8:1
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْأَنفَالِ ۖ قُلِ ٱلْأَنفَالُ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِ ۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَصْلِحُوا۟ ذَاتَ بَيْنِكُمْ ۖ وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
yasalūnaka ʿani l-anfāli quli l-anfālu lillahi wal-rasūli fa-ittaqū l-laha wa-aṣliḥū dhāta baynikum wa-aṭīʿū l-laha warasūlahu in kuntum mu'minīna
(اے محمدﷺ) لوگ تم سے مالِ غنیمت کے بارے میں پوچھتے ہیں۔ کہہ دو کہ مالِ غنیمت خدا اور اس کے رسول کا ہے۔ تو خدا سے ڈرو اور آپس میں صلح رکھو اور اگر ایمان رکھتے ہو تو خدا اور اس کے رسول کی فرمانبرداری کرو۔
فعل
يَسْـَٔلُونَكَ
وہ آپ سے پوچھتے ہیں
yasalūnaka
اسم
ٱلْأَنفَالِ ۖ
مالِ غنیمت
l-anfāli
اسم
ٱلْأَنفَالُ
مالِ غنیمت
l-anfālu
اسم
لِلَّهِ
اللہ کے لیے ہے
lillahi
اسم
وَٱلرَّسُولِ ۖ
اور رسول کے لیے
wal-rasūli
فعل
فَٱتَّقُوا۟
پس ڈرو
fa-ittaqū
فعل
وَأَصْلِحُوا۟
اور اصلاح کرو
wa-aṣliḥū
اسم
ذَاتَ
آپس کے معاملات کی
dhāta
اسم
بَيْنِكُمْ ۖ
اپنے درمیان
baynikum
فعل
وَأَطِيعُوا۟
اور اطاعت کرو
wa-aṭīʿū
اسم
وَرَسُولَهُۥٓ
اور اس کے رسول کی
warasūlahu
اسم
مُّؤْمِنِينَ
ایمان والے
mu'minīna
8:2
إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُهُۥ زَادَتْهُمْ إِيمَـٰنًۭا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
innamā l-mu'minūna alladhīna idhā dhukira l-lahu wajilat qulūbuhum wa-idhā tuliyat ʿalayhim āyātuhu zādathum īmānan waʿalā rabbihim yatawakkalūna
مومن تو وہ ہیں کہ جب خدا کا ذکر کیا جاتا ہے تو ان کے دل ڈر جاتے ہیں اور جب انہیں اس کی آیتیں پڑھ کر سنائی جاتی ہیں تو ان کا ایمان اور بڑھ جاتا ہے اور وہ اپنے پروردگار پر بھروسہ رکھتے ہیں۔
اسم
ٱلْمُؤْمِنُونَ
مومن (تو وہی ہیں)
l-mu'minūna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو
alladhīna
فعل
ذُكِرَ
ذکر کیا جاتا ہے
dhukira
فعل
وَجِلَتْ
ڈر جاتے ہیں
wajilat
اسم
قُلُوبُهُمْ
ان کے دل
qulūbuhum
فعل
تُلِيَتْ
تلاوت کی جاتی ہیں
tuliyat
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
اسم
ءَايَـٰتُهُۥ
اس کی آیتیں
āyātuhu
فعل
زَادَتْهُمْ
وہ زیادہ کرتی ہیں ان کو
zādathum
اسم
إِيمَـٰنًۭا
ایمان میں
īmānan
اسم
رَبِّهِمْ
اپنے رب
rabbihim
فعل
يَتَوَكَّلُونَ
وہ بھروسہ کرتے ہیں
yatawakkalūna
8:3
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ
alladhīna yuqīmūna l-ṣalata wamimmā razaqnāhum yunfiqūna
جو نماز قائم کرتے ہیں اور جو کچھ ہم نے انہیں دیا ہے اس میں سے خرچ کرتے ہیں۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يُقِيمُونَ
قائم کرتے ہیں
yuqīmūna
اسم
ٱلصَّلَوٰةَ
نماز
l-ṣalata
حرف
وَمِمَّا
اور اس میں سے جو
wamimmā
فعل
رَزَقْنَـٰهُمْ
ہم نے انہیں رزق دیا
razaqnāhum
فعل
يُنفِقُونَ
وہ خرچ کرتے ہیں
yunfiqūna
8:4
أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ حَقًّۭا ۚ لَّهُمْ دَرَجَـٰتٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌۭ وَرِزْقٌۭ كَرِيمٌۭ
ulāika humu l-mu'minūna ḥaqqan lahum darajātun ʿinda rabbihim wamaghfiratun wariz'qun karīmun
یہی سچے مومن ہیں۔ ان کے لیے ان کے پروردگار کے ہاں بڑے درجے ہیں اور بخشش اور عزت کی روزی ہے۔
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
اسم
ٱلْمُؤْمِنُونَ
مومن
l-mu'minūna
اسم
دَرَجَـٰتٌ
درجات ہیں
darajātun
اسم
رَبِّهِمْ
ان کے رب کے
rabbihim
اسم
وَمَغْفِرَةٌۭ
اور بخشش
wamaghfiratun
اسم
وَرِزْقٌۭ
اور رزق ہے
wariz'qun
اسم
كَرِيمٌۭ
عزت والا
karīmun
8:5
كَمَآ أَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِنۢ بَيْتِكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقًۭا مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ لَكَـٰرِهُونَ
kamā akhrajaka rabbuka min baytika bil-ḥaqi wa-inna farīqan mina l-mu'minīna lakārihūna
جس طرح تمہارے پروردگار نے تم کو تدبیر کے ساتھ اپنے گھر سے نکالا اور مومنوں کی ایک جماعت ناخوش تھی۔
فعل
أَخْرَجَكَ
آپ کو نکالا
akhrajaka
اسم
رَبُّكَ
آپ کے رب نے
rabbuka
اسم
بَيْتِكَ
آپ کے گھر
baytika
اسم
بِٱلْحَقِّ
حق کے ساتھ
bil-ḥaqi
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
اسم
فَرِيقًۭا
ایک گروہ
farīqan
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں
l-mu'minīna
اسم
لَكَـٰرِهُونَ
البتہ ناپسند کرنے والے تھے
lakārihūna
8:6
يُجَـٰدِلُونَكَ فِى ٱلْحَقِّ بَعْدَ مَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى ٱلْمَوْتِ وَهُمْ يَنظُرُونَ
yujādilūnaka fī l-ḥaqi baʿdamā tabayyana ka-annamā yusāqūna ilā l-mawti wahum yanẓurūna
وہ تم سے حق بات میں اس کے ظاہر ہونے کے بعد جھگڑتے تھے گویا موت کی طرف ہانکے جاتے ہیں اور اسے دیکھ رہے ہیں۔
فعل
يُجَـٰدِلُونَكَ
وہ آپ سے جھگڑتے تھے
yujādilūnaka
حرف
بَعْدَ مَا
اس کے بعد کہ
baʿdamā
فعل
تَبَيَّنَ
وہ ظاہر ہوگیا
tabayyana
حرف
كَأَنَّمَا
گویا کہ
ka-annamā
فعل
يُسَاقُونَ
وہ ہانکے جا رہے ہیں
yusāqūna
اسم
ٱلْمَوْتِ
موت کی
l-mawti
اسم ضمیر
وَهُمْ
حالانکہ وہ
wahum
فعل
يَنظُرُونَ
دیکھ رہے ہیں
yanẓurūna
8:7
وَإِذْ يَعِدُكُمُ ٱللَّهُ إِحْدَى ٱلطَّآئِفَتَيْنِ أَنَّهَا لَكُمْ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيْرَ ذَاتِ ٱلشَّوْكَةِ تَكُونُ لَكُمْ وَيُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُحِقَّ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَـٰتِهِۦ وَيَقْطَعَ دَابِرَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
wa-idh yaʿidukumu l-lahu iḥ'dā l-ṭāifatayni annahā lakum watawaddūna anna ghayra dhāti l-shawkati takūnu lakum wayurīdu l-lahu an yuḥiqqa l-ḥaqa bikalimātihi wayaqṭaʿa dābira l-kāfirīna
اور جب خدا تم سے وعدہ کرتا تھا کہ (کفار قریش کے) دو گروہوں میں سے ایک گروہ تمہارا ہو جائے گا اور تم چاہتے تھے کہ جو گروہ کمزور (وبے سامان) ہے وہ تمہارے ہاتھ آجائے اور خدا چاہتا تھا کہ اپنے فرمان سے حق کو ثابت کرے اور کافروں کی جڑ کاٹ دے۔
فعل
يَعِدُكُمُ
وعدہ کر رہا تھا تم سے
yaʿidukumu
اسم
ٱلطَّآئِفَتَيْنِ
دو گروہوں میں سے
l-ṭāifatayni
حرف
لَكُمْ
تمہارے لیے ہے
lakum
فعل
وَتَوَدُّونَ
اور تم چاہتے تھے
watawaddūna
اسم
ٱلشَّوْكَةِ
کانٹے (طاقت)
l-shawkati
فعل
وَيُرِيدُ
اور چاہتا تھا
wayurīdu
فعل
يُحِقَّ
وہ حق کو ثابت کرے
yuḥiqqa
اسم
بِكَلِمَـٰتِهِۦ
اپنے کلمات سے
bikalimātihi
فعل
وَيَقْطَعَ
اور کاٹ دے
wayaqṭaʿa
اسم
ٱلْكَـٰفِرِينَ
کافروں کی
l-kāfirīna
8:8
لِيُحِقَّ ٱلْحَقَّ وَيُبْطِلَ ٱلْبَـٰطِلَ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُجْرِمُونَ
liyuḥiqqa l-ḥaqa wayub'ṭila l-bāṭila walaw kariha l-muj'rimūna
تاکہ سچ کو سچ اور جھوٹ کو جھوٹ کردے خواہ گنہگار ناخوش ہی ہوں۔
فعل
لِيُحِقَّ
تاکہ وہ سچ کو ثابت کرے
liyuḥiqqa
فعل
وَيُبْطِلَ
اور باطل کو مٹا دے
wayub'ṭila
اسم
ٱلْبَـٰطِلَ
باطل کو
l-bāṭila
فعل
كَرِهَ
ناپسند کریں
kariha
اسم
ٱلْمُجْرِمُونَ
مجرم
l-muj'rimūna
8:9
إِذْ تَسْتَغِيثُونَ رَبَّكُمْ فَٱسْتَجَابَ لَكُمْ أَنِّى مُمِدُّكُم بِأَلْفٍۢ مِّنَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ مُرْدِفِينَ
idh tastaghīthūna rabbakum fa-is'tajāba lakum annī mumiddukum bi-alfin mina l-malāikati mur'difīna
جب تم اپنے پروردگار سے فریاد کرتے تھے تو اس نے تمہاری فریاد سن لی (اور فرمایا) کہ میں ایک ہزار فرشتوں سے جو ایک دوسرے کے پیچھے آتے جائیں گے تمہاری مدد کروں گا۔
فعل
تَسْتَغِيثُونَ
تم فریاد کر رہے تھے
tastaghīthūna
اسم
رَبَّكُمْ
اپنے رب سے
rabbakum
فعل
فَٱسْتَجَابَ
تو اس نے قبول کیا
fa-is'tajāba
اسم
مُمِدُّكُم
تمہاری مدد کرنے والا ہوں
mumiddukum
اسم
بِأَلْفٍۢ
ایک ہزار کے ساتھ
bi-alfin
اسم
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ
فرشتوں
l-malāikati
اسم
مُرْدِفِينَ
پے در پے آنے والے
mur'difīna
8:10
وَمَا جَعَلَهُ ٱللَّهُ إِلَّا بُشْرَىٰ وَلِتَطْمَئِنَّ بِهِۦ قُلُوبُكُمْ ۚ وَمَا ٱلنَّصْرُ إِلَّا مِنْ عِندِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
wamā jaʿalahu l-lahu illā bush'rā walitaṭma-inna bihi qulūbukum wamā l-naṣru illā min ʿindi l-lahi inna l-laha ʿazīzun ḥakīmun
اور اس مدد کو خدا نے محض بشارت بنایا تھا اور اس لیے کہ تمہارے دل اس سے اطمینان حاصل کریں اور مدد تو صرف خدا ہی کی طرف سے ہے۔ بے شک خدا غالب (اور) حکمت والا ہے۔
فعل
جَعَلَهُ
بنایا اس کو
jaʿalahu
اسم
بُشْرَىٰ
خوشخبری
bush'rā
فعل
وَلِتَطْمَئِنَّ
اور تاکہ مطمئن ہو جائیں
walitaṭma-inna
اسم
قُلُوبُكُمْ ۚ
تمہارے دل
qulūbukum
اسم
ٱللَّهِ ۚ
اللہ کے
l-lahi
اسم
حَكِيمٌ
حکمت والا
ḥakīmun
8:11
إِذْ يُغَشِّيكُمُ ٱلنُّعَاسَ أَمَنَةًۭ مِّنْهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ لِّيُطَهِّرَكُم بِهِۦ وَيُذْهِبَ عَنكُمْ رِجْزَ ٱلشَّيْطَـٰنِ وَلِيَرْبِطَ عَلَىٰ قُلُوبِكُمْ وَيُثَبِّتَ بِهِ ٱلْأَقْدَامَ
idh yughashīkumu l-nuʿāsa amanatan min'hu wayunazzilu ʿalaykum mina l-samāi māan liyuṭahhirakum bihi wayudh'hiba ʿankum rij'za l-shayṭāni waliyarbiṭa ʿalā qulūbikum wayuthabbita bihi l-aqdāma
جب اس نے اپنی طرف سے تم پر تسکین کے لیے اونگھ طاری کر دی اور تم پر آسمان سے پانی برسایا تاکہ تم کو اس سے پاک کرے اور شیطانی نجاست کو تم سے دور کرے اور تمہارے دلوں کو مضبوط کرے اور اس سے تمہارے پاؤں جمائے رکھے۔
فعل
يُغَشِّيكُمُ
اس نے تم پر طاری کر دی
yughashīkumu
اسم
ٱلنُّعَاسَ
اونگھ
l-nuʿāsa
اسم
أَمَنَةًۭ
امن کے لیے
amanatan
حرف
مِّنْهُ
اس کی طرف سے
min'hu
فعل
وَيُنَزِّلُ
اور اس نے نازل کیا
wayunazzilu
حرف
عَلَيْكُم
تم پر
ʿalaykum
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
فعل
لِّيُطَهِّرَكُم
تاکہ وہ تمہیں پاک کرے
liyuṭahhirakum
فعل
وَيُذْهِبَ
اور دور کر دے
wayudh'hiba
اسم
ٱلشَّيْطَـٰنِ
شیطان کی
l-shayṭāni
فعل
وَلِيَرْبِطَ
اور تاکہ وہ مضبوط کر دے
waliyarbiṭa
اسم
قُلُوبِكُمْ
تمہارے دلوں کو
qulūbikum
فعل
وَيُثَبِّتَ
اور وہ ثابت قدم رکھے
wayuthabbita
اسم
ٱلْأَقْدَامَ
قدموں کو
l-aqdāma
8:12
إِذْ يُوحِى رَبُّكَ إِلَى ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ أَنِّى مَعَكُمْ فَثَبِّتُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۚ سَأُلْقِى فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلرُّعْبَ فَٱضْرِبُوا۟ فَوْقَ ٱلْأَعْنَاقِ وَٱضْرِبُوا۟ مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍۢ
idh yūḥī rabbuka ilā l-malāikati annī maʿakum fathabbitū alladhīna āmanū sa-ul'qī fī qulūbi alladhīna kafarū l-ruʿ'ba fa-iḍ'ribū fawqa l-aʿnāqi wa-iḍ'ribū min'hum kulla banānin
جب تمہارا پروردگار فرشتوں کو ارشاد فرماتا تھا کہ میں تمہارے ساتھ ہوں تم مومنوں کو تسلی دو کہ ثابت قدم رہیں۔ میں ابھی کافروں کے دلوں میں رعب وہیبت ڈالے دیتا ہوں تو ان کے سر مار (کر) اڑا دو اور ان کا پور پور مار (کر توڑ) دو۔
فعل
يُوحِى
وحی بھیج رہا تھا
yūḥī
اسم
رَبُّكَ
آپ کا رب
rabbuka
اسم
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ
فرشتوں کی
l-malāikati
حرف
مَعَكُمْ
تمہارے ساتھ ہوں
maʿakum
فعل
فَثَبِّتُوا۟
پس ثابت قدم رکھو
fathabbitū
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان کو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟ ۚ
ایمان لائے
āmanū
فعل
سَأُلْقِى
عنقریب میں ڈالوں گا
sa-ul'qī
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان کے جو
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کافر ہوئے
kafarū
فعل
فَٱضْرِبُوا۟
پس مارو
fa-iḍ'ribū
اسم
ٱلْأَعْنَاقِ
گردنوں کے
l-aʿnāqi
فعل
وَٱضْرِبُوا۟
اور مارو
wa-iḍ'ribū
حرف
مِنْهُمْ
ان میں سے
min'hum
8:13
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ شَآقُّوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ ۚ وَمَن يُشَاقِقِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
dhālika bi-annahum shāqqū l-laha warasūlahu waman yushāqiqi l-laha warasūlahu fa-inna l-laha shadīdu l-ʿiqābi
یہ اس لیے کہ انہوں نے خدا اور اس کے رسول کی مخالفت کی اور جو شخص خدا اور اس کے رسول کی مخالفت کرتا ہے تو خدا بھی سخت عذاب دینے والا ہے۔
حرف
بِأَنَّهُمْ
اس لیے کہ انہوں نے
bi-annahum
فعل
شَآقُّوا۟
مخالفت کی
shāqqū
اسم
وَرَسُولَهُۥ ۚ
اور اس کے رسول کی
warasūlahu
اسم ضمیر
وَمَن
اور جو کوئی
waman
فعل
يُشَاقِقِ
مخالفت کرے گا
yushāqiqi
اسم
وَرَسُولَهُۥ
اور اس کے رسول کی
warasūlahu
اسم
ٱلْعِقَابِ
عذاب میں
l-ʿiqābi
8:14
ذَٰلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابَ ٱلنَّارِ
dhālikum fadhūqūhu wa-anna lil'kāfirīna ʿadhāba l-nāri
یہ (عذاب) تو چکھو اور یہ (جان رکھو) کہ کافروں کے لیے آگ کا عذاب بھی (تیار) ہے۔
اسم ضمیر
ذَٰلِكُمْ
یہ (ہے سزا)
dhālikum
فعل
فَذُوقُوهُ
پس اسے چکھو
fadhūqūhu
حرف
وَأَنَّ
اور یہ کہ
wa-anna
اسم
لِلْكَـٰفِرِينَ
کافروں کے لیے
lil'kāfirīna
8:15
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ زَحْفًۭا فَلَا تُوَلُّوهُمُ ٱلْأَدْبَارَ
yāayyuhā alladhīna āmanū idhā laqītumu alladhīna kafarū zaḥfan falā tuwallūhumu l-adbāra
مومنو! جب کفار سے تمہارا مقابلہ ہو جو فوج کی صورت میں آرہے ہوں تو ان سے پیٹھ نہ پھیرنا۔
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
لوگو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوٓا۟
ایمان لائے ہو
āmanū
فعل
لَقِيتُمُ
تم ملو
laqītumu
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان سے جو
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کافر ہیں
kafarū
اسم
زَحْفًۭا
لشکر کی صورت میں
zaḥfan
فعل
تُوَلُّوهُمُ
تم پھیرو ان کی طرف
tuwallūhumu
اسم
ٱلْأَدْبَارَ
پیٹھیں
l-adbāra
8:16
وَمَن يُوَلِّهِمْ يَوْمَئِذٍۢ دُبُرَهُۥٓ إِلَّا مُتَحَرِّفًۭا لِّقِتَالٍ أَوْ مُتَحَيِّزًا إِلَىٰ فِئَةٍۢ فَقَدْ بَآءَ بِغَضَبٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأْوَىٰهُ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
waman yuwallihim yawma-idhin duburahu illā mutaḥarrifan liqitālin aw mutaḥayyizan ilā fi-atin faqad bāa bighaḍabin mina l-lahi wamawāhu jahannamu wabi'sa l-maṣīru
اور جو شخص جنگ کے روز لڑائی کے لیے ایک طرف ہٹ جانے یا اپنی فوج میں جا ملنے کی غرض کے سوا ان سے پیٹھ پھیرے گا وہ خدا کے غضب میں گرفتار ہو جائے گا اور اس کا ٹھکانہ دوزخ ہے اور وہ بری جگہ ہے۔
اسم ضمیر
وَمَن
اور جو کوئی
waman
فعل
يُوَلِّهِمْ
ان کی طرف پھیرے گا
yuwallihim
اسم
يَوْمَئِذٍۢ
اس دن
yawma-idhin
اسم
دُبُرَهُۥٓ
اپنی پیٹھ
duburahu
اسم
مُتَحَرِّفًۭا
جنگی چال کے طور پر
mutaḥarrifan
اسم
لِّقِتَالٍ
لڑائی کے لیے
liqitālin
اسم
مُتَحَيِّزًا
جاملنے والا
mutaḥayyizan
اسم
فِئَةٍۢ
ایک گروہ کی
fi-atin
اسم
بِغَضَبٍۢ
غضب کے ساتھ
bighaḍabin
اسم
وَمَأْوَىٰهُ
اور اس کا ٹھکانا
wamawāhu
اسم
جَهَنَّمُ ۖ
جہنم ہے
jahannamu
فعل
وَبِئْسَ
اور کیا ہی برا
wabi'sa
اسم
ٱلْمَصِيرُ
ٹھکانا ہے
l-maṣīru
8:17
فَلَمْ تَقْتُلُوهُمْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ قَتَلَهُمْ ۚ وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ رَمَىٰ ۚ وَلِيُبْلِىَ ٱلْمُؤْمِنِينَ مِنْهُ بَلَآءً حَسَنًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ
falam taqtulūhum walākinna l-laha qatalahum wamā ramayta idh ramayta walākinna l-laha ramā waliyub'liya l-mu'minīna min'hu balāan ḥasanan inna l-laha samīʿun ʿalīmun
تو تم نے انہیں قتل نہیں کیا بلکہ خدا نے انہیں قتل کیا اور (اے محمدﷺ) جب تم نے کنکریاں پھینکی تھیں تو وہ تم نے نہیں پھینکی تھیں بلکہ خدا نے پھینکی تھیں۔ اس کا مقصد یہ تھا کہ مومنوں کو اپنی طرف سے اچھی طرح آزمائے۔ بے شک خدا سنتا جانتا ہے۔
فعل
تَقْتُلُوهُمْ
تم نے انہیں قتل کیا
taqtulūhum
حرف
وَلَـٰكِنَّ
اور لیکن
walākinna
فعل
قَتَلَهُمْ ۚ
انہیں قتل کیا
qatalahum
فعل
رَمَيْتَ
آپ نے پھینکا
ramayta
فعل
رَمَيْتَ
آپ نے پھینکا
ramayta
حرف
وَلَـٰكِنَّ
اور لیکن
walākinna
فعل
وَلِيُبْلِىَ
اور تاکہ وہ آزمائے
waliyub'liya
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں کو
l-mu'minīna
حرف
مِنْهُ
اپنی طرف سے
min'hu
اسم
سَمِيعٌ
خوب سننے والا ہے
samīʿun
اسم
عَلِيمٌۭ
خوب جاننے والا
ʿalīmun
8:18
ذَٰلِكُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيْدِ ٱلْكَـٰفِرِينَ
dhālikum wa-anna l-laha mūhinu kaydi l-kāfirīna
یہ تو یہ ہے اور یہ (بھی) کہ خدا کافروں کی تدبیر کو کمزور کرنے والا ہے۔
اسم ضمیر
ذَٰلِكُمْ
یہ تو یہ ہے
dhālikum
حرف
وَأَنَّ
اور یہ کہ
wa-anna
اسم
مُوهِنُ
کمزور کرنے والا ہے
mūhinu
اسم
ٱلْكَـٰفِرِينَ
کافروں کی
l-kāfirīna
8:19
إِن تَسْتَفْتِحُوا۟ فَقَدْ جَآءَكُمُ ٱلْفَتْحُ ۖ وَإِن تَنتَهُوا۟ فَهُوَ خَيْرٌۭ لَّكُمْ ۖ وَإِن تَعُودُوا۟ نَعُدْ وَلَن تُغْنِىَ عَنكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْـًۭٔا وَلَوْ كَثُرَتْ وَأَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
in tastaftiḥū faqad jāakumu l-fatḥu wa-in tantahū fahuwa khayrun lakum wa-in taʿūdū naʿud walan tugh'niya ʿankum fi-atukum shayan walaw kathurat wa-anna l-laha maʿa l-mu'minīna
(کافرو!) اگر تم ফয়সালা چاہتے تھے تو تمہارے پاس فیصلہ آپہنچا اور اگر تم باز آجاؤ تو تمہارے حق میں بہتر ہے اور اگر تم پھر (وہی حرکت) کرو گے تو ہم بھی پھر (وہی سلوک) کریں گے اور تمہاری جماعت خواہ کتنی ہی کثیر ہو تمہارے کچھ کام نہ آئے گی اور خدا تو مومنوں کے ساتھ ہے۔
فعل
تَسْتَفْتِحُوا۟
تم فیصلہ چاہتے ہو
tastaftiḥū
فعل
جَآءَكُمُ
تمہارے پاس آگیا
jāakumu
اسم
ٱلْفَتْحُ ۖ
فیصلہ
l-fatḥu
فعل
تَنتَهُوا۟
تم باز آجاؤ
tantahū
اسم ضمیر
فَهُوَ
تو وہ
fahuwa
حرف
لَّكُمْ ۖ
تمہارے لیے
lakum
فعل
تَعُودُوا۟
تم لوٹو گے
taʿūdū
فعل
نَعُدْ
ہم بھی لوٹیں گے
naʿud
حرف
وَلَن
اور ہرگز نہیں
walan
فعل
تُغْنِىَ
کام آئے گی
tugh'niya
اسم
فِئَتُكُمْ
تمہاری جماعت
fi-atukum
اسم
شَيْـًۭٔا
کچھ بھی
shayan
فعل
كَثُرَتْ
وہ زیادہ ہو
kathurat
حرف
وَأَنَّ
اور یہ کہ
wa-anna
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں کے
l-mu'minīna
8:20
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَأَنتُمْ تَسْمَعُونَ
yāayyuhā alladhīna āmanū aṭīʿū l-laha warasūlahu walā tawallaw ʿanhu wa-antum tasmaʿūna
اے ایمان والو! خدا اور اس کے رسول کے حکم پر چلو اور اس سے روگردانی نہ کرو اور تم سن بھی رہے ہو۔
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
لوگو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوٓا۟
ایمان لائے ہو
āmanū
فعل
أَطِيعُوا۟
اطاعت کرو
aṭīʿū
اسم
وَرَسُولَهُۥ
اور اس کے رسول کی
warasūlahu
فعل
تَوَلَّوْا۟
تم منہ پھیرو
tawallaw
اسم ضمیر
وَأَنتُمْ
حالانکہ تم
wa-antum
فعل
تَسْمَعُونَ
سنتے ہو
tasmaʿūna
8:21
وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ قَالُوا۟ سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
walā takūnū ka-alladhīna qālū samiʿ'nā wahum lā yasmaʿūna
اور ان لوگوں جیسے نہ ہونا جو کہتے ہیں کہ ہم نے سن لیا حالانکہ وہ نہیں سنتے۔
فعل
تَكُونُوا۟
تم ہو جاؤ
takūnū
حرف
كَٱلَّذِينَ
ان لوگوں کی طرح
ka-alladhīna
فعل
قَالُوا۟
جنہوں نے کہا
qālū
فعل
سَمِعْنَا
ہم نے سنا
samiʿ'nā
اسم ضمیر
وَهُمْ
حالانکہ وہ
wahum
فعل
يَسْمَعُونَ
سنتے
yasmaʿūna
8:22
۞ إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلصُّمُّ ٱلْبُكْمُ ٱلَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ
inna sharra l-dawābi ʿinda l-lahi l-ṣumu l-buk'mu alladhīna lā yaʿqilūna
کچھ شک نہیں کہ خدا کے نزدیک تمام جانداروں سے بدتر بہرے گونگے ہیں جو کچھ نہیں سمجھتے۔
اسم
ٱلدَّوَآبِّ
جاندار
l-dawābi
اسم
ٱلصُّمُّ
بہرے ہیں
l-ṣumu
اسم
ٱلْبُكْمُ
گونگے ہیں
l-buk'mu
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ جو
alladhīna
فعل
يَعْقِلُونَ
عقل رکھتے
yaʿqilūna
8:23
وَلَوْ عَلِمَ ٱللَّهُ فِيهِمْ خَيْرًۭا لَّأَسْمَعَهُمْ ۖ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوا۟ وَّهُم مُّعْرِضُونَ
walaw ʿalima l-lahu fīhim khayran la-asmaʿahum walaw asmaʿahum latawallaw wahum muʿ'riḍūna
اور اگر خدا ان میں کوئی خوبی دیکھتا تو ان کو سننے کی توفیق دیتا اور اگر (بغیر خوبی کے) سننے کی توفیق دیتا تو بھی وہ روگردانی کرتے اور منہ پھیر لیتے۔
اسم
خَيْرًۭا
کوئی بھلائی
khayran
فعل
لَّأَسْمَعَهُمْ ۖ
تو ضرور انہیں سنواتا
la-asmaʿahum
فعل
أَسْمَعَهُمْ
وہ انہیں سنواتا
asmaʿahum
فعل
لَتَوَلَّوا۟
تو وہ ضرور منہ پھیرتے
latawallaw
اسم ضمیر
وَّهُم
حالانکہ وہ
wahum
اسم
مُّعْرِضُونَ
منہ پھیرنے والے ہیں
muʿ'riḍūna
8:24
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱسْتَجِيبُوا۟ لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيكُمْ ۖ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَحُولُ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَقَلْبِهِۦ وَأَنَّهُۥٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
yāayyuhā alladhīna āmanū is'tajībū lillahi walilrrasūli idhā daʿākum limā yuḥ'yīkum wa-iʿ'lamū anna l-laha yaḥūlu bayna l-mari waqalbihi wa-annahu ilayhi tuḥ'sharūna
مومنو! جب خدا اور اس کا رسول تمہیں کوئی ایسی بات بتائیں جو تمہارے لیے موجب حیات ہو تو ان کے کہنے کو قبول کرو اور جان رکھو کہ خدا آدمی اور اس کے دل کے درمیان حائل ہو جاتا ہے اور یہ بھی کہ تم سب اس کے روبرو جمع کئے جاؤ گے۔
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
لوگو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے ہو
āmanū
فعل
ٱسْتَجِيبُوا۟
قبول کرو
is'tajībū
اسم
لِلَّهِ
اللہ کا حکم
lillahi
اسم
وَلِلرَّسُولِ
اور رسول کا
walilrrasūli
فعل
دَعَاكُمْ
وہ تمہیں بلائے
daʿākum
حرف
لِمَا
اس چیز کی طرف جو
limā
فعل
يُحْيِيكُمْ ۖ
تمہیں زندگی بخشتی ہے
yuḥ'yīkum
فعل
وَٱعْلَمُوٓا۟
اور جان لو
wa-iʿ'lamū
فعل
يَحُولُ
حائل ہو جاتا ہے
yaḥūlu
اسم
ٱلْمَرْءِ
آدمی کے
l-mari
اسم
وَقَلْبِهِۦ
اور اس کے دل کے
waqalbihi
حرف
وَأَنَّهُۥٓ
اور یہ کہ
wa-annahu
حرف
إِلَيْهِ
اسی کی طرف
ilayhi
فعل
تُحْشَرُونَ
تم جمع کیے جاؤ گے
tuḥ'sharūna
8:25
وَٱتَّقُوا۟ فِتْنَةًۭ لَّا تُصِيبَنَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنكُمْ خَآصَّةًۭ ۖ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
wa-ittaqū fit'natan lā tuṣībanna alladhīna ẓalamū minkum khāṣṣatan wa-iʿ'lamū anna l-laha shadīdu l-ʿiqābi
اور اس فتنے سے ڈرو جو خصوصاً انہیں لوگوں پر واقع نہ ہو گا جو تم میں سے گنہگار ہیں اور جان رکھو کہ خدا سخت عذاب دینے والا ہے۔
فعل
وَٱتَّقُوا۟
اور ڈرو
wa-ittaqū
اسم
فِتْنَةًۭ
اس فتنے سے
fit'natan
فعل
تُصِيبَنَّ
پہنچے گا
tuṣībanna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو
alladhīna
فعل
ظَلَمُوا۟
جنہوں نے ظلم کیا
ẓalamū
حرف
مِنكُمْ
تم میں سے
minkum
اسم
خَآصَّةًۭ ۖ
خاص طور پر
khāṣṣatan
فعل
وَٱعْلَمُوٓا۟
اور جان لو
wa-iʿ'lamū
اسم
ٱلْعِقَابِ
عذاب میں
l-ʿiqābi
8:26
وَٱذْكُرُوٓا۟ إِذْ أَنتُمْ قَلِيلٌۭ مُّسْتَضْعَفُونَ فِى ٱلْأَرْضِ تَخَافُونَ أَن يَتَخَطَّفَكُمُ ٱلنَّاسُ فَـَٔاوَىٰكُمْ وَأَيَّدَكُم بِنَصْرِهِۦ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
wa-udh'kurū idh antum qalīlun mus'taḍʿafūna fī l-arḍi takhāfūna an yatakhaṭṭafakumu l-nāsu faāwākum wa-ayyadakum binaṣrihi warazaqakum mina l-ṭayibāti laʿallakum tashkurūna
اور اس وقت کو یاد کرو جب تم تھوڑے تھے اور ملک میں دبے ہوئے تھے اور ڈرتے رہتے تھے کہ لوگ تمہیں اُڑا نہ لے جائیں تو اس نے تمہیں جگہ دی اور اپنی مدد سے تم کو تقویت بخشی اور پاکیزہ چیزیں کھانے کو دیں تاکہ تم شکر کرو۔
فعل
وَٱذْكُرُوٓا۟
اور یاد کرو
wa-udh'kurū
اسم
قَلِيلٌۭ
تھوڑے تھے
qalīlun
اسم
مُّسْتَضْعَفُونَ
کمزور سمجھے جاتے تھے
mus'taḍʿafūna
فعل
تَخَافُونَ
تم ڈرتے تھے
takhāfūna
فعل
يَتَخَطَّفَكُمُ
تمہیں اچک لے جائیں
yatakhaṭṭafakumu
فعل
فَـَٔاوَىٰكُمْ
تو اس نے تمہیں ٹھکانا دیا
faāwākum
فعل
وَأَيَّدَكُم
اور اس نے تمہاری تائید کی
wa-ayyadakum
اسم
بِنَصْرِهِۦ
اپنی مدد سے
binaṣrihi
فعل
وَرَزَقَكُم
اور تمہیں رزق دیا
warazaqakum
اسم
ٱلطَّيِّبَـٰتِ
پاکیزہ چیزیں
l-ṭayibāti
حرف
لَعَلَّكُمْ
تاکہ تم
laʿallakum
فعل
تَشْكُرُونَ
شکر کرو
tashkurūna
8:27
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَخُونُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ وَتَخُونُوٓا۟ أَمَـٰنَـٰتِكُمْ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
yāayyuhā alladhīna āmanū lā takhūnū l-laha wal-rasūla watakhūnū amānātikum wa-antum taʿlamūna
مومنو! نہ تو خدا اور رسول کی امانت میں خیانت کرو اور نہ اپنی امانتوں میں خیانت کرو اور تم (ان باتوں کو) جانتے ہو۔
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
لوگو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے ہو
āmanū
فعل
تَخُونُوا۟
خیانت کرو
takhūnū
اسم
وَٱلرَّسُولَ
اور رسول سے
wal-rasūla
فعل
وَتَخُونُوٓا۟
اور خیانت کرو
watakhūnū
اسم
أَمَـٰنَـٰتِكُمْ
اپنی امانتوں میں
amānātikum
اسم ضمیر
وَأَنتُمْ
حالانکہ تم
wa-antum
فعل
تَعْلَمُونَ
جانتے ہو
taʿlamūna
8:28
وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَآ أَمْوَٰلُكُمْ وَأَوْلَـٰدُكُمْ فِتْنَةٌۭ وَأَنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥٓ أَجْرٌ عَظِيمٌۭ
wa-iʿ'lamū annamā amwālukum wa-awlādukum fit'natun wa-anna l-laha ʿindahu ajrun ʿaẓīmun
اور جان رکھو کہ تمہارا مال اور تمہاری اولاد آزمائش ہے اور یہ کہ خدا کے ہاں بڑا اجر ہے۔
فعل
وَٱعْلَمُوٓا۟
اور جان لو
wa-iʿ'lamū
اسم
أَمْوَٰلُكُمْ
تمہارے مال
amwālukum
اسم
وَأَوْلَـٰدُكُمْ
اور تمہاری اولاد
wa-awlādukum
اسم
فِتْنَةٌۭ
آزمائش ہے
fit'natun
حرف
وَأَنَّ
اور یہ کہ
wa-anna
حرف
عِندَهُۥٓ
اس کے پاس
ʿindahu
اسم
عَظِيمٌۭ
بہت بڑا
ʿaẓīmun
8:29
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن تَتَّقُوا۟ ٱللَّهَ يَجْعَل لَّكُمْ فُرْقَانًۭا وَيُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۗ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ
yāayyuhā alladhīna āmanū in tattaqū l-laha yajʿal lakum fur'qānan wayukaffir ʿankum sayyiātikum wayaghfir lakum wal-lahu dhū l-faḍli l-ʿaẓīmi
اے ایمان والو! اگر تم خدا سے ڈرو گے تو وہ تمہارے لیے امر فارق پیدا کر دے گا (یعنی تم کو ممتاز کر دے گا) اور تمہارے گناہ مٹا دے گا اور تمہیں بخش دے گا اور خدا بڑے فضل والا ہے۔
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
لوگو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوٓا۟
ایمان لائے ہو
āmanū
فعل
تَتَّقُوا۟
تم ڈرو گے
tattaqū
فعل
يَجْعَل
وہ بنا دے گا
yajʿal
حرف
لَّكُمْ
تمہارے لیے
lakum
اسم
فُرْقَانًۭا
ایک معیار
fur'qānan
فعل
وَيُكَفِّرْ
اور وہ مٹا دے گا
wayukaffir
اسم
سَيِّـَٔاتِكُمْ
تمہاری برائیاں
sayyiātikum
فعل
وَيَغْفِرْ
اور بخش دے گا
wayaghfir
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
8:30
وَإِذْ يَمْكُرُ بِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيُثْبِتُوكَ أَوْ يَقْتُلُوكَ أَوْ يُخْرِجُوكَ ۚ وَيَمْكُرُونَ وَيَمْكُرُ ٱللَّهُ ۖ وَٱللَّهُ خَيْرُ ٱلْمَـٰكِرِينَ
wa-idh yamkuru bika alladhīna kafarū liyuth'bitūka aw yaqtulūka aw yukh'rijūka wayamkurūna wayamkuru l-lahu wal-lahu khayru l-mākirīna
اور جب کافر لوگ تمہارے بارے میں چال چل رہے تھے کہ تم کو قید کر دیں یا جان سے مار ڈالیں یا وطن سے نکال دیں تو وہ بھی چال چل رہے تھے اور خدا بھی چال چل رہا تھا اور خدا سب سے بہتر چال چلنے والا ہے۔
فعل
يَمْكُرُ
تدبیر کر رہے تھے
yamkuru
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کافر ہوئے
kafarū
فعل
لِيُثْبِتُوكَ
تاکہ وہ آپ کو قید کر دیں
liyuth'bitūka
فعل
يَقْتُلُوكَ
وہ آپ کو قتل کر دیں
yaqtulūka
فعل
يُخْرِجُوكَ ۚ
وہ آپ کو نکال دیں
yukh'rijūka
فعل
وَيَمْكُرُونَ
اور وہ تدبیر کر رہے تھے
wayamkurūna
فعل
وَيَمْكُرُ
اور تدبیر کر رہا تھا
wayamkuru
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
ٱلْمَـٰكِرِينَ
تدبیر کرنے والوں میں
l-mākirīna
8:31
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا قَالُوا۟ قَدْ سَمِعْنَا لَوْ نَشَآءُ لَقُلْنَا مِثْلَ هَـٰذَآ ۙ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّآ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
wa-idhā tut'lā ʿalayhim āyātunā qālū qad samiʿ'nā law nashāu laqul'nā mith'la hādhā in hādhā illā asāṭīru l-awalīna
اور جب ان کو ہماری آیتیں پڑھ کر سنائی جاتی ہیں تو کہتے ہیں یہ ہم نے سن لیں اگر ہم چاہیں تو اسی طرح کی باتیں ہم بھی کہہ دیں اور یہ ہے ہی کیا صرف اگلے لوگوں کی کہانیاں ہیں۔
فعل
تُتْلَىٰ
تلاوت کی جاتی ہیں
tut'lā
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
اسم
ءَايَـٰتُنَا
ہماری آیات
āyātunā
فعل
قَالُوا۟
وہ کہتے ہیں
qālū
فعل
سَمِعْنَا
ہم نے سن لیا
samiʿ'nā
فعل
نَشَآءُ
ہم چاہیں
nashāu
فعل
لَقُلْنَا
تو ہم ضرور کہہ دیں
laqul'nā
اسم ضمیر
هَـٰذَآ ۙ
اس کے
hādhā
اسم
أَسَـٰطِيرُ
کہانیاں
asāṭīru
اسم
ٱلْأَوَّلِينَ
پہلوں کی
l-awalīna
8:32
وَإِذْ قَالُوا۟ ٱللَّهُمَّ إِن كَانَ هَـٰذَا هُوَ ٱلْحَقَّ مِنْ عِندِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةًۭ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ أَوِ ٱئْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍۢ
wa-idh qālū l-lahuma in kāna hādhā huwa l-ḥaqa min ʿindika fa-amṭir ʿalaynā ḥijāratan mina l-samāi awi i'tinā biʿadhābin alīmin
اور جب انہوں نے کہا کہ اے خدا اگر یہ (قرآن) تیری طرف سے برحق ہے تو ہم پر آسمان سے پتھر برسا یا کوئی اور تکلیف دینے والا عذاب بھیج۔
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
اسم
ٱللَّهُمَّ
اے اللہ
l-lahuma
حرف
عِندِكَ
تیری طرف
ʿindika
فعل
فَأَمْطِرْ
تو برسا
fa-amṭir
اسم
حِجَارَةًۭ
پتھر
ḥijāratan
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
فعل
ٱئْتِنَا
ہمارے پاس لا
i'tinā
اسم
بِعَذَابٍ
کوئی عذاب
biʿadhābin
8:33
وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنتَ فِيهِمْ ۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
wamā kāna l-lahu liyuʿadhibahum wa-anta fīhim wamā kāna l-lahu muʿadhibahum wahum yastaghfirūna
اور خدا ایسا نہ تھا کہ جب تک تم ان میں سے تھے انہیں عذاب دیتا اور نہ ایسا تھا کہ وہ بخششیں مانگیں اور انہیں عذاب دے۔
فعل
لِيُعَذِّبَهُمْ
کہ وہ انہیں عذاب دے
liyuʿadhibahum
اسم ضمیر
وَأَنتَ
جبکہ آپ
wa-anta
حرف
فِيهِمْ ۚ
ان میں ہوں
fīhim
اسم
مُعَذِّبَهُمْ
انہیں عذاب دینے والا
muʿadhibahum
اسم ضمیر
وَهُمْ
حالانکہ وہ
wahum
فعل
يَسْتَغْفِرُونَ
استغفار کرتے ہوں
yastaghfirūna
8:34
وَمَا لَهُمْ أَلَّا يُعَذِّبَهُمُ ٱللَّهُ وَهُمْ يَصُدُّونَ عَنِ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَمَا كَانُوٓا۟ أَوْلِيَآءَهُۥٓ ۚ إِنْ أَوْلِيَآؤُهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُتَّقُونَ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
wamā lahum allā yuʿadhibahumu l-lahu wahum yaṣuddūna ʿani l-masjidi l-ḥarāmi wamā kānū awliyāahu in awliyāuhu illā l-mutaqūna walākinna aktharahum lā yaʿlamūna
اور ان میں کیا بات ہے کہ وہ انہیں عذاب نہ دے اور وہ تو مسجد حرام سے روکتے ہیں اور وہ اس مسجد کے متولی بھی نہیں۔ اس کے متولی تو صرف پرہیزگار ہیں لیکن ان میں سے اکثر نہیں جانتے۔
فعل
يُعَذِّبَهُمُ
انہیں عذاب دے
yuʿadhibahumu
اسم ضمیر
وَهُمْ
حالانکہ وہ
wahum
فعل
يَصُدُّونَ
روکتے ہیں
yaṣuddūna
اسم
ٱلْمَسْجِدِ
مسجد
l-masjidi
اسم
ٱلْحَرَامِ
حرام
l-ḥarāmi
اسم
أَوْلِيَآءَهُۥٓ ۚ
اس کے متولی
awliyāahu
اسم
أَوْلِيَآؤُهُۥٓ
اس کے متولی
awliyāuhu
اسم
ٱلْمُتَّقُونَ
پرہیزگار
l-mutaqūna
حرف
وَلَـٰكِنَّ
اور لیکن
walākinna
اسم
أَكْثَرَهُمْ
ان کے اکثر
aktharahum
فعل
يَعْلَمُونَ
جانتے
yaʿlamūna
8:35
وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمْ عِندَ ٱلْبَيْتِ إِلَّا مُكَآءًۭ وَتَصْدِيَةًۭ ۚ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
wamā kāna ṣalātuhum ʿinda l-bayti illā mukāan wataṣdiyatan fadhūqū l-ʿadhāba bimā kuntum takfurūna
اور ان لوگوں کی نماز خانہ کعبہ کے پاس سیٹیاں اور تالیاں بجانے کے سوا کچھ نہ تھی۔ تو تم جو کفر کرتے تھے اس کے بدلے عذاب کا مزہ چکھو۔
اسم
صَلَاتُهُمْ
ان کی نماز
ṣalātuhum
اسم
ٱلْبَيْتِ
بیت اللہ کے
l-bayti
اسم
مُكَآءًۭ
سیٹیاں بجانا
mukāan
اسم
وَتَصْدِيَةًۭ ۚ
اور تالیاں بجانا
wataṣdiyatan
فعل
فَذُوقُوا۟
تو چکھو
fadhūqū
اسم
ٱلْعَذَابَ
عذاب کو
l-ʿadhāba
فعل
تَكْفُرُونَ
کفر کرتے
takfurūna
8:36
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمْ لِيَصُدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ فَسَيُنفِقُونَهَا ثُمَّ تَكُونُ عَلَيْهِمْ حَسْرَةًۭ ثُمَّ يُغْلَبُونَ ۗ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِلَىٰ جَهَنَّمَ يُحْشَرُونَ
inna alladhīna kafarū yunfiqūna amwālahum liyaṣuddū ʿan sabīli l-lahi fasayunfiqūnahā thumma takūnu ʿalayhim ḥasratan thumma yugh'labūna wa-alladhīna kafarū ilā jahannama yuḥ'sharūna
جو لوگ کافر ہیں وہ اپنے مالوں کو اس لیے خرچ کرتے ہیں کہ خدا کی راہ سے روکیں۔ سو ابھی اور خرچ کریں گے مگر آخر وہ خرچ کرنا ان کے لیے موجب حسرت ہو گا اور وہ مغلوب ہو جائیں گے اور کافر لوگ دوزخ کی طرف جمع کیے جائیں گے۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
فعل
يُنفِقُونَ
وہ خرچ کرتے ہیں
yunfiqūna
اسم
أَمْوَٰلَهُمْ
اپنے مال
amwālahum
فعل
لِيَصُدُّوا۟
تاکہ وہ روکیں
liyaṣuddū
اسم
ٱللَّهِ ۚ
اللہ کی
l-lahi
فعل
فَسَيُنفِقُونَهَا
پس وہ اسے خرچ کرتے رہیں گے
fasayunfiqūnahā
فعل
تَكُونُ
ہو جائے گا
takūnu
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
فعل
يُغْلَبُونَ ۗ
وہ مغلوب ہوں گے
yugh'labūna
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جنہوں نے
wa-alladhīna
فعل
كَفَرُوٓا۟
کفر کیا
kafarū
اسم
جَهَنَّمَ
جہنم کی
jahannama
فعل
يُحْشَرُونَ
وہ جمع کیے جائیں گے
yuḥ'sharūna
8:37
لِيَمِيزَ ٱللَّهُ ٱلْخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ ٱلْخَبِيثَ بَعْضَهُۥ عَلَىٰ بَعْضٍۢ فَيَرْكُمَهُۥ جَمِيعًۭا فَيَجْعَلَهُۥ فِى جَهَنَّمَ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ
liyamīza l-lahu l-khabītha mina l-ṭayibi wayajʿala l-khabītha baʿḍahu ʿalā baʿḍin fayarkumahu jamīʿan fayajʿalahu fī jahannama ulāika humu l-khāsirūna
تاکہ خدا ناپاک کو پاک سے الگ کر دے اور ناپاک کو ایک دوسرے پر رکھ کر ایک ڈھیر بنا دے پھر اس کو دوزخ میں ڈال دے یہی لوگ خسارہ پانے والے ہیں۔
فعل
لِيَمِيزَ
تاکہ الگ کر دے
liyamīza
اسم
ٱلْخَبِيثَ
ناپاک کو
l-khabītha
فعل
وَيَجْعَلَ
اور کر دے
wayajʿala
اسم
ٱلْخَبِيثَ
ناپاک کو
l-khabītha
اسم
بَعْضَهُۥ
اس کے بعض کو
baʿḍahu
فعل
فَيَرْكُمَهُۥ
پھر اسے جمع کر دے
fayarkumahu
فعل
فَيَجْعَلَهُۥ
پھر اسے ڈال دے
fayajʿalahu
اسم
جَهَنَّمَ ۚ
جہنم
jahannama
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
اسم
ٱلْخَـٰسِرُونَ
خسارہ پانے والے ہیں
l-khāsirūna
8:38
قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِن يَنتَهُوا۟ يُغْفَرْ لَهُم مَّا قَدْ سَلَفَ وَإِن يَعُودُوا۟ فَقَدْ مَضَتْ سُنَّتُ ٱلْأَوَّلِينَ
qul lilladhīna kafarū in yantahū yugh'far lahum mā qad salafa wa-in yaʿūdū faqad maḍat sunnatu l-awalīna
جو لوگ کافر ہیں ان سے کہہ دو کہ اگر وہ اپنے افعال سے باز آجائیں تو جو ہو چکا وہ انہیں معاف کر دیا جائے گا اور اگر پھر وہی کریں گے تو اگلے لوگوں کا (جو) طریقہ جاری ہو چکا ہے (وہی ان کے حق میں برتا جائے گا)۔
حرف
لِّلَّذِينَ
ان لوگوں سے جنہوں نے
lilladhīna
فعل
كَفَرُوٓا۟
کفر کیا
kafarū
فعل
يَنتَهُوا۟
وہ باز آجائیں
yantahū
فعل
يُغْفَرْ
بخش دیا جائے گا
yugh'far
فعل
يَعُودُوا۟
وہ لوٹیں گے
yaʿūdū
اسم
ٱلْأَوَّلِينَ
پہلوں کی
l-awalīna
8:39
وَقَـٰتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌۭ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ كُلُّهُۥ لِلَّهِ ۚ فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ بَصِيرٌۭ
waqātilūhum ḥattā lā takūna fit'natun wayakūna l-dīnu kulluhu lillahi fa-ini intahaw fa-inna l-laha bimā yaʿmalūna baṣīrun
اور ان سے اس وقت تک لڑو کہ فتنہ (یعنی کفر کا فساد) باقی نہ رہے اور دین سب خدا ہی کا ہو جائے اور اگر باز آجائیں تو خدا ان کے کاموں کو دیکھ رہا ہے۔
فعل
وَقَـٰتِلُوهُمْ
اور ان سے لڑو
waqātilūhum
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
اسم
فِتْنَةٌۭ
کوئی فتنہ
fit'natun
فعل
وَيَكُونَ
اور ہو جائے
wayakūna
اسم
كُلُّهُۥ
سارا کا سارا
kulluhu
اسم
لِلَّهِ ۚ
اللہ کے لیے
lillahi
فعل
ٱنتَهَوْا۟
وہ باز آجائیں
intahaw
فعل
يَعْمَلُونَ
وہ کرتے ہیں
yaʿmalūna
اسم
بَصِيرٌۭ
خوب دیکھنے والا ہے
baṣīrun
8:40
وَإِن تَوَلَّوْا۟ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَوْلَىٰكُمْ ۚ نِعْمَ ٱلْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ ٱلنَّصِيرُ
wa-in tawallaw fa-iʿ'lamū anna l-laha mawlākum niʿ'ma l-mawlā waniʿ'ma l-naṣīru
اور اگر نہ مانیں تو جان رکھو کہ خدا تمہارا مددگار ہے اور وہ خوب مددگار اور خوب حمایتی ہے۔
فعل
تَوَلَّوْا۟
وہ منہ پھیریں
tawallaw
فعل
فَٱعْلَمُوٓا۟
تو جان لو
fa-iʿ'lamū
اسم
مَوْلَىٰكُمْ ۚ
تمہارا آقا ہے
mawlākum
فعل
نِعْمَ
کیا ہی اچھا
niʿ'ma
اسم
ٱلْمَوْلَىٰ
آقا ہے
l-mawlā
فعل
وَنِعْمَ
اور کیا ہی اچھا
waniʿ'ma
اسم
ٱلنَّصِيرُ
مددگار ہے
l-naṣīru
8:41
۞ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَا غَنِمْتُم مِّن شَىْءٍۢ فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُۥ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ إِن كُنتُمْ ءَامَنتُم بِٱللَّهِ وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا يَوْمَ ٱلْفُرْقَانِ يَوْمَ ٱلْتَقَى ٱلْجَمْعَانِ ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ
wa-iʿ'lamū annamā ghanim'tum min shayin fa-anna lillahi khumusahu walilrrasūli walidhī l-qur'bā wal-yatāmā wal-masākīni wa-ib'ni l-sabīli in kuntum āmantum bil-lahi wamā anzalnā ʿalā ʿabdinā yawma l-fur'qāni yawma l-taqā l-jamʿāni wal-lahu ʿalā kulli shayin qadīrun
اور جان رکھو کہ جو چیز تم (کفار سے) لوٹ کر لاؤ اس میں سے پانچواں حصہ خدا کا اور اس کے رسول کا اور اہل قرابت کا اور یتیموں کا اور مسکینوں کا اور مسافروں کا ہے اگر تم خدا پر اور اس (نصرت) پر ایمان رکھتے ہو جو ہم نے اپنے بندے (محمدﷺ) پر (اس دن) نازل فرمائی جو حق اور باطل میں فرق کرنے کا دن تھا یعنی جس دن (بدر میں) دونوں فوجیں آپس میں بھڑ گئیں۔ اور خدا ہر چیز پر قادر ہے۔
فعل
۞ وَٱعْلَمُوٓا۟
اور جان لو
wa-iʿ'lamū
حرف
أَنَّمَا
کہ جو کچھ
annamā
فعل
غَنِمْتُم
تم نے مال غنیمت پایا
ghanim'tum
اسم
لِلَّهِ
اللہ کے لیے ہے
lillahi
اسم
خُمُسَهُۥ
اس کا پانچواں حصہ
khumusahu
اسم
وَلِلرَّسُولِ
اور رسول کے لیے
walilrrasūli
حرف
وَلِذِى
اور قرابت داروں کے لیے
walidhī
اسم
ٱلْقُرْبَىٰ
قرابت
l-qur'bā
اسم
وَٱلْيَتَـٰمَىٰ
اور یتیموں کے لیے
wal-yatāmā
اسم
وَٱلْمَسَـٰكِينِ
اور مسکینوں کے لیے
wal-masākīni
اسم
وَٱبْنِ
اور مسافروں کے لیے
wa-ib'ni
اسم
ٱلسَّبِيلِ
راستے
l-sabīli
فعل
ءَامَنتُم
ایمان لائے
āmantum
اسم
بِٱللَّهِ
اللہ پر
bil-lahi
حرف
وَمَآ
اور اس پر جو
wamā
فعل
أَنزَلْنَا
ہم نے نازل کیا
anzalnā
اسم
عَبْدِنَا
ہمارے بندے
ʿabdinā
اسم
ٱلْفُرْقَانِ
فیصلے کے
l-fur'qāni
اسم
ٱلْجَمْعَانِ ۗ
دو جماعتیں
l-jamʿāni
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
8:42
إِذْ أَنتُم بِٱلْعُدْوَةِ ٱلدُّنْيَا وَهُم بِٱلْعُدْوَةِ ٱلْقُصْوَىٰ وَٱلرَّكْبُ أَسْفَلَ مِنكُمْ ۚ وَلَوْ تَوَاعَدتُّمْ لَٱخْتَلَفْتُمْ فِى ٱلْمِيعَـٰدِ ۙ وَلَـٰكِن لِّيَقْضِىَ ٱللَّهُ أَمْرًۭا كَانَ مَفْعُولًۭا لِّيَهْلِكَ مَنْ هَلَكَ عَنۢ بَيِّنَةٍۢ وَيَحْيَىٰ مَنْ حَىَّ عَنۢ بَيِّنَةٍۢ ۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَسَمِيعٌ عَلِيمٌ
idh antum bil-ʿud'wati l-dun'yā wahum bil-ʿud'wati l-quṣ'wā wal-rakbu asfala minkum walaw tawāʿadttum la-ikh'talaftum fī l-mīʿādi walākin liyaqḍiya l-lahu amran kāna mafʿūlan liyahlika man halaka ʿan bayyinatin wayaḥyā man ḥayya ʿan bayyinatin wa-inna l-laha lasamīʿun ʿalīmun
جب تم (مدینے کے) قریب کے ناکے پر تھے اور کافر بعید کے ناکے پر اور قافلہ تم سے نیچے (اتر گیا) تھا اور اگر تم آپس میں (لڑائی کا) وعدہ کرلیتے تو وقت معین پر پہنچنے میں تقدیم وتاخیر کر دیتے لیکن خدا کو منظور تھا کہ جو کام اسے کرنا تھا اسے کر ہی ڈالے تاکہ جو ہلاک ہو وہ دلیل روشن سے ہلاک ہو اور جو زندہ رہے وہ بھی دلیل روشن سے زندہ رہے اور خدا تو سننے والا (اور) جاننے والا ہے۔
اسم ضمیر
أَنتُم
تم تھے
antum
اسم
بِٱلْعُدْوَةِ
کنارے پر
bil-ʿud'wati
اسم
ٱلدُّنْيَا
قریب والے
l-dun'yā
اسم
بِٱلْعُدْوَةِ
کنارے پر تھے
bil-ʿud'wati
اسم
ٱلْقُصْوَىٰ
دور والے
l-quṣ'wā
اسم
وَٱلرَّكْبُ
اور قافلہ
wal-rakbu
اسم
أَسْفَلَ
نیچے تھا
asfala
فعل
تَوَاعَدتُّمْ
تم نے وعدہ کیا ہوتا
tawāʿadttum
فعل
لَٱخْتَلَفْتُمْ
تو تم ضرور اختلاف کرتے
la-ikh'talaftum
اسم
ٱلْمِيعَـٰدِ ۙ
وعدے
l-mīʿādi
حرف
وَلَـٰكِن
اور لیکن
walākin
فعل
لِّيَقْضِىَ
تاکہ پورا کر دے
liyaqḍiya
اسم
أَمْرًۭا
ایک کام کو
amran
اسم
مَفْعُولًۭا
ہو کر رہنے والا
mafʿūlan
فعل
لِّيَهْلِكَ
تاکہ ہلاک ہو
liyahlika
اسم
بَيِّنَةٍۢ
واضح دلیل
bayyinatin
فعل
وَيَحْيَىٰ
اور زندہ رہے
wayaḥyā
اسم
بَيِّنَةٍۢ ۗ
واضح دلیل
bayyinatin
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
اسم
لَسَمِيعٌ
البتہ خوب سننے والا ہے
lasamīʿun
اسم
عَلِيمٌ
خوب جاننے والا
ʿalīmun
8:43
إِذْ يُرِيكَهُمُ ٱللَّهُ فِى مَنَامِكَ قَلِيلًۭا ۖ وَلَوْ أَرَىٰكَهُمْ كَثِيرًۭا لَّفَشِلْتُمْ وَلَتَنَـٰزَعْتُمْ فِى ٱلْأَمْرِ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ سَلَّمَ ۗ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
idh yurīkahumu l-lahu fī manāmika qalīlan walaw arākahum kathīran lafashil'tum walatanāzaʿtum fī l-amri walākinna l-laha sallama innahu ʿalīmun bidhāti l-ṣudūri
جب خدا نے تمہیں خواب میں کافروں کو تھوڑی تعداد میں دکھایا اور اگر بہت کر کے دکھاتا تو تم لوگ جی چھوڑ دیتے اور (لڑائی کے) کام میں جھگڑنے لگتے لیکن خدا نے (تمہیں اس سے) بچا لیا۔ بے شک وہ سینوں کی باتوں سے واقف ہے۔
فعل
يُرِيكَهُمُ
آپ کو دکھایا انہیں
yurīkahumu
اسم
مَنَامِكَ
آپ کے خواب
manāmika
اسم
قَلِيلًۭا ۖ
تھوڑے
qalīlan
فعل
أَرَىٰكَهُمْ
وہ آپ کو دکھاتا انہیں
arākahum
اسم
كَثِيرًۭا
زیادہ
kathīran
فعل
لَّفَشِلْتُمْ
تو تم ضرور بزدل ہو جاتے
lafashil'tum
فعل
وَلَتَنَـٰزَعْتُمْ
اور تم ضرور جھگڑتے
walatanāzaʿtum
حرف
وَلَـٰكِنَّ
اور لیکن
walākinna
فعل
سَلَّمَ ۗ
بچا لیا
sallama
اسم
عَلِيمٌۢ
خوب جاننے والا ہے
ʿalīmun
اسم
بِذَاتِ
بھیدوں کو
bidhāti
اسم
ٱلصُّدُورِ
سینوں کے
l-ṣudūri
8:44
وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ ٱلْتَقَيْتُمْ فِىٓ أَعْيُنِكُمْ قَلِيلًۭا وَيُقَلِّلُكُمْ فِىٓ أَعْيُنِهِمْ لِيَقْضِىَ ٱللَّهُ أَمْرًۭا كَانَ مَفْعُولًۭا ۗ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ
wa-idh yurīkumūhum idhi l-taqaytum fī aʿyunikum qalīlan wayuqallilukum fī aʿyunihim liyaqḍiya l-lahu amran kāna mafʿūlan wa-ilā l-lahi tur'jaʿu l-umūru
اور جب تم ایک دوسرے کے مقابل ہوئے تو کافروں کو تمہاری نظروں میں تھوڑا دکھایا اور تم کو ان کی نظروں میں تھوڑا کر کے دکھایا تاکہ خدا اس کام کو جسے وہ کرنا چاہتا تھا پورا کر دے اور سب کاموں کا رجوع خدا ہی کی طرف ہے۔
فعل
يُرِيكُمُوهُمْ
اس نے تمہیں دکھایا انہیں
yurīkumūhum
فعل
ٱلْتَقَيْتُمْ
تم ملے
l-taqaytum
اسم
أَعْيُنِكُمْ
تمہاری آنکھوں
aʿyunikum
فعل
وَيُقَلِّلُكُمْ
اور تمہیں کم کر کے دکھایا
wayuqallilukum
اسم
أَعْيُنِهِمْ
ان کی آنکھوں
aʿyunihim
فعل
لِيَقْضِىَ
تاکہ پورا کر دے
liyaqḍiya
اسم
أَمْرًۭا
ایک کام کو
amran
اسم
مَفْعُولًۭا ۗ
ہو کر رہنے والا
mafʿūlan
فعل
تُرْجَعُ
لوٹائے جاتے ہیں
tur'jaʿu
اسم
ٱلْأُمُورُ
تمام معاملات
l-umūru
8:45
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا لَقِيتُمْ فِئَةًۭ فَٱثْبُتُوا۟ وَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًۭا لَّعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
yāayyuhā alladhīna āmanū idhā laqītum fi-atan fa-uth'butū wa-udh'kurū l-laha kathīran laʿallakum tuf'liḥūna
مومنو! جب کسی فوج سے تمہارا مقابلہ ہو تو ثابت قدم رہو اور خدا کو بہت یاد کرو تاکہ مراد حاصل کرو۔
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
لوگو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوٓا۟
ایمان لائے ہو
āmanū
فعل
لَقِيتُمْ
تم ملو
laqītum
اسم
فِئَةًۭ
کسی گروہ سے
fi-atan
فعل
فَٱثْبُتُوا۟
تو ثابت قدم رہو
fa-uth'butū
فعل
وَٱذْكُرُوا۟
اور یاد کرو
wa-udh'kurū
اسم
كَثِيرًۭا
کثرت سے
kathīran
حرف
لَّعَلَّكُمْ
تاکہ تم
laʿallakum
فعل
تُفْلِحُونَ
کامیاب ہو جاؤ
tuf'liḥūna
8:46
وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَنَـٰزَعُوا۟ فَتَفْشَلُوا۟ وَتَذْهَبَ رِيحُكُمْ ۖ وَٱصْبِرُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
wa-aṭīʿū l-laha warasūlahu walā tanāzaʿū fatafshalū watadhhaba rīḥukum wa-iṣ'birū inna l-laha maʿa l-ṣābirīna
اور خدا اور اس کے رسول کی فرماں برداری کرو اور آپس میں جھگڑا نہ کرنا کہ ایسا کرو گے تو تم بزدل ہو جاؤ گے اور تمہاری ہوا اکھڑ جائے گی اور صبر سے کام لو۔ بے شک خدا صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے۔
فعل
وَأَطِيعُوا۟
اور اطاعت کرو
wa-aṭīʿū
اسم
وَرَسُولَهُۥ
اور اس کے رسول کی
warasūlahu
فعل
تَنَـٰزَعُوا۟
آپس میں جھگڑو
tanāzaʿū
فعل
فَتَفْشَلُوا۟
ورنہ تم بزدل ہو جاؤ گے
fatafshalū
فعل
وَتَذْهَبَ
اور چلی جائے گی
watadhhaba
اسم
رِيحُكُمْ ۖ
تمہاری ہوا
rīḥukum
فعل
وَٱصْبِرُوٓا۟ ۚ
اور صبر کرو
wa-iṣ'birū
اسم
ٱلصَّـٰبِرِينَ
صبر کرنے والوں کے
l-ṣābirīna
8:47
وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ خَرَجُوا۟ مِن دِيَـٰرِهِم بَطَرًۭا وَرِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌۭ
walā takūnū ka-alladhīna kharajū min diyārihim baṭaran wariāa l-nāsi wayaṣuddūna ʿan sabīli l-lahi wal-lahu bimā yaʿmalūna muḥīṭun
اور ان لوگوں جیسے نہ ہونا جو اِتراتے ہوئے اور لوگوں کو دکھانے کے لیے اپنے گھروں سے نکل آئے اور خدا کی راہ سے روکتے تھے اور جو کچھ وہ کرتے ہیں خدا اس پر احاطہ کیے ہوئے ہے۔
فعل
تَكُونُوا۟
تم ہو جانا
takūnū
حرف
كَٱلَّذِينَ
ان لوگوں کی طرح
ka-alladhīna
فعل
خَرَجُوا۟
جو نکلے
kharajū
اسم
دِيَـٰرِهِم
اپنے گھروں
diyārihim
اسم
بَطَرًۭا
اترانے والے
baṭaran
اسم
وَرِئَآءَ
اور دکھاوا کرتے ہوئے
wariāa
اسم
ٱلنَّاسِ
لوگوں کو
l-nāsi
فعل
وَيَصُدُّونَ
اور وہ روکتے تھے
wayaṣuddūna
اسم
ٱللَّهِ ۚ
اللہ کی
l-lahi
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
فعل
يَعْمَلُونَ
وہ کرتے ہیں
yaʿmalūna
اسم
مُحِيطٌۭ
گھیرنے والا ہے
muḥīṭun
8:48
وَإِذْ زَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ أَعْمَـٰلَهُمْ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ ٱلْيَوْمَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَإِنِّى جَارٌۭ لَّكُمْ ۖ فَلَمَّا تَرَآءَتِ ٱلْفِئَتَانِ نَكَصَ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ وَقَالَ إِنِّى بَرِىٓءٌۭ مِّنكُمْ إِنِّىٓ أَرَىٰ مَا لَا تَرَوْنَ إِنِّىٓ أَخَافُ ٱللَّهَ ۚ وَٱللَّهُ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
wa-idh zayyana lahumu l-shayṭānu aʿmālahum waqāla lā ghāliba lakumu l-yawma mina l-nāsi wa-innī jārun lakum falammā tarāati l-fi-atāni nakaṣa ʿalā ʿaqibayhi waqāla innī barīon minkum innī arā mā lā tarawna innī akhāfu l-laha wal-lahu shadīdu l-ʿiqābi
اور جب شیطان نے ان کے اعمال انہیں آراستہ کر دکھائے اور کہا کہ آج لوگوں میں سے کوئی تم پر غالب آنے والا نہیں اور میں تمہارا رفیق ہوں لیکن جب دونوں فوجیں ایک دوسرے کے مقابل ہوئیں تو پسپا ہو کر چل دیا اور کہنے لگا کہ میں تم سے بیزار ہوں میں ایسی چیزیں دیکھ رہا ہوں جو تم نہیں دیکھ سکتے مجھے تو خدا سے ڈر لگتا ہے اور خدا سخت عذاب دینے والا ہے۔
فعل
زَيَّنَ
مزین کر دیا
zayyana
اسم
ٱلشَّيْطَـٰنُ
شیطان نے
l-shayṭānu
اسم
أَعْمَـٰلَهُمْ
ان کے اعمال
aʿmālahum
فعل
وَقَالَ
اور اس نے کہا
waqāla
اسم
غَالِبَ
غالب آنے والا
ghāliba
اسم
ٱلْيَوْمَ
آج کے دن
l-yawma
حرف
وَإِنِّى
اور بیشک میں
wa-innī
اسم
جَارٌۭ
پڑوسی (مددگار) ہوں
jārun
فعل
تَرَآءَتِ
سامنے آئیں
tarāati
اسم
ٱلْفِئَتَانِ
دونوں جماعتیں
l-fi-atāni
فعل
نَكَصَ
وہ الٹے پاؤں پھرا
nakaṣa
اسم
عَقِبَيْهِ
اپنی ایڑیوں کے
ʿaqibayhi
فعل
وَقَالَ
اور اس نے کہا
waqāla
اسم
بَرِىٓءٌۭ
بیزار ہوں
barīon
فعل
تَرَوْنَ
تم دیکھتے
tarawna
اسم
ٱللَّهَ ۚ
اللہ سے
l-laha
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
ٱلْعِقَابِ
عذاب میں
l-ʿiqābi
8:49
إِذْ يَقُولُ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ غَرَّ هَـٰٓؤُلَآءِ دِينُهُمْ ۗ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ
idh yaqūlu l-munāfiqūna wa-alladhīna fī qulūbihim maraḍun gharra hāulāi dīnuhum waman yatawakkal ʿalā l-lahi fa-inna l-laha ʿazīzun ḥakīmun
جب منافق اور وہ لوگ جن کے دلوں میں بیماری ہے کہتے تھے کہ ان لوگوں (یعنی مسلمانوں) کو ان کے دین نے مغرور کر رکھا ہے اور جو شخص خدا پر بھروسہ رکھے گا تو خدا غالب (اور) حکمت والا ہے۔
فعل
يَقُولُ
کہہ رہے تھے
yaqūlu
اسم
ٱلْمُنَـٰفِقُونَ
منافق
l-munāfiqūna
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ
wa-alladhīna
اسم
قُلُوبِهِم
ان کے دلوں
qulūbihim
اسم
مَّرَضٌ
بیماری ہے
maraḍun
فعل
غَرَّ
دھوکے میں ڈال دیا ہے
gharra
اسم ضمیر
هَـٰٓؤُلَآءِ
ان لوگوں کو
hāulāi
اسم
دِينُهُمْ ۗ
ان کے دین نے
dīnuhum
اسم ضمیر
وَمَن
اور جو کوئی
waman
فعل
يَتَوَكَّلْ
بھروسہ کرے
yatawakkal
اسم
حَكِيمٌۭ
حکمت والا
ḥakīmun
8:50
وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ يَتَوَفَّى ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۙ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَـٰرَهُمْ وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ
walaw tarā idh yatawaffā alladhīna kafarū l-malāikatu yaḍribūna wujūhahum wa-adbārahum wadhūqū ʿadhāba l-ḥarīqi
اور کاش تم اس وقت کو دیکھتے جب فرشتے کافروں کی روحیں قبض کرتے ہیں تو ان کے مونہوں پر اور پیٹھوں پر مارتے ہیں (اور کہتے ہیں) کہ عذاب آتشیں کا مزہ چکھو۔
فعل
يَتَوَفَّى
قبض کرتے ہیں
yatawaffā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان کی روحیں جو
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟ ۙ
کافر ہوئے
kafarū
اسم
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
فرشتے
l-malāikatu
فعل
يَضْرِبُونَ
مارتے ہوئے
yaḍribūna
اسم
وُجُوهَهُمْ
ان کے چہروں پر
wujūhahum
اسم
وَأَدْبَـٰرَهُمْ
اور ان کی پیٹھوں پر
wa-adbārahum
فعل
وَذُوقُوا۟
اور چکھو
wadhūqū
اسم
ٱلْحَرِيقِ
جلانے والا
l-ḥarīqi
8:51
ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّـٰمٍۢ لِّلْعَبِيدِ
dhālika bimā qaddamat aydīkum wa-anna l-laha laysa biẓallāmin lil'ʿabīdi
یہ ان کاموں کی سزا ہے جو تمہارے ہاتھوں نے آگے بھیجے ہیں اور خدا تو بندوں پر ظلم نہیں کرتا۔
حرف
بِمَا
اس وجہ سے ہے جو
bimā
فعل
قَدَّمَتْ
آگے بھیجا
qaddamat
اسم
أَيْدِيكُمْ
تمہارے ہاتھوں نے
aydīkum
حرف
وَأَنَّ
اور یہ کہ
wa-anna
اسم
بِظَلَّـٰمٍۢ
ظلم کرنے والا
biẓallāmin
اسم
لِّلْعَبِيدِ
بندوں پر
lil'ʿabīdi
8:52
كَدَأْبِ ءَالِ فِرْعَوْنَ ۙ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِىٌّۭ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
kadabi āli fir'ʿawna wa-alladhīna min qablihim kafarū biāyāti l-lahi fa-akhadhahumu l-lahu bidhunūbihim inna l-laha qawiyyun shadīdu l-ʿiqābi
ان کا حال بھی فرعونیوں اور ان سے پہلے لوگوں کا سا ہوا جنہوں نے خدا کی آیتوں سے کفر کیا تو خدا نے ان کے گناہوں کے سبب ان کو پکڑ لیا۔ بے شک خدا صاحب قوت اور سخت عذاب دینے والا ہے۔
اسم
كَدَأْبِ
جیسا حال
kadabi
اسم
فِرْعَوْنَ ۙ
فرعون کا
fir'ʿawna
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور ان لوگوں کا
wa-alladhīna
اسم
قَبْلِهِمْ ۚ
ان سے پہلے
qablihim
فعل
كَفَرُوا۟
انہوں نے کفر کیا
kafarū
اسم
بِـَٔايَـٰتِ
آیات کا
biāyāti
فعل
فَأَخَذَهُمُ
تو انہیں پکڑ لیا
fa-akhadhahumu
اسم
بِذُنُوبِهِمْ ۗ
ان کے گناہوں کے سبب
bidhunūbihim
اسم
قَوِىٌّۭ
طاقتور ہے
qawiyyun
اسم
ٱلْعِقَابِ
عذاب میں
l-ʿiqābi
8:53
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ لَمْ يَكُ مُغَيِّرًۭا نِّعْمَةً أَنْعَمَهَا عَلَىٰ قَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا۟ مَا بِأَنفُسِهِمْ ۙ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ
dhālika bi-anna l-laha lam yaku mughayyiran niʿ'matan anʿamahā ʿalā qawmin ḥattā yughayyirū mā bi-anfusihim wa-anna l-laha samīʿun ʿalīmun
یہ اس لیے کہ خدا جو نعمت کسی قوم کو دیا کرتا ہے جب تک وہ خود اپنے دلوں کی حالت نہ بدل ڈالیں اسے نہیں بدلتا اور یہ کہ خدا سنتا جانتا ہے۔
حرف
بِأَنَّ
اس لیے کہ
bi-anna
اسم
مُغَيِّرًۭا
بدلنے والا
mughayyiran
اسم
نِّعْمَةً
کسی نعمت کو
niʿ'matan
فعل
أَنْعَمَهَا
اس نے انعام کی
anʿamahā
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
يُغَيِّرُوا۟
وہ بدل دیں
yughayyirū
اسم
بِأَنفُسِهِمْ ۙ
ان کے نفسوں میں ہے
bi-anfusihim
حرف
وَأَنَّ
اور بیشک
wa-anna
اسم
سَمِيعٌ
سننے والا ہے
samīʿun
اسم
عَلِيمٌۭ
جاننے والا
ʿalīmun
8:54
كَدَأْبِ ءَالِ فِرْعَوْنَ ۙ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِمْ فَأَهْلَكْنَـٰهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَغْرَقْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ ۚ وَكُلٌّۭ كَانُوا۟ ظَـٰلِمِينَ
kadabi āli fir'ʿawna wa-alladhīna min qablihim kadhabū biāyāti rabbihim fa-ahlaknāhum bidhunūbihim wa-aghraqnā āla fir'ʿawna wakullun kānū ẓālimīna
ان کا بھی ویسا ہی حال ہوا جو فرعونیوں اور ان سے پہلے لوگوں کا ہوا تھا کہ انہوں نے اپنے پروردگار کی آیتوں کو جھٹلایا تو ہم نے ان کو ان کے گناہوں کے سبب ہلاک کر ڈالا اور فرعونیوں کو ڈبو دیا اور وہ سب ظالم تھے۔
اسم
كَدَأْبِ
جیسا حال
kadabi
اسم
فِرْعَوْنَ ۙ
فرعون کا
fir'ʿawna
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور ان لوگوں کا
wa-alladhīna
اسم
قَبْلِهِمْ ۚ
ان سے پہلے
qablihim
فعل
كَذَّبُوا۟
انہوں نے جھٹلایا
kadhabū
اسم
بِـَٔايَـٰتِ
آیات کو
biāyāti
اسم
رَبِّهِمْ
اپنے رب کی
rabbihim
فعل
فَأَهْلَكْنَـٰهُم
تو ہم نے انہیں ہلاک کر دیا
fa-ahlaknāhum
اسم
بِذُنُوبِهِمْ
ان کے گناہوں کے سبب
bidhunūbihim
فعل
وَأَغْرَقْنَآ
اور ہم نے غرق کر دیا
wa-aghraqnā
اسم
فِرْعَوْنَ ۚ
فرعون کو
fir'ʿawna
اسم
وَكُلٌّۭ
اور سب
wakullun
اسم
ظَـٰلِمِينَ
ظالم
ẓālimīna
8:55
إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
inna sharra l-dawābi ʿinda l-lahi alladhīna kafarū fahum lā yu'minūna
بے شک تمام جانداروں سے بدتر خدا کے نزدیک وہ لوگ ہیں جو کافر ہیں سو وہ ایمان نہیں لاتے۔
اسم
ٱلدَّوَآبِّ
جاندار
l-dawābi
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ ہیں جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
فعل
يُؤْمِنُونَ
ایمان لاتے
yu'minūna
8:56
ٱلَّذِينَ عَـٰهَدتَّ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهْدَهُمْ فِى كُلِّ مَرَّةٍۢ وَهُمْ لَا يَتَّقُونَ
alladhīna ʿāhadtta min'hum thumma yanquḍūna ʿahdahum fī kulli marratin wahum lā yattaqūna
جن لوگوں سے تم نے عہد کیا پھر وہ ہر بار اپنے عہد کو توڑ ڈالتے ہیں اور (خدا سے) نہیں ڈرتے۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جن سے
alladhīna
فعل
عَـٰهَدتَّ
آپ نے عہد کیا
ʿāhadtta
حرف
مِنْهُمْ
ان میں سے
min'hum
فعل
يَنقُضُونَ
وہ توڑ دیتے ہیں
yanquḍūna
اسم
عَهْدَهُمْ
اپنا عہد
ʿahdahum
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
فعل
يَتَّقُونَ
ڈرتے
yattaqūna
8:57
فَإِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِى ٱلْحَرْبِ فَشَرِّدْ بِهِم مَّنْ خَلْفَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ
fa-immā tathqafannahum fī l-ḥarbi fasharrid bihim man khalfahum laʿallahum yadhakkarūna
تو اگر تم ان کو لڑائی میں پاؤ تو انہیں ایسی سزا دو کہ جو لوگ ان کے پس پشت ہیں وہ ان کو دیکھ کر بھاگ جائیں عجب نہیں کہ وہ عبرت پکڑیں۔
حرف
فَإِمَّا
پھر اگر
fa-immā
فعل
تَثْقَفَنَّهُمْ
تم ان پر قابو پاؤ
tathqafannahum
فعل
فَشَرِّدْ
تو بھگا دو
fasharrid
اسم
خَلْفَهُمْ
ان کے پیچھے ہیں
khalfahum
حرف
لَعَلَّهُمْ
تاکہ وہ
laʿallahum
فعل
يَذَّكَّرُونَ
نصیحت حاصل کریں
yadhakkarūna
8:58
وَإِمَّا تَخَافَنَّ مِن قَوْمٍ خِيَانَةًۭ فَٱنۢبِذْ إِلَيْهِمْ عَلَىٰ سَوَآءٍ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْخَآئِنِينَ
wa-immā takhāfanna min qawmin khiyānatan fa-inbidh ilayhim ʿalā sawāin inna l-laha lā yuḥibbu l-khāinīna
اور اگر تم کو کسی قوم سے دغا کا خوف ہو تو (عہد) ان کی طرف پھینک دو (یعنی ان کو اطلاع دے دو کہ عہد شکنی تمہاری طرف سے نہیں بلکہ ہماری طرف سے ہے اس طرح) تم اور وہ برابر ہو جاؤ گے۔ بے شک خدا دغابازوں کو دوست نہیں رکھتا۔
حرف
وَإِمَّا
اور اگر
wa-immā
فعل
تَخَافَنَّ
تم ڈرو
takhāfanna
اسم
خِيَانَةًۭ
خیانت کا
khiyānatan
فعل
فَٱنۢبِذْ
تو پھینک دو
fa-inbidh
حرف
إِلَيْهِمْ
ان کی طرف
ilayhim
اسم
سَوَآءٍ ۚ
برابری
sawāin
فعل
يُحِبُّ
محبت کرتا
yuḥibbu
اسم
ٱلْخَآئِنِينَ
خیانت کرنے والوں سے
l-khāinīna
8:59
وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَبَقُوٓا۟ ۚ إِنَّهُمْ لَا يُعْجِزُونَ
walā yaḥsabanna alladhīna kafarū sabaqū innahum lā yuʿ'jizūna
اور کافر یہ نہ خیال کریں کہ وہ بھاگ گئے ہیں وہ (ہمیں) ہرا نہیں سکتے۔
فعل
يَحْسَبَنَّ
گمان کریں
yaḥsabanna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
فعل
سَبَقُوٓا۟ ۚ
وہ آگے نکل گئے
sabaqū
اسم ضمیر
إِنَّهُمْ
بیشک وہ
innahum
فعل
يُعْجِزُونَ
عاجز کر سکتے
yuʿ'jizūna
8:60
وَأَعِدُّوا۟ لَهُم مَّا ٱسْتَطَعْتُم مِّن قُوَّةٍۢ وَمِن رِّبَاطِ ٱلْخَيْلِ تُرْهِبُونَ بِهِۦ عَدُوَّ ٱللَّهِ وَعَدُوَّكُمْ وَءَاخَرِينَ مِن دُونِهِمْ لَا تَعْلَمُونَهُمُ ٱللَّهُ يَعْلَمُهُمْ ۚ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِن شَىْءٍۢ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لَا تُظْلَمُونَ
wa-aʿiddū lahum mā is'taṭaʿtum min quwwatin wamin ribāṭi l-khayli tur'hibūna bihi ʿaduwwa l-lahi waʿaduwwakum waākharīna min dūnihim lā taʿlamūnahumu l-lahu yaʿlamuhum wamā tunfiqū min shayin fī sabīli l-lahi yuwaffa ilaykum wa-antum lā tuẓ'lamūna
اور جہاں تک ہو سکے (فوج کی) جمعیت کے زور سے اور گھوڑوں کے تیار رکھنے سے ان کے (مقابلے کے) لیے مستعد رہو کہ اس سے خدا کے دشمنوں اور تمہارے دشمنوں اور ان کے سوا اور لوگوں پر جن کو تم نہیں جانتے اور خدا جانتا ہے ہیبت بیٹھی رہے گی۔ اور تم جو کچھ راہ خدا میں خرچ کرو گے اس کا ثواب تم کو پورا پورا دیا جائے گا اور تمہارا کچھ نقصان نہیں کیا جائے گا۔
فعل
وَأَعِدُّوا۟
اور تیار کرو
wa-aʿiddū
فعل
ٱسْتَطَعْتُم
تم استطاعت رکھو
is'taṭaʿtum
اسم
رِّبَاطِ
باندھ کر رکھنے
ribāṭi
اسم
ٱلْخَيْلِ
گھوڑوں کے
l-khayli
فعل
تُرْهِبُونَ
تم ڈراؤ
tur'hibūna
اسم
وَعَدُوَّكُمْ
اور اپنے دشمن کو
waʿaduwwakum
اسم
وَءَاخَرِينَ
اور دوسروں کو
waākharīna
اسم
دُونِهِمْ
ان کے علاوہ
dūnihim
فعل
تَعْلَمُونَهُمُ
تم انہیں جانتے
taʿlamūnahumu
فعل
يَعْلَمُهُمْ ۚ
انہیں جانتا ہے
yaʿlamuhum
فعل
تُنفِقُوا۟
تم خرچ کرو گے
tunfiqū
فعل
يُوَفَّ
پورا دیا جائے گا
yuwaffa
حرف
إِلَيْكُمْ
تمہیں
ilaykum
اسم ضمیر
وَأَنتُمْ
اور تم
wa-antum
فعل
تُظْلَمُونَ
ظلم کیے جاؤ گے
tuẓ'lamūna
8:61
۞ وَإِن جَنَحُوا۟ لِلسَّلْمِ فَٱجْنَحْ لَهَا وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
wa-in janaḥū lilssalmi fa-ij'naḥ lahā watawakkal ʿalā l-lahi innahu huwa l-samīʿu l-ʿalīmu
اور اگر وہ صلح کی طرف مائل ہوں تو تم بھی اس کی طرف مائل ہو جاؤ اور خدا پر بھروسہ رکھو۔ کچھ شک نہیں کہ وہ سب کچھ سنتا اور جانتا ہے۔
فعل
جَنَحُوا۟
وہ مائل ہوں
janaḥū
اسم
لِلسَّلْمِ
صلح کی طرف
lilssalmi
فعل
فَٱجْنَحْ
تو آپ بھی مائل ہو جائیں
fa-ij'naḥ
فعل
وَتَوَكَّلْ
اور بھروسہ رکھیں
watawakkal
اسم ضمیر
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
innahu
اسم
ٱلسَّمِيعُ
خوب سننے والا ہے
l-samīʿu
اسم
ٱلْعَلِيمُ
خوب جاننے والا
l-ʿalīmu
8:62
وَإِن يُرِيدُوٓا۟ أَن يَخْدَعُوكَ فَإِنَّ حَسْبَكَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ ٱلَّذِىٓ أَيَّدَكَ بِنَصْرِهِۦ وَبِٱلْمُؤْمِنِينَ
wa-in yurīdū an yakhdaʿūka fa-inna ḥasbaka l-lahu huwa alladhī ayyadaka binaṣrihi wabil-mu'minīna
اور اگر یہ چاہیں کہ تم کو فریب دیں تو خدا تمہیں کفایت کرتا ہے۔ وہی تو ہے جس نے تم کو اپنی مدد سے اور مومنوں سے تقویت بخشی۔
فعل
يُرِيدُوٓا۟
وہ ارادہ کریں
yurīdū
فعل
يَخْدَعُوكَ
وہ آپ کو دھوکہ دیں
yakhdaʿūka
اسم
حَسْبَكَ
آپ کو کافی ہے
ḥasbaka
اسم ضمیر
ٱلَّذِىٓ
جس نے
alladhī
فعل
أَيَّدَكَ
آپ کی تائید کی
ayyadaka
اسم
بِنَصْرِهِۦ
اپنی مدد سے
binaṣrihi
اسم
وَبِٱلْمُؤْمِنِينَ
اور مومنوں کے ساتھ
wabil-mu'minīna
8:63
وَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ ۚ لَوْ أَنفَقْتَ مَا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا مَّآ أَلَّفْتَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ أَلَّفَ بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّهُۥ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ
wa-allafa bayna qulūbihim law anfaqta mā fī l-arḍi jamīʿan mā allafta bayna qulūbihim walākinna l-laha allafa baynahum innahu ʿazīzun ḥakīmun
اور ان کے دلوں میں الفت پیدا کر دی۔ اور اگر تم دنیا بھر کی دولت خرچ کرتے تو بھی ان کے دلوں میں الفت پیدا نہ کر سکتے۔ لیکن خدا ہی نے ان میں الفت ڈال دی ہے۔ بے شک وہ غالب حکمت والا ہے۔
فعل
وَأَلَّفَ
اور اس نے الفت ڈالی
wa-allafa
اسم
قُلُوبِهِمْ ۚ
ان کے دلوں کے
qulūbihim
فعل
أَنفَقْتَ
آپ خرچ کر دیتے
anfaqta
اسم
جَمِيعًۭا
سب کا سب
jamīʿan
فعل
أَلَّفْتَ
آپ الفت ڈال سکتے
allafta
اسم
قُلُوبِهِمْ
ان کے دلوں کے
qulūbihim
حرف
وَلَـٰكِنَّ
اور لیکن
walākinna
فعل
أَلَّفَ
الفت ڈالی
allafa
اسم
بَيْنَهُمْ ۚ
ان کے درمیان
baynahum
اسم ضمیر
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
innahu
اسم
حَكِيمٌۭ
حکمت والا
ḥakīmun
8:64
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ حَسْبُكَ ٱللَّهُ وَمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
yāayyuhā l-nabiyu ḥasbuka l-lahu wamani ittabaʿaka mina l-mu'minīna
اے نبی! خدا تم کو اور مومنوں کو جو تمہارے پیرو ہیں کافی ہے۔
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم
حَسْبُكَ
آپ کو کافی ہے
ḥasbuka
اسم ضمیر
وَمَنِ
اور ان کو جو
wamani
فعل
ٱتَّبَعَكَ
آپ کی پیروی کریں
ittabaʿaka
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں
l-mu'minīna
8:65
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ حَرِّضِ ٱلْمُؤْمِنِينَ عَلَى ٱلْقِتَالِ ۚ إِن يَكُن مِّنكُمْ عِشْرُونَ صَـٰبِرُونَ يَغْلِبُوا۟ مِا۟ئَتَيْنِ ۚ وَإِن يَكُن مِّنكُم مِّا۟ئَةٌۭ يَغْلِبُوٓا۟ أَلْفًۭا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌۭ لَّا يَفْقَهُونَ
yāayyuhā l-nabiyu ḥarriḍi l-mu'minīna ʿalā l-qitāli in yakun minkum ʿish'rūna ṣābirūna yaghlibū mi-atayni wa-in yakun minkum mi-atun yaghlibū alfan mina alladhīna kafarū bi-annahum qawmun lā yafqahūna
اے نبی! مومنوں کو لڑائی کی ترغیب دو۔ اگر تم میں سے بیس آدمی ثابت قدم رہنے والے ہوں گے تو دو سو کافروں پر غالب رہیں گے اور اگر ایک سو ہوں گے تو ہزار پر غالب رہیں گے اس لیے کہ کافر ایسے لوگ ہیں کہ کچھ بھی سمجھ نہیں رکھتے۔
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
فعل
حَرِّضِ
ترغیب دیں
ḥarriḍi
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں کو
l-mu'minīna
اسم
ٱلْقِتَالِ ۚ
لڑائی کے
l-qitāli
حرف
مِّنكُمْ
تم میں سے
minkum
اسم
صَـٰبِرُونَ
صبر کرنے والے
ṣābirūna
فعل
يَغْلِبُوا۟
وہ غالب آئیں گے
yaghlibū
اسم
مِا۟ئَتَيْنِ ۚ
دو سو پر
mi-atayni
حرف
مِّنكُم
تم میں سے
minkum
اسم
مِّا۟ئَةٌۭ
ایک سو
mi-atun
فعل
يَغْلِبُوٓا۟
وہ غالب آئیں گے
yaghlibū
اسم
أَلْفًۭا
ایک ہزار پر
alfan
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے جو
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کافر ہیں
kafarū
حرف
بِأَنَّهُمْ
اس لیے کہ وہ
bi-annahum
اسم
قَوْمٌۭ
ایسی قوم ہیں
qawmun
فعل
يَفْقَهُونَ
سمجھتے
yafqahūna
8:66
ٱلْـَٔـٰنَ خَفَّفَ ٱللَّهُ عَنكُمْ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمْ ضَعْفًۭا ۚ فَإِن يَكُن مِّنكُم مِّا۟ئَةٌۭ صَابِرَةٌۭ يَغْلِبُوا۟ مِا۟ئَتَيْنِ ۚ وَإِن يَكُن مِّنكُمْ أَلْفٌۭ يَغْلِبُوٓا۟ أَلْفَيْنِ بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
al-āna khaffafa l-lahu ʿankum waʿalima anna fīkum ḍaʿfan fa-in yakun minkum mi-atun ṣābiratun yaghlibū mi-atayni wa-in yakun minkum alfun yaghlibū alfayni bi-idh'ni l-lahi wal-lahu maʿa l-ṣābirīna
اب خدا نے تم پر سے بوجھ ہلکا کر دیا اور معلوم کر لیا کہ (ابھی) تم میں قدرے کمزوری ہے۔ پس اگر تم میں سے ایک سو ثابت قدم رہنے والے ہوں گے تو دو سو پر غالب رہیں گے اور اگر ایک ہزار ہوں گے تو خدا کے حکم سے دو ہزار پر غالب رہیں گے۔ اور خدا ثابت قدم رہنے والوں کے ساتھ ہے۔
فعل
خَفَّفَ
ہلکا کر دیا
khaffafa
فعل
وَعَلِمَ
اور اس نے جان لیا
waʿalima
اسم
ضَعْفًۭا ۚ
کمزوری ہے
ḍaʿfan
حرف
مِّنكُم
تم میں سے
minkum
اسم
مِّا۟ئَةٌۭ
ایک سو
mi-atun
اسم
صَابِرَةٌۭ
صبر کرنے والے
ṣābiratun
فعل
يَغْلِبُوا۟
وہ غالب آئیں گے
yaghlibū
اسم
مِا۟ئَتَيْنِ ۚ
دو سو پر
mi-atayni
حرف
مِّنكُمْ
تم میں سے
minkum
فعل
يَغْلِبُوٓا۟
وہ غالب آئیں گے
yaghlibū
اسم
أَلْفَيْنِ
دو ہزار پر
alfayni
اسم
بِإِذْنِ
حکم سے
bi-idh'ni
اسم
ٱللَّهِ ۗ
اللہ کے
l-lahi
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
ٱلصَّـٰبِرِينَ
صبر کرنے والوں کے
l-ṣābirīna
8:67
مَا كَانَ لِنَبِىٍّ أَن يَكُونَ لَهُۥٓ أَسْرَىٰ حَتَّىٰ يُثْخِنَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ تُرِيدُونَ عَرَضَ ٱلدُّنْيَا وَٱللَّهُ يُرِيدُ ٱلْـَٔاخِرَةَ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ
mā kāna linabiyyin an yakūna lahu asrā ḥattā yuth'khina fī l-arḍi turīdūna ʿaraḍa l-dun'yā wal-lahu yurīdu l-ākhirata wal-lahu ʿazīzun ḥakīmun
پیغمبر کو شایاں نہیں کہ اس کے قبضے میں قیدی رہیں جب تک کہ ملک میں (کافروں کا) خون نہ بہائے۔ تم لوگ دنیا کے مال کے طالب ہو اور خدا آخرت (کی بھلائی) چاہتا ہے اور خدا غالب حکمت والا ہے۔
اسم
لِنَبِىٍّ
کسی نبی کے لیے
linabiyyin
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
يُثْخِنَ
وہ خوب خون بہائے
yuth'khina
فعل
تُرِيدُونَ
تم چاہتے ہو
turīdūna
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا کا
l-dun'yā
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةَ ۗ
آخرت
l-ākhirata
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
حَكِيمٌۭ
حکمت والا
ḥakīmun
8:68
لَّوْلَا كِتَـٰبٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ فِيمَآ أَخَذْتُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌۭ
lawlā kitābun mina l-lahi sabaqa lamassakum fīmā akhadhtum ʿadhābun ʿaẓīmun
اگر خدا کا حکم پہلے نہ ہو چکا ہوتا تو جو (فدیہ) تم نے لیا ہے اس کے بدلے تم پر بڑا عذاب نازل ہوتا۔
حرف
لَّوْلَا
اگر نہ ہوتا
lawlā
اسم
كِتَـٰبٌۭ
کوئی لکھا ہوا
kitābun
فعل
سَبَقَ
جو پہلے ہو چکا
sabaqa
فعل
لَمَسَّكُمْ
تو ضرور تمہیں پہنچتا
lamassakum
فعل
أَخَذْتُمْ
تم نے لیا
akhadhtum
اسم
عَذَابٌ
ایک عذاب
ʿadhābun
8:69
فَكُلُوا۟ مِمَّا غَنِمْتُمْ حَلَـٰلًۭا طَيِّبًۭا ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
fakulū mimmā ghanim'tum ḥalālan ṭayyiban wa-ittaqū l-laha inna l-laha ghafūrun raḥīmun
تو جو مالِ غنیمت تم کو ملا ہے اسے کھاؤ (کہ وہ تمہارے لیے) حلال طیب ہے اور خدا سے ڈرتے رہو۔ بے شک خدا بخشنے والا مہربان ہے۔
فعل
فَكُلُوا۟
پس کھاؤ
fakulū
حرف
مِمَّا
اس میں سے جو
mimmā
فعل
غَنِمْتُمْ
تم نے غنیمت میں پایا
ghanim'tum
اسم
طَيِّبًۭا ۚ
پاکیزہ
ṭayyiban
فعل
وَٱتَّقُوا۟
اور ڈرو
wa-ittaqū
اسم
ٱللَّهَ ۚ
اللہ سے
l-laha
اسم
غَفُورٌۭ
بخشنے والا ہے
ghafūrun
اسم
رَّحِيمٌۭ
مہربان
raḥīmun
8:70
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ قُل لِّمَن فِىٓ أَيْدِيكُم مِّنَ ٱلْأَسْرَىٰٓ إِن يَعْلَمِ ٱللَّهُ فِى قُلُوبِكُمْ خَيْرًۭا يُؤْتِكُمْ خَيْرًۭا مِّمَّآ أُخِذَ مِنكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
yāayyuhā l-nabiyu qul liman fī aydīkum mina l-asrā in yaʿlami l-lahu fī qulūbikum khayran yu'tikum khayran mimmā ukhidha minkum wayaghfir lakum wal-lahu ghafūrun raḥīmun
اے نبی! جو قیدی تمہارے ہاتھ میں ہیں ان سے کہہ دو کہ اگر خدا تمہارے دلوں میں نیکی معلوم کرے گا تو جو (مال) تم سے چھن گیا ہے اس سے بہتر تمہیں عنایت فرمائے گا اور تم کو بخش بھی دے گا۔ اور خدا بخشنے والا مہربان ہے۔
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم ضمیر
لِّمَن
اس سے جو
liman
اسم
أَيْدِيكُم
تمہارے ہاتھوں
aydīkum
اسم
ٱلْأَسْرَىٰٓ
قیدیوں
l-asrā
فعل
يَعْلَمِ
جان لے گا
yaʿlami
اسم
قُلُوبِكُمْ
تمہارے دلوں
qulūbikum
فعل
يُؤْتِكُمْ
وہ تمہیں دے گا
yu'tikum
فعل
وَيَغْفِرْ
اور وہ بخش دے گا
wayaghfir
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
غَفُورٌۭ
بخشنے والا ہے
ghafūrun
اسم
رَّحِيمٌۭ
مہربان
raḥīmun
8:71
وَإِن يُرِيدُوا۟ خِيَانَتَكَ فَقَدْ خَانُوا۟ ٱللَّهَ مِن قَبْلُ فَأَمْكَنَ مِنْهُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
wa-in yurīdū khiyānataka faqad khānū l-laha min qablu fa-amkana min'hum wal-lahu ʿalīmun ḥakīmun
اور اگر یہ لوگ تم سے دغا کرنا چاہیں گے تو یہ خدا سے بھی پہلے دغا کر چکے ہیں تو اس نے ان کو (تمہارے) قابو میں کر دیا اور خدا جاننے والا اور حکمت والا ہے۔
فعل
يُرِيدُوا۟
وہ ارادہ کریں
yurīdū
اسم
خِيَانَتَكَ
آپ سے خیانت کا
khiyānataka
فعل
خَانُوا۟
انہوں نے خیانت کی
khānū
فعل
فَأَمْكَنَ
تو اس نے قدرت دی
fa-amkana
حرف
مِنْهُمْ ۗ
ان پر
min'hum
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
عَلِيمٌ
جاننے والا ہے
ʿalīmun
اسم
حَكِيمٌ
حکمت والا
ḥakīmun
8:72
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجَـٰهَدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَوا۟ وَّنَصَرُوٓا۟ أُو۟لَـٰٓئِكَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍۢ ۚ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَمْ يُهَاجِرُوا۟ مَا لَكُم مِّن وَلَـٰيَتِهِم مِّن شَىْءٍ حَتَّىٰ يُهَاجِرُوا۟ ۚ وَإِنِ ٱسْتَنصَرُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ فَعَلَيْكُمُ ٱلنَّصْرُ إِلَّا عَلَىٰ قَوْمٍۭ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَـٰقٌۭ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌۭ
inna alladhīna āmanū wahājarū wajāhadū bi-amwālihim wa-anfusihim fī sabīli l-lahi wa-alladhīna āwaw wanaṣarū ulāika baʿḍuhum awliyāu baʿḍin wa-alladhīna āmanū walam yuhājirū mā lakum min walāyatihim min shayin ḥattā yuhājirū wa-ini is'tanṣarūkum fī l-dīni faʿalaykumu l-naṣru illā ʿalā qawmin baynakum wabaynahum mīthāqun wal-lahu bimā taʿmalūna baṣīrun
جو لوگ ایمان لائے اور وطن سے ہجرت کر گئے اور خدا کی راہ میں اپنے مال اور جان سے لڑے اور جنہوں نے (ہجرت کرنے والوں کو) جگہ دی اور ان کی مدد کی وہ آپس میں ایک دوسرے کے دوست ہیں۔ اور جو لوگ ایمان تو لائے لیکن ہجرت نہیں کی ان سے تمہیں کچھ دوستی نہیں رکھنی چاہیئے یہاں تک کہ وہ ہجرت کریں۔ اور اگر وہ تم سے دین (کے معاملات) میں مدد طلب کریں تو تم پر ان کی مدد لازم ہے۔ مگر ایسی قوم کے مقابلے میں کہ تم میں اور ان میں (صلح کا) عہد ہو، خدا تمہارے سب کاموں کو دیکھ رہا ہے۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
وَهَاجَرُوا۟
اور انہوں نے ہجرت کی
wahājarū
فعل
وَجَـٰهَدُوا۟
اور انہوں نے جہاد کیا
wajāhadū
اسم
بِأَمْوَٰلِهِمْ
اپنے مالوں سے
bi-amwālihim
اسم
وَأَنفُسِهِمْ
اور اپنی جانوں سے
wa-anfusihim
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جنہوں نے
wa-alladhīna
فعل
وَّنَصَرُوٓا۟
اور مدد کی
wanaṣarū
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی
ulāika
اسم
بَعْضُهُمْ
ان میں سے بعض
baʿḍuhum
اسم
أَوْلِيَآءُ
دوست ہیں
awliyāu
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
يُهَاجِرُوا۟
انہوں نے ہجرت کی
yuhājirū
اسم
وَلَـٰيَتِهِم
ان کی دوستی
walāyatihim
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
يُهَاجِرُوا۟ ۚ
وہ ہجرت کریں
yuhājirū
فعل
ٱسْتَنصَرُوكُمْ
وہ تم سے مدد مانگیں
is'tanṣarūkum
اسم
ٱلدِّينِ
دین کے معاملے
l-dīni
حرف
فَعَلَيْكُمُ
تو تم پر ہے
faʿalaykumu
اسم
ٱلنَّصْرُ
مدد کرنا
l-naṣru
اسم
قَوْمٍۭ
ایسی قوم کے
qawmin
اسم
بَيْنَكُمْ
تمہارے درمیان
baynakum
اسم
وَبَيْنَهُم
اور ان کے درمیان
wabaynahum
اسم
مِّيثَـٰقٌۭ ۗ
کوئی عہد ہے
mīthāqun
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
فعل
تَعْمَلُونَ
تم کرتے ہو
taʿmalūna
اسم
بَصِيرٌۭ
خوب دیکھنے والا ہے
baṣīrun
8:73
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ ۚ إِلَّا تَفْعَلُوهُ تَكُن فِتْنَةٌۭ فِى ٱلْأَرْضِ وَفَسَادٌۭ كَبِيرٌۭ
wa-alladhīna kafarū baʿḍuhum awliyāu baʿḍin illā tafʿalūhu takun fit'natun fī l-arḍi wafasādun kabīrun
اور جو کافر ہیں وہ ایک دوسرے کے رفیق ہیں۔ تو اگر تم یہ (کام) نہ کرو گے تو ملک میں فتنہ برپا ہو جائے گا اور بڑا فساد مچے گا۔
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جنہوں نے
wa-alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
اسم
بَعْضُهُمْ
ان کے بعض
baʿḍuhum
اسم
أَوْلِيَآءُ
دوست ہیں
awliyāu
فعل
تَفْعَلُوهُ
تم یہ کرو گے
tafʿalūhu
اسم
فِتْنَةٌۭ
فتنہ
fit'natun
اسم
وَفَسَادٌۭ
اور فساد
wafasādun
8:74
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجَـٰهَدُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَوا۟ وَّنَصَرُوٓا۟ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ حَقًّۭا ۚ لَّهُم مَّغْفِرَةٌۭ وَرِزْقٌۭ كَرِيمٌۭ
wa-alladhīna āmanū wahājarū wajāhadū fī sabīli l-lahi wa-alladhīna āwaw wanaṣarū ulāika humu l-mu'minūna ḥaqqan lahum maghfiratun wariz'qun karīmun
اور جو لوگ ایمان لائے اور ہجرت کر گئے اور خدا کی راہ میں لڑتے رہے اور جنہوں نے (مہاجرین کو) جگہ دی اور ان کی مدد کی۔ یہی سچے مومن ہیں۔ ان کے لیے بخشش اور عزت کی روزی ہے۔
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
وَهَاجَرُوا۟
اور ہجرت کی
wahājarū
فعل
وَجَـٰهَدُوا۟
اور جہاد کیا
wajāhadū
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جنہوں نے
wa-alladhīna
فعل
وَّنَصَرُوٓا۟
اور مدد کی
wanaṣarū
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
اسم
ٱلْمُؤْمِنُونَ
مومن
l-mu'minūna
اسم
مَّغْفِرَةٌۭ
بخشش ہے
maghfiratun
اسم
وَرِزْقٌۭ
اور رزق ہے
wariz'qun
اسم
كَرِيمٌۭ
عزت والا
karīmun
8:75
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنۢ بَعْدُ وَهَاجَرُوا۟ وَجَـٰهَدُوا۟ مَعَكُمْ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ مِنكُمْ ۚ وَأُو۟لُوا۟ ٱلْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍۢ فِى كِتَـٰبِ ٱللَّهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۢ
wa-alladhīna āmanū min baʿdu wahājarū wajāhadū maʿakum fa-ulāika minkum wa-ulū l-arḥāmi baʿḍuhum awlā bibaʿḍin fī kitābi l-lahi inna l-laha bikulli shayin ʿalīmun
اور جو لوگ بعد میں ایمان لائے اور ہجرت کر گئے اور تمہارے ساتھ ہو کر جہاد کرتے رہے وہ بھی تم ہی میں سے ہیں۔ اور رشتہ دار خدا کے حکم کے مطابق ایک دوسرے کے زیادہ حقدار ہیں۔ کچھ شک نہیں کہ خدا ہر چیز سے واقف ہے۔
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
وَهَاجَرُوا۟
اور انہوں نے ہجرت کی
wahājarū
فعل
وَجَـٰهَدُوا۟
اور انہوں نے جہاد کیا
wajāhadū
اسم
مَعَكُمْ
تمہارے ساتھ
maʿakum
اسم ضمیر
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
تو وہی لوگ
fa-ulāika
حرف
مِنكُمْ ۚ
تم میں سے ہیں
minkum
اسم
وَأُو۟لُوا۟
اور والے
wa-ulū
اسم
ٱلْأَرْحَامِ
رشتوں
l-arḥāmi
اسم
بَعْضُهُمْ
ان کے بعض
baʿḍuhum
اسم
أَوْلَىٰ
زیادہ حقدار ہیں
awlā
اسم
بِبَعْضٍۢ
بعض کے
bibaʿḍin
اسم
ٱللَّهِ ۗ
اللہ کی
l-lahi
اسم
عَلِيمٌۢ
جاننے والا ہے
ʿalīmun