Sura Al-‘Alaq Palabra por Palabra Español | Gramática por Colores, Traducción y Tajwid

Explore la Sura Al-‘Alaq (El Coágulo / La Sangre Coagulada) palabra por palabra en español. Los primeros versos de este capítulo constituyen la primera revelación que descendió sobre el Profeta Muhammad (BPD) en la cueva de Hira. Comienza con el poderoso mandato “Iqra” (Lee). La sura recuerda que Allah creó al hombre a partir de un coágulo de sangre (‘Alaq) y le enseñó mediante la pluma lo que no sabía. En su segunda parte, la sura condena la arrogancia del hombre cuando se considera autosuficiente, y lanza una severa advertencia a quienes intentan impedir que los creyentes recen. Esta guía interactiva presenta Tarjetas de Gramática Codificadas por Colores y transliteración adaptada al Tajwid.

In the name of God
Sustantivo (Ism)
Verbo (Fi'l)
Partícula (Harf)
ٱقْرَأْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلَّذِى خَلَقَ
Iqra bi-ismi rabbika alladhī khalaq
¡Recita en el nombre de tu Señor, que ha creado,
96:1
Verbo
ٱقْرَأْ
Lee / Recita
iq'ra
Sustantivo
بِٱسْمِ
en (el) nombre
bi-is'mi
Sustantivo
رَبِّكَ
(de) tu Señor
rabbika
Pronombre
ٱلَّذِى
Quien / Aquel que
alladhī
Verbo
خَلَقَ
creó
khalaqa
خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ مِنْ عَلَقٍ
Khalaqa l-insāna min ʿalaq
creó al hombre de un coágulo!
96:2
Verbo
خَلَقَ
Él creó
khalaqa
Sustantivo
ٱلْإِنسَـٰنَ
al hombre
l-insāna
Partícula
مِنْ
de / a partir de
min
Sustantivo
عَلَقٍ
un coágulo
ʿalaqin
ٱقْرَأْ وَرَبُّكَ ٱلْأَكْرَمُ
Iqra wa-rabbuka l-akram
¡Recita! Tu Señor es el más Generoso,
96:3
Verbo
ٱقْرَأْ
Lee / Recita
iq'ra
Sustantivo
وَرَبُّكَ
y tu Señor
warabbuka
Adjetivo
ٱلْأَكْرَمُ
(es) el más Generoso
l-akramu
ٱلَّذِى عَلَّمَ بِٱلْقَلَمِ
Alladhī ʿallama bi-l-qalam
Que ha enseñado por medio del cálamo,
96:4
Pronombre
ٱلَّذِى
Quien / Aquel que
alladhī
Verbo
عَلَّمَ
enseñó
ʿallama
Sustantivo
بِٱلْقَلَمِ
con la pluma
bil-qalami
عَلَّمَ ٱلْإِنسَـٰنَ مَا لَمْ يَعْلَمْ
ʿAllama l-insāna mā lam yaʿlam
ha enseñado al hombre lo que no sabía.
96:5
Verbo
عَلَّمَ
Enseñó
ʿallama
Sustantivo
ٱلْإِنسَـٰنَ
al hombre
l-insāna
Sustantivo
مَا
lo que
Partícula
لَمْ
no
lam
Verbo
يَعْلَمْ
él sabía
yaʿlam
كَلَّآ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لَيَطْغَىٰٓ
Kallā inna l-insāna layaṭghā
¡Pero no! El hombre, en verdad, se extralimita,
96:6
Partícula
كَلَّآ
De ningún modo
kallā
Partícula
إِنَّ
Ciertamente
inna
Sustantivo
ٱلْإِنسَـٰنَ
el hombre
l-insāna
Verbo
لَيَطْغَىٰٓ
se rebela de veras
layaṭghā
أَن رَّءَاهُ ٱسْتَغْنَىٰٓ
An raʾāhu staghnā
al verse rico.
96:7
Partícula
أَن
Porque
an
Verbo
رَّءَاهُ
se ve a sí mismo
raāhu
Verbo
ٱسْتَغْنَىٰٓ
autosuficiente
is'taghnā
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجْعَىٰٓ
Inna ilā rabbika l-rujʿā
Pero a tu Señor es el retorno.
96:8
Partícula
إِنَّ
Ciertamente
inna
Partícula
إِلَىٰ
hacia / a
ilā
Sustantivo
رَبِّكَ
tu Señor
rabbika
Sustantivo
ٱلرُّجْعَىٰٓ
(es) el retorno
l-ruj'ʿā
أَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يَنْهَىٰ
Ara'ayta alladhī yanhā
¿Has visto a quien prohíbe
96:9
Verbo
أَرَءَيْتَ
¿Has visto?
ara-ayta
Pronombre
ٱلَّذِى
a aquel que
alladhī
Verbo
يَنْهَىٰ
impide / prohíbe
yanhā
عَبْدًا إِذَا صَلَّىٰٓ
ʿAbdan idhā ṣallā
a un siervo cuando ora?
96:10
Sustantivo
عَبْدًا
a un siervo
ʿabdan
Sustantivo
إِذَا
cuando
idhā
Verbo
صَلَّىٰٓ
reza / ora
ṣallā
أَرَءَيْتَ إِن كَانَ عَلَى ٱلْهُدَىٰٓ
Ara'ayta in kāna ʿalā l-hudā
¿Has visto si seguía la guía
96:11
Verbo
أَرَءَيْتَ
¿Has visto?
ara-ayta
Partícula
إِن
si
in
Verbo
كَانَ
estaba
kāna
Partícula
عَلَى
bajo / sobre
ʿalā
Sustantivo
ٱلْهُدَىٰٓ
la guía
l-hudā
أَوْ أَمَرَ بِٱلتَّقْوَىٰٓ
Aw amara bi-l-taqwā
o si ordenaba la piedad?
96:12
Partícula
أَوْ
o
aw
Verbo
أَمَرَ
encomendaba
amara
Sustantivo
بِٱلتَّقْوَىٰٓ
la piedad / el temor de Dios
bil-taqwā
أَرَءَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰٓ
Ara'ayta in kadhdhaba wa-tawallā
¿Has visto si desmiente y se desvía?
96:13
Verbo
أَرَءَيْتَ
¿Has visto?
ara-ayta
Partícula
إِن
si
in
Verbo
كَذَّبَ
él desmiente
kadhaba
Verbo
وَتَوَلَّىٰٓ
y se aleja
watawallā
أَلَمْ يَعْلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ
Alam yaʿlam bi-anna l-laha yarā
¿Acaso no sabe que Allah ve?
96:14
Partícula
أَلَمْ
¿Acaso no...?
alam
Verbo
يَعْلَم
él sabe
yaʿlam
Partícula
بِأَنَّ
que
bi-anna
Sustantivo Propio
ٱللَّهَ
Allah
l-laha
Verbo
يَرَىٰ
ve
yarā
كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًۢا بِٱلنَّاصِيَةِ
Kallā la-in lam yantahi lanasfaʿan bi-l-nāṣiyah
¡Cuidado! Si no desiste, le arrastraremos de veras por el flequillo,
96:15
Partícula
كَلَّا
¡De ningún modo!
kallā
Partícula
لَئِن
Si
la-in
Partícula
لَّمْ
no
lam
Verbo
يَنتَهِ
él desiste
yantahi
Verbo
لَنَسْفَعًۢا
ciertamente le arrastraremos
lanasfaʿan
Sustantivo
بِٱلنَّاصِيَةِ
por el flequillo
bil-nāṣiyati
نَاصِيَةٍۢ كَـٰذِبَةٍ خَاطِئَةٍۢ
Nāṣiyatin kādhibatin khāṭi'ah
flequillo de un mentiroso, de un pecador.
96:16
Sustantivo
نَاصِيَةٍۢ
Un flequillo
nāṣiyatin
Adjetivo
كَـٰذِبَةٍ
mentiroso
kādhibatin
Adjetivo
خَاطِئَةٍۢ
pecador
khāṭi-atin
فَلْيَدْعُ نَادِيَهُۥ
Fal-yadʿu nādiyah
¡Que llame, pues, a sus secuaces!
96:17
Verbo
فَلْيَدْعُ
Que llame, pues
falyadʿu
Sustantivo
نَادِيَهُۥ
a su consejo / socios
nādiyahu
سَنَدْعُ ٱلزَّبَانِيَةَ
Sanadʿu l-zabāniyah
¡Nosotros llamaremos a los ángeles del Infierno!
96:18
Verbo
سَنَدْعُ
Llamaremos
sanadʿu
Sustantivo
ٱلزَّبَانِيَةَ
a los ángeles del Infierno
l-zabāniyata
كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَٱسْجُدْ وَٱقْتَرِب ۩
Kallā lā tuṭiʿhu wa-sjud wa-qtarib
¡No! ¡No le obedezcas! ¡Prostérnate y acércate [a Allah]!
96:19
Partícula
كَلَّا
¡De ningún modo!
kallā
Partícula
لَا
No
Verbo
تُطِعْهُ
le obedezcas
tuṭiʿ'hu
Verbo
وَٱسْجُدْ
Y prostérnate
wa-us'jud
Verbo
وَٱقْتَرِب ۩
y acércate (a Allah)
wa-iq'tarib

ORACIÓN DE CIERRE

Ya Allah (Oh Allah), expresamos nuestra más profunda gratitud por habernos permitido completar este análisis de la Sura Al-‘Alaq palabra por palabra.

Oh Señor, concédenos un conocimiento beneficioso, así como le enseñaste al hombre mediante la pluma lo que no sabía. Protégenos de la arrogancia y la transgresión que llevan al ser humano a creer que no Te necesita. Cuéntanos entre aquellos que se postran ante Ti con humildad y que, a través de la postración, se acercan más a Ti. Guíanos siempre por el camino recto.

No permitas que este estudio permanezca como mera información; ayúdanos a interiorizar la esencia de la Sura Al-‘Alaq. Haz que sea una cura (Shifa) para nuestros corazones y una luz que guíe nuestras acciones diarias. Ameen.

Cómo funciona el análisis Palabra por Palabra de la Sura Al-‘Alaq

A diferencia de las traducciones estándar que le dan el significado general de una oración, esta página utiliza un Método de “Contexto Completo” único. Mostramos los datos en dos capas distintas para asegurar que nunca pierda el flujo de la Sura Al-‘Alaq:

  • Fila Superior (Contexto): Lea el Verso Árabe Completo junto con la Traducción al Español Completa para captar el mensaje general y la narrativa de la Sura.
  • Fila Inferior (Análisis): Sumérjase en el desglose palabra por palabra para ver el significado exacto, la ortografía y la función de cada palabra en secuencia.

Entendiendo la Guía de Gramática Codificada por Colores para la Sura Al-‘Alaq

Aprenda gramática árabe coránica (Nahw y Sarf) intuitivamente mientras lee. Este recurso reemplaza las reglas complejas de los libros de texto con señales visuales inmediatas. Cada palabra en la Sura Al-‘Alaq se presenta como una “Tarjeta de Gramática” interactiva con codificación de colores instantánea:

  • Sustantivo (Ism): Marcado en Azul (Nombres, lugares, objetos).
  • Verbo (Fi’l): Marcado en Rojo (Acciones, tiempos).
  • Partícula (Harf): Marcado en Verde (Preposiciones, palabras de conexión).

Esta ayuda visual le permite reconocer instantáneamente las estructuras de las oraciones y las partes del discurso dentro de los versos, ayudando a una retención y comprensión más rápidas.

Transliteración y Pronunciación de la Sura Al-‘Alaq

No necesita tener fluidez en la lectura de la escritura árabe para comenzar a recitar. Perfeccione su pronunciación con la Transliteración amigable con el Tajwid incluida en cada tarjeta de palabra. Esta guía fonética le ayuda a pronunciar correctamente las palabras desafiantes en la Sura Al-‘Alaq, conectando el sonido directamente con el significado.

Estadísticas Coránicas: Construyendo Vocabulario a través de la Sura Al-‘Alaq

Muchos estudiantes se sienten abrumados por la inmensidad del Corán, pero los números demuestran que es alcanzable. El Corán está compuesto por aproximadamente 77,797 palabras en total, sin embargo, el vocabulario es altamente repetitivo.

  • Total de Palabras Únicas: Aproximadamente 14,870.
  • Palabras Base: Solo ~2,000 palabras.

Al leer la Sura Al-‘Alaq palabra por palabra, está aprendiendo el vocabulario esencial que se encuentra en este capítulo. Dado que estas palabras se repiten frecuentemente en todo el Corán, dominar el vocabulario en estos versos contribuye directamente a comprender todo el Libro Sagrado.

Mejore su Salah con la Sura Al-‘Alaq

Durante las cinco oraciones diarias, un musulman recita y repite un promedio de 200-250 palabras árabes. Si estas palabras no se entienden, la mente a menudo divaga. Leer la Sura Al-‘Alaq palabra por palabra le ayuda a reconocer este vocabulario en tiempo real. Cuando se ponga de pie para orar y recite versos de esta Sura, finalmente entenderá exactamente lo que le está diciendo a su Creador, llevando a:

  1. Jushu (Enfoque): Una mente concentrada durante el Salah.
  2. Calidad: Una calidad espiritual de adoración superior.
  3. Conexión: Una conexión emocional inmediata con la recitación.
Image showing Quran and Surah Alaq Written On ItSourate Alaq Mot à Mot Français | Traduction, Grammaire & Phonétique

Share this article