وَٱلذَّٰرِيَـٰتِ ذَرْوًۭا
Wadh-dhariyati dharwa
قسم ہے اڑا لے جانے والی ہواؤں کی جو اڑا کر بکھیر دیتی ہیں
51:1
اسم
وَٱلذَّٰرِيَـٰتِ
قسم ہے اڑانے والیوں کی
wal-dhāriyāti
اسم
ذَرْوًۭا
اڑا کر بکھیرنا
dharwan
فَٱلْحَـٰمِلَـٰتِ وِقْرًۭا
Fal-ḥamilati wiqra
پھر بوجھ اٹھانے والیاں (مراد بادل)
51:2
اسم
فَٱلْحَـٰمِلَـٰتِ
پھر اٹھانے والیاں
fal-ḥāmilāti
اسم
وِقْرًۭا
ایک بھاری بوجھ
wiq'ran
فَٱلْجَـٰرِيَـٰتِ يُسْرًۭا
Fal-jariyati yusra
پھر نرمی سے چلنے والیاں (مراد کشتیاں یا ہوائیں)
51:3
اسم
فَٱلْجَـٰرِيَـٰتِ
پھر چلنے والیاں
fal-jāriyāti
اسم
يُسْرًۭا
بآسانی / نرمی سے
yus'ran
فَٱلْمُقَسِّمَـٰتِ أَمْرًا
Fal-muqassimati amra
پھر کاموں کو تقسیم کرنے والے فرشتے
51:4
اسم
فَٱلْمُقَسِّمَـٰتِ
پھر تقسیم کرنے والے
fal-muqasimāti
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌۭ
Innama tu'aduna laṣadiq
بیشک تم سے جو وعدہ کیا جاتا ہے وہ سچا ہے
51:5
حرف
إِنَّمَا
بیشک جو کچھ
innamā
فعل
تُوعَدُونَ
تم سے وعدہ کیا جاتا ہے
tūʿadūna
اسم
لَصَادِقٌۭ
البتہ بالکل سچا ہے
laṣādiqun
وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٌۭ
Wa-inna ad-dina lawaqi'
اور بیشک جزا و سزا ہو کر رہنے والی ہے
51:6
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
اسم
ٱلدِّينَ
بدلہ / انصاف کا دن
l-dīna
اسم
لَوَٰقِعٌۭ
البتہ ہونے والا ہے
lawāqiʿun
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْحُبُكِ
Was-sama'i dhati al-ḥubuk
قسم ہے راستوں والے آسمان کی
51:7
اسم
وَٱلسَّمَآءِ
اور قسم ہے آسمان کی
wal-samāi
اسم
ٱلْحُبُكِ
خوبصورت راستے
l-ḥubuki
إِنَّكُمْ لَفِى قَوْلٍۢ مُّخْتَلِفٍۢ
Innakum lafi qawlin mukhtalif
بیشک تم ایک متضاد بات میں پڑے ہوئے ہو
51:8
حرف
إِنَّكُمْ
بیشک تم
innakum
حرف
لَفِى
البتہ ایک میں ہو
lafī
اسم
مُّخْتَلِفٍۢ
مختلف / الجھی ہوئی
mukh'talifin
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ
Yu'faku 'anhu man ufika
اس حق سے وہی پھیرا جاتا ہے جو پہلے ہی سے پھر گیا ہو
51:9
فعل
يُؤْفَكُ
پھیرا جاتا ہے
yu'faku
قُتِلَ ٱلْخَرَّٰصُونَ
Qutila al-kharrasun
برباد ہوئے وہ اٹکل پچو باتیں کرنے والے
51:10
فعل
قُتِلَ
ہلاک ہوئے / لعنت ہو
qutila
اسم
ٱلْخَرَّٰصُونَ
جھوٹے / اندازے لگانے والے
l-kharāṣūna
ٱلَّذِينَ هُمْ فِى غَمْرَةٍۢ سَاهُونَ
Alladhina hum fi ghamratin sahun
جو غفلت کے نشے میں غرق اور بے خبر ہیں
51:11
اسم
ٱلَّذِينَ
وہ جو
alladhīna
حرف
فِى
ایک (غفلت) میں ہیں
fī
اسم
غَمْرَةٍۢ
جہالت کی گہرائی
ghamratin
اسم
سَاهُونَ
بے خبر / غافل
sāhūna
يَسْـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلدِّينِ
Yas'aluna ayyana yawmu ad-din
پوچھتے ہیں کہ جزا کا دن کب آئے گا؟
51:12
فعل
يَسْـَٔلُونَ
وہ پوچھتے ہیں
yasalūna
اسم
ٱلدِّينِ
جزا و سزا کا
l-dīni
يَوْمَ هُمْ عَلَى ٱلنَّارِ يُفْتَنُونَ
Yawma hum 'ala an-nari yuftanun
جس دن وہ آگ پر تپائے جائیں گے
51:13
اسم
يَوْمَ
ایک ایسا دن
yawma
فعل
يُفْتَنُونَ
عذاب دیے جائیں گے
yuf'tanūna
ذُوقُوا۟ فِتْنَتَكُمْ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ
Dhuqu fitnatakum hadha alladhi kuntum bihi tasta'jilun
(کہا جائے گا) اب اپنے عذاب کا مزہ چکھو، یہ وہی ہے جس کی تم جلدی مچاتے تھے
51:14
اسم
فِتْنَتَكُمْ
اپنا عذاب
fit'natakum
اسم
ٱلَّذِى
وہ ہے جو
alladhī
فعل
تَسْتَعْجِلُونَ
جلدی مچاتے تھے
tastaʿjilūna
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍۢ وَعُيُونٍ
Inna al-muttaqina fi jannatin wa'uyun
بیشک پرہیزگار لوگ باغوں اور چشموں میں ہوں گے
51:15
اسم
ٱلْمُتَّقِينَ
پرہیزگار لوگ
l-mutaqīna
اسم
جَنَّـٰتٍۢ
باغات
jannātin
اسم
وَعُيُونٍ
اور چشموں میں
waʿuyūnin
ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ
Akhidhina ma atahum rabbuhum innahum kanu qabla dhalika muḥsinin
وہ لے رہے ہوں گے جو کچھ ان کے رب نے انہیں دیا ہوگا، اس لیے کہ وہ اس سے پہلے نیکوکار تھے
51:16
اسم
ءَاخِذِينَ
وصول کرتے ہوئے
ākhidhīna
فعل
ءَاتَىٰهُمْ
ان کو دیا ہوگا
ātāhum
اسم
رَبُّهُمْ ۚ
ان کے رب نے
rabbuhum
حرف
إِنَّهُمْ
بیشک وہ
innahum
اسم
مُحْسِنِينَ
نیکوکار
muḥ'sinīna
كَانُوا۟ قَلِيلًۭا مِّنَ ٱلَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ
Kanu qalilan mina al-layli ma yahja'un
وہ رات کے تھوڑے سے حصے میں سوتے تھے
51:17
فعل
كَانُوا۟
وہ ہوا کرتے تھے
kānū
اسم
قَلِيلًۭا
بہت کم حصہ
qalīlan
اسم
ٱلَّيْلِ
رات کے
al-layli
فعل
يَهْجَعُونَ
سوتے تھے
yahjaʿūna
وَبِٱلْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
Wabil-asḥari hum yastaghfirun
اور پچھلی رات کے وقت وہ مغفرت مانگا کرتے تھے
51:18
اسم
وَبِٱلْأَسْحَارِ
اور سحری کے اوقات میں
wabil-asḥāri
فعل
يَسْتَغْفِرُونَ
بخشش مانگتے تھے
yastaghfirūna
وَفِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّۭ لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ
Wafi amwalihim ḥaqqun lissa'ili wal-maḥrum
اور ان کے مالوں میں سوال کرنے والے اور محروم (نہ مانگنے والے) کا حق ہوتا تھا
51:19
اسم
أَمْوَٰلِهِمْ
ان کے مالوں
amwālihim
اسم
لِّلسَّآئِلِ
مانگنے والے کا
lilssāili
اسم
وَٱلْمَحْرُومِ
اور محروم کا
wal-maḥrūmi
وَفِى ٱلْأَرْضِ ءَايَـٰتٌۭ لِّلْمُوقِنِينَ
Wafi al-arḍi ayatun lilmuqinin
اور زمین میں یقین کرنے والوں کے لیے بہت سی نشانیاں ہیں
51:20
اسم
ءَايَـٰتٌۭ
بڑی نشانیاں
āyātun
اسم
لِّلْمُوقِنِينَ
یقین رکھنے والوں کے لیے
lil'mūqinīna
وَفِىٓ أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
Wafi anfusikum afala tubṣirun
اور خود تمہارے اپنے وجود میں بھی، کیا تم دیکھتے نہیں ہو؟
51:21
اسم
أَنفُسِكُمْ ۚ
تمہاری اپنی جانوں
anfusikum
حرف
أَفَلَا
تو کیا پھر نہیں
afalā
فعل
تُبْصِرُونَ
تم دیکھتے
tub'ṣirūna
وَفِى ٱلسَّمَآءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ
Wafi as-sama'i rizqukum wama tu'adun
اور آسمان میں تمہارا رزق ہے اور وہ سب کچھ بھی جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے
51:22
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
اسم
رِزْقُكُمْ
تمہارا رزق
riz'qukum
فعل
تُوعَدُونَ
تم سے وعدہ کیا جاتا ہے
tūʿadūna
فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ إِنَّهُۥ لَحَقٌّۭ مِّثْلَ مَآ أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ
Fawarabbi as-sama'i wal-arḍi innahu laḥaqqun mithla ma annakum tanṭiqun
پس آسمان اور زمین کے رب کی قسم! یہ حق ہے بالکل اسی طرح جیسے تم باتیں کرتے ہو
51:23
حرف
فَوَرَبِّ
تو قسم ہے رب کی
fawarabbi
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان کے
l-samāi
اسم
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین کے
wal-arḍi
اسم
لَحَقٌّۭ
البتہ برحق ہے
laḥaqqun
اسم
مِّثْلَ
بالکل ویسے ہی
mith'la
فعل
تَنطِقُونَ
باتیں کرتے ہو
tanṭiqūna
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَ ٱلْمُكْرَمِينَ
Hal ataka ḥadithu ḍayfi Ibrahima al-mukramin
کیا تمہارے پاس ابراہیم کے معزز مہمانوں کی خبر پہنچی ہے؟
51:24
فعل
أَتَىٰكَ
پہنچی تمہارے پاس
atāka
اسم
حَدِيثُ
بات / خبر
ḥadīthu
اسم
إِبْرَٰهِيمَ
ابراہیم (ع) کے
ib'rāhīma
اسم
ٱلْمُكْرَمِينَ
جو معزز تھے
l-muk'ramīna
إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَـٰمًۭا ۖ قَالَ سَلَـٰمٌۭ قَوْمٌۭ مُّنكَرُونَ
Idh dakhalu 'alayhi faqalu salaman qala salamun qawmun munkarun
جب وہ ان کے پاس آئے اور سلام کیا، (ابراہیم نے) کہا "سلام ہو، یہ تو کچھ اجنبی لوگ ہیں"
51:25
فعل
دَخَلُوا۟
وہ داخل ہوئے
dakhalū
حرف
عَلَيْهِ
ان کے پاس
ʿalayhi
فعل
فَقَالُوا۟
پھر انہوں نے کہا
faqālū
اسم
سَلَـٰمًۭا ۖ
سلام ہو
salāman
فعل
قَالَ
انہوں نے جواب دیا
qāla
اسم
سَلَـٰمٌۭ
سلام (تم پر بھی)
salāmun
اسم
مُّنكَرُونَ
اجنبی / انجان
munkarūna
فَرَاعَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجْلٍۢ سَمِينٍۢ
Faragha ila ahlihi faja'a bi'ijlin samin
پھر وہ چپکے سے اپنے گھر گئے اور ایک موٹا تازہ بچھڑا (بھون کر) لے آئے
51:26
فعل
فَرَاعَ
پھر وہ چپکے سے گئے
farāgha
اسم
أَهْلِهِۦ
اپنے گھر والوں کی
ahlihi
فعل
فَجَآءَ
پھر وہ لے کر آئے
fajāa
اسم
بِعِجْلٍۢ
ایک بچھڑا
biʿij'lin
اسم
سَمِينٍۢ
موٹا تازہ
samīnin
فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
Faqarrabahu ilayhim qala ala ta'kulun
وہ اسے ان کے قریب رکھا اور کہا "آپ کھاتے کیوں نہیں؟"
51:27
فعل
فَقَرَّبَهُۥٓ
پھر اسے قریب کیا
faqarrabahu
حرف
إِلَيْهِمْ
ان کے
ilayhim
فعل
تَأْكُلُونَ
تم کھاتے
takulūna
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةًۭ ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَـٰمٍ عَلِيمٍۢ
Fa-awjasa minhum khifatan qalu la takhaf wabashsharuhu bighulamin 'alim
تب ان سے کچھ خوف محسوس کیا، انہوں نے کہا "ڈرو نہیں" اور انہیں ایک علم والے بیٹے کی خوشخبری سنائی
51:28
فعل
فَأَوْجَسَ
پھر وہ محسوس کرنے لگے
fa-awjasa
اسم
خِيفَةًۭ ۖ
کچھ ڈر
khīfatan
فعل
وَبَشَّرُوهُ
اور اسے خوشخبری دی
wabasharūhu
اسم
بِغُلَـٰمٍ
ایک لڑکے کی
bighulāmin
اسم
عَلِيمٍۢ
جو صاحبِ علم ہوگا
ʿalīmin
فَأَقْبَلَتِ ٱمْرَأَتُهُۥ فِى صَرَّةٍۢ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌۭ
Fa-aqbalati imra-atuhu fi ṣarratin faṣakkat wajhaha waqalat 'ajuzun 'aqim
تب ان کی بیوی چیختی ہوئی آگے بڑھی اور اپنا چہرہ پیٹ کر کہا "ایک بانجھ بڑھیا (کے یہاں اولاد ہوگی؟)"
51:29
فعل
فَأَقْبَلَتِ
پھر آگے آئی
fa-aqbalati
اسم
ٱمْرَأَتُهُۥ
ان کی بیوی
im'ra-atuhu
اسم
صَرَّةٍۢ
ایک چیخ و پکار
ṣarratin
فعل
فَصَكَّتْ
پھر اس نے مارا
faṣakkat
اسم
وَجْهَهَا
اپنے منہ پر
wajhahā
فعل
وَقَالَتْ
اور کہنے لگی
waqālat
اسم
عَجُوزٌ
بوڑھی عورت
ʿajūzun
قَالُوا۟ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْعَلِيمُ
Qalu kadhaliki qala rabbuki innahu huwa al-ḥakimu al-'alim
انہوں نے کہا "تیرے رب نے اسی طرح فرما دیا ہے، بیشک وہی حکمت والا، علم والا ہے"
51:30
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
حرف
كَذَٰلِكِ
اسی طرح
kadhāliki
اسم
رَبُّكِ ۖ
تیرے رب نے
rabbuki
اسم
ٱلْحَكِيمُ
سب حکمت والا
l-ḥakīmu
اسم
ٱلْعَلِيمُ
بڑا علم رکھنے والا
l-ʿalīmu
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ
Qala fama khaṭbukum ayyuha al-mursalun
(ابراہیم نے) پوچھا "اے اللہ کے فرستادہ فرشتو! تمہاری مہم کیا ہے؟"
51:31
اسم
خِطْبُكُمْ
تمہارا مقصد
khaṭbukum
اسم
ٱلْمُرْسَلُونَ
اللہ کے بھیجے ہوئے
l-mur'salūna
قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍۢ مُّجْرِمِينَ
Qalu inna ursilna ila qawmin mujrimin
انہوں نے کہا "بیشک ہم ایک مجرم قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں"
51:32
فعل
أُرْسِلْنَآ
بھیجے گئے ہیں
ur'sil'nā
اسم
مُّجْرِمِينَ
جو مجرم ہے
muj'rimīna
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةًۭ مِّن طِينٍۢ
Linursila 'alayhim ḥijaratan min ṭin
تاکہ ان پر مٹی کے پکے ہوئے پتھر برسائیں
51:33
فعل
لِنُرْسِلَ
تاکہ ہم برسائیں
linur'sila
حرف
عَلَيْهِمْ
ان کے اوپر
ʿalayhim
اسم
حِجَارَةًۭ
پتھر
ḥijāratan
حرف
مِّن
جو کہ (بنے) ہیں
min
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ
Musawwamatan 'inda rabbika lilmusrifin
جو تمہارے رب کے یہاں حد سے گزرنے والوں کے لیے نشان زدہ ہیں
51:34
اسم
مُّسَوَّمَةً
نشان لگے ہوئے
musawwamatan
اسم
رَبِّكَ
تیرے رب کے
rabbika
حرف
لِلْمُسْرِفِينَ
حد سے بڑھنے والوں کے لیے
lil'mus'rifīna
فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Fa-akhrajna man kana fiha mina al-mu'minin
پھر ہم نے ان ایمان والوں کو وہاں سے نکال لیا جو وہاں موجود تھے
51:35
فعل
فَأَخْرَجْنَا
پھر ہم نے نکال لیا
fa-akhrajnā
حرف
فِيهَا
اس (بستی) میں
fīhā
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
ایمان لانے والے
l-mu'minīna
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍۢ مِّنَ ٱلْمُسْلِمِينَ
Fama wajadna fiha ghayra baytin mina al-muslimin
لیکن ہم نے وہاں مسلمانوں کے ایک گھر کے سوا کسی کو نہ پایا
51:36
فعل
وَجَدْنَا
ہم نے پایا
wajadnā
حرف
فِيهَا
وہاں (بستی میں)
fīhā
اسم
غَيْرَ
سوا / علاوہ
ghayra
اسم
بَيْتٍۢ
ایک گھر کے
baytin
اسم
ٱلْمُسْلِمِينَ
اطاعت گزاروں / مسلمانوں کے
l-mus'limīna
وَتَرَكْنَا فِيهَآ ءَايَةًۭ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
Watarakna fiha ayatan lilladhina yakhafuna al-'adhaba al-alim
اور ہم نے وہاں ان لوگوں کے لیے ایک نشانی چھوڑ دی جو دردناک عذاب سے ڈرتے ہیں
51:37
فعل
وَتَرَكْنَا
اور ہم نے چھوڑ دی
wataraknā
اسم
ءَايَةًۭ
ایک بڑی نشانی
āyatan
اسم
لِّلَّذِينَ
ان کے لیے جو
lilladhīna
فعل
يَخَافُونَ
خوف کھاتے ہیں
yakhāfūna
اسم
ٱلْعَذَابَ
عذاب سے
l-ʿadhāba
اسم
ٱلْأَلِيمَ
جو دردناک ہے
l-alīma
وَفِى مُوسَىٰٓ إِذْ أَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَـٰنٍۢ مُّبِينٍۢ
Wafi Musa idh arsalnahu ila Fir'awna bisulṭanin mubin
اور موسیٰ (کے قصے) میں بھی نشانی ہے، جب ہم نے انہیں فرعون کی طرف واضح دلیل دے کر بھیجا
51:38
حرف
وَفِى
اور (قصہ) میں
wafī
اسم
مُوسَىٰٓ
موسیٰ (ع) کے
mūsā
فعل
أَرْسَلْنَـٰهُ
ہم نے انہیں بھیجا
arsalnāhu
اسم
فِرْعَوْنَ
فرعون کی
fir'ʿawna
اسم
بِسُلْطَـٰنٍۢ
ایک ایسی دلیل کے ساتھ
bisul'ṭānin
اسم
مُّبِينٍۢ
جو بالکل واضح تھی
mubīnin
فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِۦ وَقَالَ سَـٰحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌۭ
Fatawalla biruknihi waqala saḥirun aw majnun
تو اس نے اپنی قوت کے گھمنڈ میں روگردانی کی اور کہا "یہ جادوگر ہے یا دیوانہ"
51:39
فعل
فَتَوَلَّىٰ
پھر اس نے منہ موڑ لیا
fatawallā
حرف
بِرُكْنِهِۦ
اپنے جتھے (طاقت) کے ساتھ
biruk'nihi
فعل
وَقَالَ
اور کہنے لگا
waqāla
اسم
سَـٰحِرٌ
یہ جادوگر ہے
sāḥirun
اسم
مَجْنُونٌۭ
ایک دیوانہ ہے
majnūnun
فَأَخَذْنَـٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَـٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌۭ
Fa-akhadhnahu wajunudahu fanabadhnahum fi al-yammi wahuwa mulim
تب ہم نے اسے اور اس کے لشکر کو پکڑ لیا اور انہیں سمندر میں پھینک دیا، اس حال میں کہ وہ ملامت زدہ تھا
51:40
فعل
فَأَخَذْنَـٰهُ
پھر ہم نے اسے پکڑ لیا
fa-akhadhnāhu
اسم
وَجُنُودَهُۥ
اور اس کے لشکروں کو
wajunūdahu
فعل
فَنَبَذْنَـٰهُمْ
پھر ہم نے انہیں دے مارا
fanabadhnāhum
اسم
مُلِيمٌۭ
ملامت کے لائق تھا
mulīmun
وَفِى عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلْعَقِيمَ
Wafi 'Adin idh arsalna 'alayhimu ar-riḥa al-'aqim
اور عاد (کے قصے) میں بھی (نشانی) ہے، جب ہم نے ان پر منحوس بانجھ ہوا بھیجی
51:41
حرف
وَفِى
اور (قصہ) میں
wafī
فعل
أَرْسَلْنَا
ہم نے بھیجی
arsalnā
حرف
عَلَيْهِمُ
ان کے اوپر
ʿalayhimu
اسم
ٱلْعَقِيمَ
جو خیر سے خالی تھی
l-ʿaqīma
مَا تَذَرُ مِن شَىْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَٱلرَّمِيمِ
Ma tadharu min shay'in atat 'alayhi illa ja'alathu kar-ramim
وہ جس چیز پر سے گزرتی اسے بوسیدہ ہڈی کی طرح کیے بغیر نہ چھوڑتی
51:42
فعل
تَذَرُ
وہ چھوڑتی تھی
tadharu
فعل
أَتَتْ
جس پر وہ آئی
atat
فعل
جَعَلَتْهُ
اس نے کر دیا اسے
jaʿalathu
اسم
كَٱلرَّمِيمِ
بوسیدہ ہڈی جیسا
kal-ramīmi
وَفِى ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا۟ حَتَّىٰ حِينٍۢ
Wafi Thamuda idh qila lahum tamatta'u ḥatta ḥin
اور ثمود (کے قصے) میں بھی (نشانی) ہے، جب ان سے کہا گیا کہ "ایک وقت خاص تک فائدہ اٹھا لو"
51:43
حرف
وَفِى
اور (قصہ) میں
wafī
فعل
تَمَتَّعُوا۟
تم فائدہ اٹھا لو
tamattaʿū
اسم
حِينٍۢ
ایک وقت (معین)
ḥīnin
فَعَتَوْا۟ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ
Fa'ataw 'an amri rabbihim fa-akhadhathumu aṣ-ṣa'iqatu wahum yanẓurun
مگر انہوں نے اپنے رب کے حکم سے سرکشی کی، تو ان کے دیکھتے ہی دیکھتے کڑک نے انہیں آ لیا
51:44
فعل
فَعَتَوْا۟
پھر انہوں نے سرکشی کی
faʿataw
اسم
رَبِّهِمْ
ان کے رب کے
rabbihim
فعل
فَأَخَذَتْهُمُ
تو پکڑ لیا ان کو
fa-akhadhathumu
اسم
ٱلصَّـٰعِقَةُ
کڑک نے / بجلی نے
l-ṣāʿiqatu
اسم
وَهُمْ
اس حال میں کہ وہ
wahum
فعل
يَنظُرُونَ
دیکھ رہے تھے
yanẓurūna
فَمَا ٱسْتَطَـٰعُوا۟ مِن قِيَامٍۢ وَمَا كَانُوا۟ مُنتَصِرِينَ
Fama istaṭa'u min qiyamin wama kanu muntaṣirin
پھر نہ تو وہ کھڑے ہو سکے اور نہ ہی بدلہ لے سکے
51:45
فعل
ٱسْتَطَـٰعُوا۟
وہ طاقت رکھ سکے
is'taṭāʿū
اسم
قِيَامٍۢ
کھڑے ہونے
qiyāmin
اسم
مُنتَصِرِينَ
بدلہ لینے والے / مدد پانے والے
muntaṣirīna
وَقَوْمَ نُوحٍۢ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًۭا فَـٰسِقِينَ
Waqawma Nuḥin min qablu innahum kanu qawman fasiqin
اور ان سے پہلے ہم نے قومِ نوح کو ہلاک کیا، بیشک وہ بڑے ہی نافرمان لوگ تھے
51:46
اسم
وَقَوْمَ
اور قوم
waqawma
حرف
إِنَّهُمْ
بیشک وہ سب
innahum
اسم
قَوْمًۭا
ایک ایسی قوم
qawman
اسم
فَـٰسِقِينَ
جو سرکش / نافرمان تھی
fāsiqīna
وَٱلسَّمَآءَ بَنَيْنَـٰهَا بِأَيْي۟دٍۢ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
Was-sama'a banaynaha bi-aydin wa-inna lamusi'un
اور آسمان کو ہم نے اپنے زورِ بازو سے بنایا ہے، اور بیشک ہم وسعت دینے والے ہیں
51:47
اسم
وَٱلسَّمَآءَ
اور آسمان کو
wal-samāa
فعل
بَنَيْنَـٰهَا
ہم نے اسے تعمیر کیا
banaynāhā
اسم
بِأَيْي۟دٍۢ
قوت و قدرت کے ساتھ
bi-aydin
حرف
وَإِنَّا
اور بیشک ہم ہی
wa-innā
اسم
لَمُوسِعُونَ
البتہ بڑی وسعت دینے والے ہیں
lamūsiʿūna
وَٱلْأَرْضَ فَرَشْنَـٰهَا فَنِعْمَ ٱلْمَـٰهِدُونَ
Wal-arḍa farashnaha fani'ma al-mahidun
اور زمین کو ہم نے بچھایا ہے، تو ہم کیا ہی اچھے بچھانے والے ہیں
51:48
اسم
وَٱلْأَرْضَ
اور زمین کو
wal-arḍa
فعل
فَرَشْنَـٰهَا
ہم نے اسے بچھا دیا
farashnāhā
فعل
فَنِعْمَ
تو کیا ہی خوب ہے
faniʿ'ma
اسم
ٱلْمَـٰهِدُونَ
بستر بچھانے والے (ہم)
l-māhidūna
وَمِن كُلِّ شَىْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
Wamin kulli shay'in khalaqna zawjayni la'allakum tadhakkarun
اور ہم نے ہر چیز کے جوڑے بنائے ہیں تاکہ تم نصیحت حاصل کرو
51:49
فعل
خَلَقْنَا
ہم نے پیدا کیے
khalaqnā
اسم
زَوْجَيْنِ
دو جوڑے (نر و مادہ)
zawjayni
حرف
لَعَلَّكُمْ
تاکہ تم سب
laʿallakum
فعل
تَذَكَّرُونَ
نصیحت پکڑو
tadhakkarūna
فَفِرُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ
Fafirru ila Allahi inni lakum minhu nadhirun mubin
تو تم اللہ کی طرف دوڑو (پناہ لو)، بیشک میں اس کی طرف سے تمہارے لیے کھلا ڈرانے والا ہوں
51:50
فعل
فَفِرُّوٓا۟
تو تم سب بھاگو
fafirrū
اسم
ٱللَّهِ ۖ
اللہ کے
l-lahi
حرف
مِّنْهُ
اس کی جانب سے
min'hu
اسم
نَذِيرٌۭ
ایک ڈرانے والا ہوں
nadhīrun
اسم
مُّبِينٌۭ
جو واضح ہے
mubīnun
وَلَا تَجْعَلُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ
Wala taj'alu ma'a Allahi ilahan akhara inni lakum minhu nadhirun mubin
اور اللہ کے ساتھ کوئی دوسرا معبود نہ بناؤ، بیشک میں اس کی طرف سے کھلا ڈرانے والا ہوں
51:51
فعل
تَجْعَلُوا۟
تم بناؤ
tajʿalū
اسم
إِلَـٰهًا
کوئی معبود
ilāhan
اسم
ءَاخَرَ ۖ
کوئی اور
ākhara
حرف
مِّنْهُ
اس کی طرف سے
min'hu
اسم
نَذِيرٌۭ
ڈرانے والا ہوں
nadhīrun
اسم
مُّبِينٌۭ
کھلا ہوا
mubīnun
كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا۟ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
Kadhalika ma ata alladhina min qablihim min rasulin illa qalu saḥirun aw majnun
اسی طرح ان سے پہلوں کے پاس جب بھی کوئی رسول آیا، انہوں نے یہی کہا کہ "یہ جادوگر ہے یا دیوانہ"
51:52
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
اسم
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے پاس جو
alladhīna
اسم
قَبْلِهِم
ان سے پہلے تھے
qablihim
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
اسم
مَجْنُونٌ
دیوانہ
majnūnun
أَتَوَاصَوْا۟ بِهِۦ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌۭ طَاغُونَ
Atawaṣaw bihi bal hum qawmun ṭaghun
کیا یہ سب ایک دوسرے کو یہی وصیت کر گئے ہیں؟ بلکہ یہ سب سرکش لوگ ہیں
51:53
فعل
أَتَوَاصَوْا۟
کیا انہوں نے وصیت کی ہے
atawāṣaw
حرف
بِهِۦ ۚ
اس (بات) کی
bihi
اسم
قَوْمٌۭ
ایک قوم ہے
qawmun
اسم
طَاغُونَ
جو حد سے بڑھی ہوئی ہے
ṭāghūna
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٍۢ
Fatawalla 'anhum fama anta bimalum
تو آپ ان سے منہ موڑ لیں، آپ پر کوئی ملامت نہیں ہے
51:54
فعل
فَتَوَلَّ
پس آپ منہ موڑ لیں
fatawalla
اسم
بِمَلُومٍۢ
ملامت کیے جانے والے
bimalūmin
وَذَكِّرْ فَإِنَّ ٱلذِّكْرَىٰ تَنفَعُ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Wadhakkir fa-inna ad-dhikra tanfa'u al-mu'minin
اور آپ نصیحت کرتے رہیں، کیونکہ نصیحت ایمان لانے والوں کو فائدہ دیتی ہے
51:55
فعل
وَذَكِّرْ
اور آپ نصیحت کیجیے
wadhakkir
اسم
ٱلذِّكْرَىٰ
نصیحت / یاددہانی
l-dhik'rā
فعل
تَنفَعُ
فائدہ پہنچاتی ہے
tanfaʿu
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں کو
l-mu'minīna
وَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنَّ وَٱلْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ
Wama khalaqtu al-jinna wal-insa illa liya'budun
اور میں نے جنوں اور انسانوں کو اس کے سوا کسی کام کے لیے پیدا نہیں کیا کہ وہ میری عبادت کریں
51:56
فعل
خَلَقْتُ
میں نے پیدا کیا
khalaqtu
اسم
وَٱلْإِنسَ
اور انسانوں کو
wal-insa
حرف
إِلَّا
مگر اس لیے کہ
illā
اسم
لِيَعْبُدُونِ
وہ میری عبادت کریں
liyaʿbudūni
مَآ أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍۢ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ
Ma uridu minhum min rizqin wama uridu an yuṭ'imun
میں ان سے کسی رزق کا طالب نہیں ہوں اور نہ یہ چاہتا ہوں کہ وہ مجھے کھلائیں
51:57
اسم
رِّزْقٍۢ
رزق / کھانا
riz'qin
فعل
أُرِيدُ
میں چاہتا ہوں
urīdu
فعل
يُطْعِمُونِ
وہ مجھے کھلائیں
yuṭ'ʿimūni
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلْقُوَّةِ ٱلْمَتِينُ
Inna Allaha huwa ar-razzaqu dhu al-quwwati al-matin
بیشک اللہ ہی سب کو رزق دینے والا اور بڑی قوت والا اور زبردست ہے
51:58
اسم
ٱلرَّزَّاقُ
بڑا رزق دینے والا
l-razāqu
اسم
ٱلْقُوَّةِ
بڑی قوت
l-quwati
اسم
ٱلْمَتِينُ
نہایت مضبوط / زبردست
l-matīnu
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذَنُوبًۭا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَـٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ
Fa-inna lilladhina ẓalamu dhanuban mithla dhanubi aṣḥabihim fala yasta'jilun
تو جن لوگوں نے ظلم کیا ہے، ان کے لیے عذاب کا ویسا ہی حصہ (تیار) ہے جیسا ان کے ساتھیوں کو مل چکا ہے، تو وہ مجھ سے جلدی نہ مانگیں
51:59
حرف
لِلَّذِينَ
ان لوگوں کے لیے جنہوں نے
lilladhīna
فعل
ظَلَمُوا۟
ظلم کیا ہے
ẓalamū
اسم
ذَنُوبًۭا
عذاب کا ایک حصہ
dhanūban
اسم
مِّثْلَ
اسی طرح کا
mith'la
اسم
ذَنُوبِ
جیسا حصہ
dhanūbi
اسم
أَصْحَـٰبِهِمْ
ان کے پرانے ساتھیوں کا تھا
aṣḥābihim
حرف
فَلَا
تو وہ مت مجھ سے
falā
فعل
يَسْتَعْجِلُونِ
جلدی طلب کریں
yastaʿjilūni
فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن يَوْمِهِمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
Fawaylun lilladhina kafaru min yawmihimu alladhi yu'adun
پس کافروں کے لیے بڑی خرابی ہے اس دن سے جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے
51:60
اسم
فَوَيْلٌۭ
تو بڑی ہلاکت ہے
fawaylun
اسم
لِّلَّذِينَ
ان لوگوں کے لیے جنہوں نے
lilladhīna
فعل
كَفرُوا۟
کفر کیا / حق جھٹلایا
kafarū
اسم
يَوْمِهِمُ
اپنے اس دن سے
yawmihimu
فعل
يُوعَدُونَ
ان سے وعدہ کیا گیا ہے
yūʿadūna