وَٱلْمُرْسَلَـٰتِ عُرْفًۭا
Wal-mursalāti ʿurfā
Juro por los [vientos] enviados en ráfagas,
77:1
Sustantivo
وَٱلْمُرْسَلَـٰتِ
Por los enviados
wal-mur'salāti
Sustantivo
عُرْفًۭا
uno tras otro
ʿur'fan
فَٱلْعَـٰصِفَـٰتِ عَصْفًۭا
Fal-ʿāṣifāti ʿaṣfā
y por los que soplan violentamente,
77:2
Sustantivo
فَٱلْعَـٰصِفَـٰتِ
Y los que soplan
fal-ʿāṣifāti
Sustantivo
عَصْفًۭا
violentamente
ʿaṣfan
وَٱلنَّـٰشِرَٰتِ نَشْرًۭا
Wan-nāshirāti nashrā
y por los que dispersan [las nubes],
77:3
Sustantivo
وَٱلنَّـٰشِرَٰتِ
Y los que dispersan
wal-nāshirāti
Sustantivo
نَشْرًۭا
ampliamente
nashran
فَٱلْفَـٰرِقَـٰتِ فَرْقًۭا
Fal-fāriqāti farqā
y por los [ángeles] que traen el criterio,
77:4
Sustantivo
فَٱلْفَـٰرِقَـٰتِ
Y los que separan
fal-fāriqāti
Sustantivo
فَرْقًۭا
(con el) Criterio
farqan
فَٱلْمُلْقِيَـٰتِ ذِكْرًا
Fal-mul'qiyāti dhik'rā
y por los [ángeles] que entregan un mensaje,
77:5
Sustantivo
فَٱلْمُلْقِيَـٰتِ
Y los que entregan
fal-mul'qiyāti
Sustantivo
ذِكْرًا
(el) Recuerdo
dhik'ran
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
ʿUdh'ran aw nudh'rā
como justificación o advertencia,
77:6
Sustantivo
عُذْرًا
(Como) justificación
ʿudh'ran
Sustantivo
نُذْرًا
advertencia
nudh'ran
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌۭ
Innamā tūʿadūna lawāqiʿ
Ciertamente, lo que se os ha prometido ocurrirá.
77:7
Partícula
إِنَّمَا
Ciertamente, lo que
innamā
Verbo
تُوعَدُونَ
se os promete
tūʿadūna
Sustantivo
لَوَٰقِعٌۭ
seguramente ocurrirá
lawāqiʿun
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ
Fa-idhā n-nujūmu ṭumisat
Cuando las estrellas se apaguen,
77:8
Partícula
فَإِذَا
Y cuando
fa-idhā
Sustantivo
ٱلنُّجُومُ
las estrellas
l-nujūmu
Verbo
طُمِسَتْ
sean borradas
ṭumisat
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ
Wa idhā s-samāʾu furijat
y cuando el cielo se resquebraje,
77:9
Partícula
وَإِذَا
Y cuando
wa-idhā
Sustantivo
ٱلسَّمَآءُ
el cielo
l-samāu
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ
Wa idhā l-jibālu nusifat
y cuando las montañas sean pulverizadas,
77:10
Partícula
وَإِذَا
Y cuando
wa-idhā
Sustantivo
ٱلْجِبَالُ
las montañas
l-jibālu
Verbo
نُسِفَتْ
sean pulverizadas
nusifat
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ
Wa idhā r-rusulu uqqitat
y cuando los mensajeros sean reunidos en su tiempo fijado...
77:11
Partícula
وَإِذَا
Y cuando
wa-idhā
Sustantivo
ٱلرُّسُلُ
los Mensajeros
l-rusulu
Verbo
أُقِّتَتْ
sean reunidos en su tiempo
uqqitat
لِأَىِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ
Li-ayyi yawmin ujjilat
¿Para qué Día fue pospuesto?
77:12
Sustantivo
لِأَىِّ
¿Para qué
li-ayyi
Sustantivo
يَوْمٍ
Día
yawmin
Verbo
أُجِّلَتْ
fueron pospuestos
ujjilat
لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ
Liyawmi l-faṣl
Para el Día del Juicio.
77:13
Sustantivo
لِيَوْمِ
Para el Día
liyawmi
Sustantivo
ٱلْفَصْلِ
del Juicio
l-faṣli
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ
Wa mā adrāka mā yawmu l-faṣl
¿Y qué te hará saber qué es el Día del Juicio?
77:14
Verbo
أَدْرَىٰكَ
te hará saber
adrāka
Sustantivo
يَوْمُ
(es el) Día
yawmu
Sustantivo
ٱلْفَصْلِ
del Juicio
l-faṣli
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
¡Ay, ese Día, de los que desmienten!
77:15
Sustantivo
وَيْلٌۭ
¡Ay!
waylun
Sustantivo
يَوْمَئِذٍۢ
ese Día
yawma-idhin
Sustantivo
لِّلْمُكَذِّبِينَ
de los que desmienten
lil'mukadhibīna
أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ
Alam nuhliki l-awwalīn
¿Acaso no destruimos a los pueblos antiguos?
77:16
Verbo
نُهْلِكِ
destruimos
nuh'liki
Sustantivo
ٱلْأَوَّلِينَ
a los antiguos
l-awalīna
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْـَٔاخِرِينَ
Thumma nutbiʿuhumu l-ākhirīn
Luego hicimos que les siguieran los posteriores.
77:17
Partícula
ثُمَّ
Luego
thumma
Verbo
نُتْبِعُهُمُ
hicimos que les siguieran
nut'biʿuhumu
Sustantivo
ٱلْـَٔاخِرِينَ
los posteriores
l-ākhirīna
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
Kadhālika nafʿalu bil-mujrimīn
Así tratamos a los criminales.
77:18
Partícula
كَذَٰلِكَ
Así
kadhālika
Verbo
نَفْعَلُ
tratamos
nafʿalu
Sustantivo
بِٱلْمُجْرِمِينَ
a los criminales
bil-muj'rimīna
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
¡Ay, ese Día, de los que desmienten!
77:19
Sustantivo
وَيْلٌۭ
¡Ay!
waylun
Sustantivo
يَوْمَئِذٍۢ
ese Día
yawma-idhin
Sustantivo
لِّلْمُكَذِّبِينَ
de los que desmienten
lil'mukadhibīna
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍۢ مَّهِينٍۢ
Alam nakhluqkkum min māʾin mahīn
¿Acaso no os creamos de un líquido insignificante?
77:20
Verbo
نَخْلُقكُّم
os creamos
nakhluqkkum
Sustantivo
مَّآءٍۢ
un líquido
māin
Sustantivo
مَّهِينٍۢ
insignificante
mahīnin
فَجَعَلْنَـٰهُ فِى قَرَارٍۢ مَّكِينٍ
Fajaʿalnāhu fī qarārin makīn
Y lo colocamos en un lugar seguro,
77:21
Verbo
فَجَعَلْنَـٰهُ
Y lo colocamos
fajaʿalnāhu
Sustantivo
قَرَارٍۢ
un lugar
qarārin
Sustantivo
مَّكِينٍ
seguro
makīnin
إِلَىٰ قَدَرٍۢ مَّعْلُومٍۢ
Ilā qadarin maʿlūm
por un plazo determinado.
77:22
Sustantivo
قَدَرٍۢ
un plazo
qadarin
Sustantivo
مَّعْلُومٍۢ
determinado
maʿlūmin
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَـٰدِرُونَ
Faqadarnā faniʿma l-qādirūn
Así lo decretamos, y qué excelentes somos para decretar.
77:23
Verbo
فَقَدَرْنَا
Así decretamos
faqadarnā
Verbo
فَنِعْمَ
y qué excelentes
faniʿ'ma
Sustantivo
ٱلْقَـٰدِرُونَ
(somos los) que decretamos
l-qādirūna
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
¡Ay, ese Día, de los que desmienten!
77:24
Sustantivo
وَيْلٌۭ
¡Ay!
waylun
Sustantivo
يَوْمَئِذٍۢ
ese Día
yawma-idhin
Sustantivo
لِّلْمُكَذِّبِينَ
de los que desmienten
lil'mukadhibīna
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا
Alam najʿali l-arḍa kifātā
¿Acaso no hemos hecho de la tierra un contenedor,
77:25
Verbo
نَجْعَلِ
hemos hecho
najʿali
Sustantivo
ٱلْأَرْضَ
la tierra
l-arḍa
Sustantivo
كِفَاتًا
un contenedor
kifātan
أَحْيَآءًۭ وَأَمْوَٰتًۭا
Aḥyāʾan wa-amwātā
para los vivos y los muertos?
77:26
Sustantivo
أَحْيَآءًۭ
(Para los) vivos
aḥyāan
Sustantivo
وَأَمْوَٰتًۭا
y (los) muertos
wa-amwātan
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَـٰمِخَـٰتٍۢ وَأَسْقَيْنَـٰكُم مَّآءًۭ فُرَاتًۭا
Wa jaʿalnā fīhā rawāsiya shāmikhātin wa-asqaynākum māʾan furātā
Y hemos puesto en ella montañas altas y firmes, y os hemos dado de beber agua dulce.
77:27
Verbo
وَجَعَلْنَا
Y pusimos
wajaʿalnā
Partícula
فِيهَا
en ella
fīhā
Sustantivo
رَوَٰسِىَ
montañas firmes
rawāsiya
Sustantivo
شَـٰمِخَـٰتٍۢ
altas
shāmikhātin
Verbo
وَأَسْقَيْنَـٰكُم
y os dimos de beber
wa-asqaynākum
Sustantivo
مَّآءًۭ
agua
māan
Sustantivo
فُرَاتًۭا
dulce
furātan
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
¡Ay, ese Día, de los que desmienten!
77:28
Sustantivo
وَيْلٌۭ
¡Ay!
waylun
Sustantivo
يَوْمَئِذٍۢ
ese Día
yawma-idhin
Sustantivo
لِّلْمُكَذِّبِينَ
de los que desmienten
lil'mukadhibīna
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Inṭaliqū ilā mā kuntum bihī tukadhdhibūn
[Se les dirá]: "¡Dirigíos a aquello que solíais negar!
77:29
Verbo
ٱنطَلِقُوٓا۟
Dirigíos
inṭaliqū
Partícula
بِهِۦ
de ello
bihi
Verbo
تُكَذِّبُونَ
negar
tukadhibūna
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ ظِلٍّۢ ذِى ثَلَـٰثِ شُعَبٍۢ
Inṭaliqū ilā ẓillin dhī thalāthi shuʿab
Dirigíos a una sombra [de humo] de tres columnas,
77:30
Verbo
ٱنطَلِقُوٓا۟
Dirigíos
inṭaliqū
Sustantivo
ظِلٍّۢ
una sombra
ẓillin
Sustantivo
ثَلَـٰثِ
tres
thalāthi
Sustantivo
شُعَبٍۢ
columnas
shuʿabin
لَّا ظَلِيلٍۢ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ
Lā ẓalīlin wa lā yugh'nī mina l-lahab
que no da frescor ni protege de la llama."
77:31
Sustantivo
ظَلِيلٍۢ
da frescor
ẓalīlin
Verbo
يُغْنِى
protege
yugh'nī
Sustantivo
ٱللَّهَبِ
la llama
l-lahabi
إِنَّهَا تَرْمِى بِشَرَرٍۢ كَٱلْقَصْرِ
Innahā tarmī bishararin kalqaṣr
Ciertamente, arroja chispas [tan grandes] como un castillo,
77:32
Partícula
إِنَّهَا
Ciertamente, ello
innahā
Sustantivo
بِشَرَرٍۢ
chispas
bishararin
Sustantivo
كَٱلْقَصْرِ
como el castillo
kal-qaṣri
كَأَنَّهُۥ جِمَـٰلَتٌۭ صُفْرٌۭ
Ka-annahu jimālatun ṣufr
como si fueran camellos amarillos.
77:33
Partícula
كَأَنَّهُۥ
Como si fueran
ka-annahu
Sustantivo
جِمَـٰلَتٌۭ
camellos
jimālatun
Sustantivo
صُفْرٌۭ
amarillos
ṣuf'run
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
¡Ay, ese Día, de los que desmienten!
77:34
Sustantivo
وَيْلٌۭ
¡Ay!
waylun
Sustantivo
يَوْمَئِذٍۢ
ese Día
yawma-idhin
Sustantivo
لِّلْمُكَذِّبِينَ
de los que desmienten
lil'mukadhibīna
هَـٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ
Hādhā yawmu lā yanṭiqūn
Este es un Día en el que no hablarán,
77:35
Pronombre
هَـٰذَا
Este
hādhā
Sustantivo
يَوْمُ
(es un) Día
yawmu
Verbo
يَنطِقُونَ
hablarán
yanṭiqūna
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
Wa lā yu'dhanu lahum fayaʿtadhirūn
ni se les permitirá excusarse.
77:36
Verbo
يُؤْذَنُ
se les permitirá
yu'dhanu
Partícula
لَهُمْ
a ellos
lahum
Verbo
فَيَعْتَذِرُونَ
para excusarse
fayaʿtadhirūna
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
¡Ay, ese Día, de los que desmienten!
77:37
Sustantivo
وَيْلٌۭ
¡Ay!
waylun
Sustantivo
يَوْمَئِذٍۢ
ese Día
yawma-idhin
Sustantivo
لِّلْمُكَذِّبِينَ
de los que desmienten
lil'mukadhibīna
هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَـٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ
Hādhā yawmu l-faṣli jamaʿnākum wal-awwalīn
Este es el Día del Juicio; os hemos reunido a vosotros y a los pueblos antiguos.
77:38
Pronombre
هَـٰذَا
Este
hādhā
Sustantivo
يَوْمُ
(es el) Día
yawmu
Sustantivo
ٱلْفَصْلِ ۖ
del Juicio
l-faṣli
Verbo
جَمَعْنَـٰكُمْ
os hemos reunido
jamaʿnākum
Sustantivo
وَٱلْأَوَّلِينَ
y a los antiguos
wal-awalīna
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌۭ فَكِيدُونِ
Fa-in kāna lakum kaydun fakīdūn
Así que, si tenéis un plan, ¡urdidlo ahora contra Mí!
77:39
Partícula
فَإِن
Así que si
fa-in
Partícula
لَكُمْ
para vosotros
lakum
Sustantivo
كَيْدٌۭ
un plan
kaydun
Verbo
فَكِيدُونِ
entonces urdidlo contra Mí
fakīdūni
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
¡Ay, ese Día, de los que desmienten!
77:40
Sustantivo
وَيْلٌۭ
¡Ay!
waylun
Sustantivo
يَوْمَئِذٍۢ
ese Día
yawma-idhin
Sustantivo
لِّلْمُكَذِّبِينَ
de los que desmienten
lil'mukadhibīna
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَـٰلٍۢ وَعُيُونٍۢ
Inna l-muttaqīna fī ẓilālin waʿuyūn
Ciertamente, los piadosos estarán entre sombras y manantiales,
77:41
Partícula
إِنَّ
Ciertamente
inna
Sustantivo
ٱلْمُتَّقِينَ
los piadosos
l-mutaqīna
Partícula
فِى
(estarán) en
fī
Sustantivo
ظِلَـٰلٍۢ
sombras
ẓilālin
Sustantivo
وَعُيُونٍۢ
y manantiales
waʿuyūnin
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
Wa fawākiha mimmā yashtahūn
y frutas de las que deseen.
77:42
Sustantivo
وَفَوَٰكِهَ
Y frutas
wafawākiha
Partícula
مِمَّا
de lo que
mimmā
Verbo
يَشْتَهُونَ
deseen
yashtahūna
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Kulū wash'rabū hanīʾan bimā kuntum taʿmalūn
[Se les dirá]: "Comed y bebed a placer por lo que solíais hacer."
77:43
Verbo
وَٱشْرَبُوا۟
y bebed
wa-ish'rabū
Sustantivo
هَنِيٓـًٔۢا
(a) placer
hanīan
Partícula
بِمَا
por lo que
bimā
Verbo
كُنتُمْ
solíais
kuntum
Verbo
تَعْمَلُونَ
hacer
taʿmalūna
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Innā kadhālika najzī l-muḥsinīn
Ciertamente, así recompensamos a los que hacen el bien.
77:44
Partícula
إِنَّا
Ciertamente, Nosotros
innā
Partícula
كَذَٰلِكَ
así
kadhālika
Verbo
نَجْزِى
recompensamos
najzī
Sustantivo
ٱلْمُحْسِنِينَ
a los que hacen el bien
l-muḥ'sinīna
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
¡Ay, ese Día, de los que desmienten!
77:45
Sustantivo
وَيْلٌۭ
¡Ay!
waylun
Sustantivo
يَوْمَئِذٍۢ
ese Día
yawma-idhin
Sustantivo
لِّلْمُكَذِّبِينَ
de los que desmienten
lil'mukadhibīna
كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ
Kulū wa tamattaʿū qalīlan innakum mujrimūn
[Oh, incrédulos], comed y disfrutad un poco; ciertamente, sois criminales.
77:46
Verbo
وَتَمَتَّعُوا۟
y disfrutad
watamattaʿū
Sustantivo
قَلِيلًا
un poco
qalīlan
Partícula
إِنَّكُم
ciertamente, vosotros
innakum
Sustantivo
مُّجْرِمُونَ
(sois) criminales
muj'rimūna
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
¡Ay, ese Día, de los que desmienten!
77:47
Sustantivo
وَيْلٌۭ
¡Ay!
waylun
Sustantivo
يَوْمَئِذٍۢ
ese Día
yawma-idhin
Sustantivo
لِّلْمُكَذِّبِينَ
de los que desmienten
lil'mukadhibīna
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُوا۟ لَا يَرْكَعُونَ
Wa idhā qīla lahumu rkaʿū lā yarkaʿūn
Y cuando se les dice: "¡Inclinaos [en oración]!", no se inclinan.
77:48
Partícula
وَإِذَا
Y cuando
wa-idhā
Partícula
لَهُمُ
a ellos
lahumu
Verbo
ٱرْكَعُوا۟
¡Inclinaos!
ir'kaʿū
Verbo
يَرْكَعُونَ
se inclinan
yarkaʿūna
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
¡Ay, ese Día, de los que desmienten!
77:49
Sustantivo
وَيْلٌۭ
¡Ay!
waylun
Sustantivo
يَوْمَئِذٍۢ
ese Día
yawma-idhin
Sustantivo
لِّلْمُكَذِّبِينَ
de los que desmienten
lil'mukadhibīna
فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ
Fabi-ayyi ḥadīthin baʿdahu yu'minūn
Entonces, ¿en qué declaración después del Corán creerán?
77:50
Sustantivo
فَبِأَىِّ
Entonces, ¿en qué
fabi-ayyi
Sustantivo
حَدِيثٍۭ
declaración
ḥadīthin
Sustantivo
بَعْدَهُۥ
después de él
baʿdahu
Verbo
يُؤْمِنُونَ
creerán?
yu'minūna