d’une phrase, cette page utilise une méthode unique de “Contexte Complet”. Nous affichons les données en deux couches distinctes pour vous assurer de ne jamais perdre le fil de la Sourate At-Tariq :

  • Rangée Supérieure (Contexte) : Lisez le Verset Arabe Complet aux côtés de la Traduction Française Complète pour saisir le message global de la Sourate.
  • Rangée Inférieure (Analyse) : Plongez dans la décomposition mot à mot pour voir le sens exact, l’orthographe et la fonction de chaque mot en séquence.

Comprendre le Guide de Grammaire par Code Couleur pour la Sourate At-Tariq

Apprenez la grammaire arabe coranique (Nahw & Sarf) intuitivement pendant votre lecture. Cette ressource remplace les règles complexes des manuels par des repères visuels immédiats. Chaque mot de la Sourate At-Tariq est présenté sous forme de “Carte de Grammaire” interactive dotée d’un code couleur instantané :

  • Nom (Ism) : Marqué en Bleu (Noms, lieux, objets).
  • Verbe (Fi’l) : Marqué en Rouge (Actions, temps).
  • Particule (Harf) : Marqué en Vert (Prépositions, mots de liaison).

Cette aide visuelle vous permet de reconnaître instantanément les structures de phrases et les parties du discours au sein des versets, aidant à une rétention et une compréhension plus rapides.

Translittération & Prononciation de la Sourate At-Tariq

Vous n’avez pas besoin de parler couramment l’arabe pour commencer à réciter. Perfectionnez votre prononciation avec la Translittération adaptée au Tajwid incluse sur chaque carte de mot. Ce guide phonétique vous aide à prononcer correctement les mots difficiles de la Sourate At-Tariq, reliant le son directement au sens.

Statistiques Coraniques : Enrichir son Vocabulaire grâce à la Sourate At-Tariq

De nombreux étudiants se sentent dépassés par l’immensité du Coran, mais les chiffres prouvent que c’est réalisable. Le Coran est composé d’environ 77 797 mots au total, pourtant le vocabulaire est très répétitif.

  • Total des Mots Uniques : Environ 14 870.
  • Mots de base : Seulement ~2 000 mots.

En lisant la Sourate At-Tariq mot à mot, vous apprenez le vocabulaire essentiel présent dans ce chapitre. Puisque ces mots se répètent fréquemment dans tout le Coran, maîtriser le vocabulaire de ces versets contribue directement à la compréhension de l’ensemble du Livre Saint.

Améliorez votre Salat avec la Sourate At-Tariq

Pendant les cinq prières quotidiennes, un musulman récite et répète en moyenne 200 à 250 mots arabes. Si ces mots ne sont pas compris, l’esprit s’égare souvent. Lire la Sourate At-Tariq mot à mot vous aide à reconnaître ce vocabulaire en temps réel. Lorsque vous vous levez pour prier et récitez les versets de cette Sourate, vous comprendrez enfin exactement ce que vous dites à votre Créateur, menant à :

  1. Khushu (Concentration) : Un esprit concentré pendant la Salat.
  2. Qualité : Une qualité spirituelle d’adoration supérieure.
  3. Connexion : Une connexion émotionnelle immédiate à la récitation.
Image showing Quran and Surah Tariq Written On ItSurah Tariq Word by Word Hindi | शब्द-दर-शब्द अनुवाद (Lafzi Tarjuma)

Share this article