Sura An-Naba Palabra por Palabra Español | Gramática por Colores, Traducción y Tajwid

Explore la Sura An-Naba (La Gran Noticia) palabra por palabra en español. Este capítulo aborda el escepticismo de los incrédulos de La Meca sobre la “gran noticia” del Día de la Resurrección. Allah enumera los impresionantes signos de Su creación (la tierra como lecho, las montañas como estacas, el sueño como descanso y el sol como lámpara brillante) para demostrar que Quien creó todo esto es plenamente capaz de resucitar a los muertos. La sura describe luego el Día de la Decisión (Yawm al-Fasl) y el profundo arrepentimiento del incrédulo que deseará ser solo polvo. Esta guía interactiva presenta Tarjetas de Gramática Codificadas por Colores.

In the name of God
Sustantivo (Ism)
Verbo (Fi'l)
Partícula (Harf)
عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ
ʿAmma yatasāʾalūn
¿Sobre qué se preguntan unos a otros?
78:1
Partícula
عَمَّ
¿Sobre qué?
ʿamma
Verbo
يَتَسَآءَلُونَ
se preguntan
yatasāalūna
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ
ʿAni n-nabaʾi l-ʿaẓīm
Sobre la gran noticia,
78:2
Partícula
عَنِ
Acerca de
ʿani
Sustantivo
ٱلنَّبَإِ
la Noticia
l-naba-i
Sustantivo
ٱلْعَظِيمِ
la Gran
l-ʿaẓīmi
ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
Alladhī hum fīhi mukhtalifūn
acerca de la cual discrepan.
78:3
Pronombre
ٱلَّذِى
la cual
alladhī
Pronombre
هُمْ
ellos
hum
Partícula
فِيهِ
sobre ella
fīhi
Sustantivo
مُخْتَلِفُونَ
discrepan
mukh'talifūna
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Kallā sayaʿlamūn
Pero ya sabrán.
78:4
Partícula
كَلَّا
¡No!
kallā
Verbo
سَيَعْلَمُونَ
pronto sabrán
sayaʿlamūna
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Thumma kallā sayaʿlamūn
Y luego, ¡ya sabrán!
78:5
Partícula
ثُمَّ
Luego
thumma
Partícula
كَلَّا
¡No!
kallā
Verbo
سَيَعْلَمُونَ
pronto sabrán
sayaʿlamūna
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَـٰدًۭا
Alam najʿali l-arḍa mihādā
¿Acaso no hice de la Tierra un lecho,
78:6
Partícula
أَلَمْ
¿Acaso no?
alam
Verbo
نَجْعَلِ
dispusimos
najʿali
Sustantivo
ٱلْأَرْضَ
la Tierra
l-arḍa
Sustantivo
مِهَـٰدًۭا
un lecho
mihādan
وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًۭا
Wa-l-jibāla awtādā
y de las montañas estacas?
78:7
Sustantivo
وَٱلْجِبَالَ
y las montañas
wal-jibāla
Sustantivo
أَوْتَادًۭا
(como) estacas
awtādan
وَخَلَقْنَـٰكُمْ أَزْوَٰجًۭا
Wa khalaqnākum azwājā
Los creamos en parejas,
78:8
Verbo
وَخَلَقْنَـٰكُمْ
y los creamos
wakhalaqnākum
Sustantivo
أَزْوَٰجًۭا
en parejas
azwājan
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًۭا
Wa jaʿalnā nawmakum subātā
e hice que el sueño fuera para ustedes descanso,
78:9
Verbo
وَجَعَلْنَا
y dispusimos
wajaʿalnā
Sustantivo
نَوْمَكُمْ
su sueño
nawmakum
Sustantivo
سُبَاتًۭا
(para) descanso
subātan
وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا
Wa jaʿalnā l-layla libāsā
e hice de la noche una cobertura
78:10
Verbo
وَجَعَلْنَا
y dispusimos
wajaʿalnā
Sustantivo
ٱلَّيْلَ
la noche
al-layla
Sustantivo
لِبَاسًۭا
(como) vestimenta
libāsan
وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًۭا
Wa jaʿalnā n-nahāra maʿāshā
y del día para trabajar por el sustento.
78:11
Verbo
وَجَعَلْنَا
y dispusimos
wajaʿalnā
Sustantivo
ٱلنَّهَارَ
el día
l-nahāra
Sustantivo
مَعَاشًۭا
(para) el sustento
maʿāshan
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًۭا شِدَادًۭا
Wa banaynā fawqakum sabʿan shidādā
Construí sobre ustedes siete cielos firmes,
78:12
Verbo
وَبَنَيْنَا
y construimos
wabanaynā
Sustantivo
فَوْقَكُمْ
sobre ustedes
fawqakum
Sustantivo
سَبْعًۭا
siete
sabʿan
Sustantivo
شِدَادًۭا
firmes
shidādan
وَجَعَلْنَا سِرَاجًۭا وَهَّاجًۭا
Wa jaʿalnā sirājan wahhājā
y puse una lámpara resplandeciente.
78:13
Verbo
وَجَعَلْنَا
y pusimos
wajaʿalnā
Sustantivo
سِرَاجًۭا
una lámpara
sirājan
Sustantivo
وَهَّاجًۭا
ardiente
wahhājan
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءًۭ ثَجَّاجًۭا
Wa anzalnā mina l-muʿṣirāti māʾan thajjājā
Hice descender de las nubes agua en abundancia,
78:14
Verbo
وَأَنزَلْنَا
y enviamos
wa-anzalnā
Partícula
مِنَ
desde
mina
Sustantivo
ٱلْمُعْصِرَٰتِ
las nubes
l-muʿ'ṣirāti
Sustantivo
مَآءًۭ
agua
māan
Sustantivo
ثَجَّاجًۭا
torrencial
thajjājan
لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّۭا وَنَبَاتًۭا
Linukh'rija bihī ḥabban wa nabātā
para hacer brotar con ella cereales y plantas,
78:15
Verbo
لِّنُخْرِجَ
Para que hagamos brotar
linukh'rija
Partícula
بِهِۦ
con ella
bihi
Sustantivo
حَبًّۭا
grano
ḥabban
Sustantivo
وَنَبَاتًۭا
y vegetación
wanabātan
وَجَنَّـٰتٍ أَلْفَافًا
Wa jannātin alfāfā
y jardines de frondosa vegetación.
78:16
Sustantivo
وَجَنَّـٰتٍ
y jardines
wajannātin
Sustantivo
أَلْفَافًا
frondosos
alfāfan
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَـٰتًۭا
Inna yawma l-faṣli kāna mīqātā
El Día del Juicio ya ha sido fijado.
78:17
Partícula
إِنَّ
Ciertamente
inna
Sustantivo
يَوْمَ
el Día de
yawma
Sustantivo
ٱلْفَصْلِ
la Decisión
l-faṣli
Verbo
كَانَ
es
kāna
Sustantivo
مِيقَـٰتًۭا
un tiempo fijado
mīqātan
يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًۭا
Yawma yunfakhu fī ṣ-ṣūri fataʾtūna afwājā
Ese día se soplará la trompeta y acudirán en grupos.
78:18
Sustantivo
يَوْمَ
El Día en que
yawma
Verbo
يُنفَخُ
se soplará
yunfakhu
Partícula
فِى
en
Sustantivo
ٱلصُّورِ
la trompeta
l-ṣūri
Verbo
فَتَأْتُونَ
y vendrán
fatatūna
Sustantivo
أَفْوَاجًۭا
en multitudes
afwājan
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًۭا
Wa futiḥati s-samāʾu fakānat abwābā
El cielo se abrirá y será todo puertas,
78:19
Verbo
وَفُتِحَتِ
Y se abrirá
wafutiḥati
Sustantivo
ٱلسَّمَآءُ
el cielo
l-samāu
Verbo
فَكَانَتْ
y se volverá
fakānat
Sustantivo
أَبْوَٰبًۭا
puertas
abwāban
وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
Wa suyyirati l-jibālu fakānat sarābā
y las montañas serán puestas en movimiento y no parecerán más que un espejismo.
78:20
Verbo
وَسُيِّرَتِ
Y se moverán
wasuyyirati
Sustantivo
ٱلْجِبَالُ
las montañas
l-jibālu
Verbo
فَكَانَتْ
y resultarán
fakānat
Sustantivo
سَرَابًا
un espejismo
sarāban
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًۭا
Inna jahannama kānat mirṣādā
El Infierno acecha
78:21
Partícula
إِنَّ
Ciertamente
inna
Nombre Propio
جَهَنَّمَ
el Infierno
jahannama
Verbo
كَانَتْ
es
kānat
Sustantivo
مِرْصَادًۭا
un lugar de acecho
mir'ṣādan
لِّلطَّـٰغِينَ مَـَٔابًۭا
Lilṭṭāghīna maʾābā
a los transgresores, que tendrán allí su morada.
78:22
Sustantivo
لِّلطَّـٰغِينَ
Para los tiranos
lilṭṭāghīna
Sustantivo
مَـَٔابًۭا
un destino
maāban
لَّـٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًۭا
Lābithīna fīhā aḥqābā
Permanecerán allí por siglos.
78:23
Sustantivo
لَّـٰبِثِينَ
Permanecerán
lābithīna
Partícula
فِيهَآ
en él
fīhā
Sustantivo
أَحْقَابًۭا
por eras
aḥqāban
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًۭا وَلَا شَرَابًا
Lā yadhūqūna fīhā bardan wa lā sharābā
No probarán allí frescura ni bebida alguna,
78:24
Partícula
لَّا
No
Verbo
يَذُوقُونَ
probarán
yadhūqūna
Partícula
فِيهَا
en él
fīhā
Sustantivo
بَرْدًۭا
frescor
bardan
Partícula
وَلَا
ni
walā
Sustantivo
شَرَابًا
bebida
sharāban
إِلَّا حَمِيمًۭا وَغَسَّاقًۭا
Illā ḥamīman wa ghassāqā
salvo agua hirviendo y podredumbre,
78:25
Partícula
إِلَّا
excepto
illā
Sustantivo
حَمِيمًۭا
agua hirviente
ḥamīman
Sustantivo
وَغَسَّاقًۭا
y pus
waghassāqan
جَزَآءًۭ وِفَاقًا
Jazāʾan wifāqā
como un pago justo.
78:26
Sustantivo
جَزَآءًۭ
Una recompensa
jazāan
Sustantivo
وِفَاقًا
acorde
wifāqan
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًۭا
Innahum kānū lā yarjūna ḥisābā
Ellos no esperaban que se les pidiera cuenta,
78:27
Partícula
إِنَّهُمْ
Ciertamente ellos
innahum
Verbo
كَانُوا۟
estaban
kānū
Partícula
لَا
no
Verbo
يَرْجُونَ
esperaban
yarjūna
Sustantivo
حِسَابًۭا
rendir cuentas
ḥisāban
وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا كِذَّابًۭا
Wa kadhdhabū biʾāyātinā kidhdhābā
y desmintieron mis signos totalmente.
78:28
Verbo
وَكَذَّبُوا۟
y negaron
wakadhabū
Sustantivo
بِـَٔايَـٰتِنَا
Nuestros Signos
biāyātinā
Sustantivo
كِذَّابًۭا
(con) negación
kidhāban
وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَـٰهُ كِتَـٰبًۭا
Wa kulla shayʾin aḥṣaynāhu kitābā
Todo lo he registrado en un libro.
78:29
Sustantivo
وَكُلَّ
Y cada
wakulla
Sustantivo
شَىْءٍ
cosa
shayin
Verbo
أَحْصَيْنَـٰهُ
la hemos contado
aḥṣaynāhu
Sustantivo
كِتَـٰبًۭا
(en) un Libro
kitāban
فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
Fa dhūqū falan nazīdakum illā ʿadhābā
"¡Sufran el castigo! No les daremos sino más suplicio".
78:30
Verbo
فَذُوقُوا۟
Así que gusten
fadhūqū
Partícula
فَلَن
y nunca
falan
Verbo
نَّزِيدَكُمْ
les aumentaremos
nazīdakum
Partícula
إِلَّا
sino
illā
Sustantivo
عَذَابًا
castigo
ʿadhāban
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
Inna lilmuttaqīna mafāzā
Los piadosos tendrán un lugar de éxito,
78:31
Partícula
إِنَّ
Ciertamente
inna
Sustantivo
لِلْمُتَّقِينَ
para los piadosos
lil'muttaqīna
Sustantivo
مَفَازًا
(hay) éxito
mafāzan
حَدَآئِقَ وَأَعْنَـٰبًۭا
Ḥadāʾiqa wa-aʿnābā
jardines y viñedos,
78:32
Sustantivo
حَدَآئِقَ
Jardines
ḥadāiqa
Sustantivo
وَأَعْنَـٰبًۭا
y viñas
wa-aʿnāban
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًۭا
Wa kawāʿiba atrābā
compañeras jóvenes de la misma edad,
78:33
Sustantivo
وَكَوَاعِبَ
y bellas compañeras
wakawāʿiba
Sustantivo
أَتْرَابًۭا
de igual edad
atrāban
وَكَأْسًۭا دِهَاقًۭا
Wa kaʾsan dihāqā
y copas rebosantes.
78:34
Sustantivo
وَكَأْسًۭا
Y copas
wakasan
Sustantivo
دِهَاقًۭا
llenas
dihāqan
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا كِذَّٰبًۭا
Lā yasmaʿūna fīhā laghwan wa lā kidhdhābā
No oirán allí banalidades ni mentiras.
78:35
Partícula
لَّا
No
Verbo
يَسْمَعُونَ
oirán
yasmaʿūna
Partícula
فِيهَا
en él
fīhā
Sustantivo
لَغْوًۭا
vanidad
laghwan
Partícula
وَلَا
ni
walā
Sustantivo
كِذَّٰبًۭا
mentiras
kidhāban
جَزَآءًۭ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًۭا
Jazāʾan min rabbika ʿaṭāʾan ḥisābā
Esa es la recompensa de tu Señor, un regalo acorde a sus obras.
78:36
Sustantivo
جَزَآءًۭ
Recompensa
jazāan
Partícula
مِّن
de
min
Sustantivo
رَّبِّكَ
tu Señor
rabbika
Sustantivo
عَطَآءً
un don
ʿaṭāan
Sustantivo
حِسَابًۭا
(en justa) cuenta
ḥisāban
رَّبِّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَـٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًۭا
Rabbi s-samāwāti wal-arḍi wa mā baynahumā r-raḥmāni lā yamlikūna min'hu khiṭābā
Señor de los cielos, de la Tierra y de lo que hay entre ellos, el Compasivo. Nadie tiene poder para hablar ante Él.
78:37
Sustantivo
رَّبِّ
Señor de
Sustantivo
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
los cielos
l-samāwāti
Sustantivo
وَٱلْأَرْضِ
y la Tierra
wal-arḍi
Partícula
وَمَا
y lo que
wamā
Sustantivo
بَيْنَهُمَا
hay entre ambos
baynahumā
Nombre Propio
ٱلرَّحْمَـٰنِ ۖ
el Compasivo
l-raḥmāni
Partícula
لَا
no
Verbo
يَمْلِكُونَ
podrán
yamlikūna
Partícula
مِنْهُ
ante Él
min'hu
Sustantivo
خِطَابًۭا
dirigirse
khiṭāban
يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ صَفًّۭا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَقَالَ صَوَابًۭا
Yawma yaqūmu r-rūḥu wal-malāʾikatu ṣaffan lā yatakallamūna illā man adhina lahu r-raḥmānu wa qāla ṣawābā
El día que el Espíritu y los ángeles se pongan en fila, nadie hablará, excepto aquel a quien el Compasivo se lo permita y solo podrá decir la verdad.
78:38
Sustantivo
يَوْمَ
El Día que
yawma
Verbo
يَقُومُ
se pondrá
yaqūmu
Sustantivo
ٱلرُّوحُ
el Espíritu
l-rūḥu
Sustantivo
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
y los ángeles
wal-malāikatu
Sustantivo
صَفًّۭا ۖ
en fila
ṣaffan
Partícula
لَّا
no
Verbo
يَتَكَلَّمُونَ
hablarán
yatakallamūna
Partícula
إِلَّا
excepto
illā
Pronombre
مَنْ
quien
man
Verbo
أَذِنَ
le permita
adhina
Partícula
لَهُ
a él
lahu
Nombre Propio
ٱلرَّحْمَـٰنُ
el Compasivo
l-raḥmānu
Verbo
وَقَالَ
y diga
waqāla
Sustantivo
صَوَابًۭا
la verdad
ṣawāban
ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا
Dhālika l-yawmu l-ḥaqqu faman shāʾa ttakhadha ilā rabbihī maʾābā
Ese es el día de la verdad. Quien quiera, que busque refugio en su Señor.
78:39
Pronombre
ذَٰلِكَ
Ese
dhālika
Sustantivo
ٱلْيَوْمُ
(es) el Día
l-yawmu
Sustantivo
ٱلْحَقُّ ۖ
Verdadero
l-ḥaqu
Partícula
فَمَن
Quien pues
faman
Verbo
شَآءَ
quiera
shāa
Verbo
ٱتَّخَذَ
que tome
ittakhadha
Partícula
إِلَىٰ
hacia
ilā
Sustantivo
رَبِّهِۦ
su Señor
rabbihi
Sustantivo
مَـَٔابًا
un retorno
maāban
إِنَّآ أَنذَرْنَـٰكُمْ عَذَابًۭا قَرِيبًۭا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَـٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا
Innā andharnākum ʿadhāban qarīban yawma yanẓuru l-marʾu mā qaddamat yadāhu wa yaqūlu l-kāfiru yā laytanī kuntu turābā
Les he advertido de un castigo inminente. El día que el hombre vea lo que sus manos han enviado, el que se negó a creer dirá: "¡Ojalá fuera polvo!".
78:40
Partícula
إِنَّآ
Ciertamente les
innā
Verbo
أَنذَرْنَـٰكُمْ
hemos advertido
andharnākum
Sustantivo
عَذَابًۭا
un castigo
ʿadhāban
Sustantivo
قَرِيبًۭا
cercano
qarīban
Sustantivo
يَوْمَ
el Día que
yawma
Verbo
يَنظُرُ
verá
yanẓuru
Sustantivo
ٱلْمَرْءُ
el hombre
l-maru
Partícula
مَا
lo que
Verbo
قَدَّمَتْ
presentaron
qaddamat
Sustantivo
يَدَاهُ
sus manos
yadāhu
Verbo
وَيَقُولُ
y dirá
wayaqūlu
Sustantivo
ٱلْكَافِرُ
el incrédulo
l-kāfiru
Partícula
يَـٰلَيْتَنِى
"¡Ojalá yo..."
yālaytanī
Verbo
كُنتُ
fuera
kuntu
Sustantivo
تُرَٰبًۢا
polvo"
turāban

ORACIÓN DE CIERRE

Ya Allah (Oh Allah), expresamos nuestra más profunda gratitud por habernos permitido completar este análisis de la Sura An-Naba palabra por palabra.

Oh Señor, arraiga en nuestros corazones la certeza del Día de la Decisión. Cuéntanos entre los piadosos para quienes has preparado los jardines y las recompensas del Paraíso. Protégenos del Infierno que yace al acecho de los transgresores. Concédenos Tu misericordia el día en que el Espíritu y los ángeles se pongan en filas, y sálvanos del arrepentimiento abrumador que hará que los incrédulos deseen ser solo polvo.

No permitas que este estudio permanezca como mera información; ayúdanos a interiorizar la esencia de la Sura An-Naba. Haz que sea una cura (Shifa) para nuestros corazones y una luz que guíe nuestras acciones diarias. Ameen.

Cómo funciona el análisis Palabra por Palabra de la Sura An-Naba

A diferencia de las traducciones estándar que le dan el significado general de una oración, esta página utiliza un Método de “Contexto Completo” único. Mostramos los datos en dos capas distintas para asegurar que nunca pierda el flujo de la Sura An-Naba:

  • Fila Superior (Contexto): Lea el Verso Árabe Completo junto con la Traducción al Español Completa para captar el mensaje general y la narrativa de la Sura.
  • Fila Inferior (Análisis): Sumérjase en el desglose palabra por palabra para ver el significado exacto, la ortografía y la función de cada palabra en secuencia.

Entendiendo la Guía de Gramática Codificada por Colores para la Sura An-Naba

Aprenda gramática árabe coránica (Nahw y Sarf) intuitivamente mientras lee. Este recurso reemplaza las reglas complejas de los libros de texto con señales visuales inmediatas. Cada palabra en la Sura An-Naba se presenta como una “Tarjeta de Gramática” interactiva con codificación de colores instantánea:

  • Sustantivo (Ism): Marcado en Azul (Nombres, lugares, objetos).
  • Verbo (Fi’l): Marcado en Rojo (Acciones, tiempos).
  • Partícula (Harf): Marcado en Verde (Preposiciones, palabras de conexión).

Esta ayuda visual le permite reconocer instantáneamente las estructuras de las oraciones y las partes del discurso dentro de los versos, ayudando a una retención y comprensión más rápidas.

Transliteración y Pronunciación de la Sura An-Naba

No necesita tener fluidez en la lectura de la escritura árabe para comenzar a recitar. Perfeccione su pronunciación con la Transliteración amigable con el Tajwid incluida en cada tarjeta de palabra. Esta guía fonética le ayuda a pronunciar correctamente las palabras desafiantes en la Sura An-Naba, conectando el sonido directamente con el significado.

Estadísticas Coránicas: Construyendo Vocabulario a través de la Sura An-Naba

Muchos estudiantes se sienten abrumados por la inmensidad del Corán, pero los números demuestran que es alcanzable. El Corán está compuesto por aproximadamente 77,797 palabras en total, sin embargo, el vocabulario es altamente repetitivo.

  • Total de Palabras Únicas: Aproximadamente 14,870.
  • Palabras Base: Solo ~2,000 palabras.

Al leer la Sura An-Naba palabra por palabra, está aprendiendo el vocabulario esencial que se encuentra en este capítulo. Dado que estas palabras se repiten frecuentemente en todo el Corán, dominar el vocabulario en estos versos contribuye directamente a comprender todo el Libro Sagrado.

Mejore su Salah con la Sura An-Naba

Durante las cinco oraciones diarias, un musulman recita y repite un promedio de 200-250 palabras árabes. Si estas palabras no se entienden, la mente a menudo divaga. Leer la Sura An-Naba palabra por palabra le ayuda a reconocer este vocabulario en tiempo real. Cuando se ponga de pie para orar y recite versos de esta Sura, finalmente entenderá exactamente lo que le está diciendo a su Creador, llevando a:

  1. Jushu (Enfoque): Una mente concentrada durante el Salah.
  2. Calidad: Una calidad espiritual de adoración superior.
  3. Conexión: Una conexión emocional inmediata con la recitación.
Image showing Quran and Surah Naba Written On ItSourate Naba Mot à Mot Français | Traduction, Grammaire & Phonétique
Image showing Quran and Surah Naba Written On ItSure Naba Wort für Wort Deutsch | Übersetzung & Grammatik

Share this article