وَٱلذَّٰرِيَـٰتِ ذَرْوًۭا
Wadh-dhariyati dharwa
शपथ है उन (हवाओं) की जो धूल उड़ाने वाली हैं, उड़ाकर बिखेर देने वालीं।
51:1
संज्ञा
وَٱلذَّٰرِيَـٰتِ
कसम है उड़ाने वालियों की
wal-dhāriyāti
संज्ञा
ذَرْوًۭا
उड़ाकर बिखेरना
dharwan
فَٱلْحَـٰمِلَـٰتِ وِقْرًۭا
Fal-ḥamilati wiqra
फिर उन (बादलों) की जो बोझ (पानी) उठाए हुए हैं।
51:2
संज्ञा
فَٱلْحَـٰمِلَـٰتِ
फिर उन उठाने वालियों की
fal-ḥāmilāti
संज्ञा
وِقْرًۭا
भारी बोझ
wiq'ran
فَٱلْجَـٰرِيَـٰتِ يُسْرًۭا
Fal-jariyati yusra
फिर उन (जहाजों) की जो सहजता से चलने वाले हैं।
51:3
संज्ञा
فَٱلْجَـٰرِيَـٰتِ
फिर उन चलने वालियों की
fal-jāriyāti
संज्ञा
يُسْرًۭا
आसानी के साथ
yus'ran
فَٱلْمُقَسِّمَـٰتِ أَمْرًا
Fal-muqassimati amra
फिर उन (फरिश्तों) की जो मामलों का बँटवारा करते हैं।
51:4
संज्ञा
فَٱلْمُقَسِّمَـٰتِ
फिर उन बाँटने वालियों की
fal-muqasimāti
संज्ञा
أَمْرًا
किसी काम को
amran
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌۭ
Innama tu'aduna laṣadiq
निसंदेह तुमसे जो वादा किया जा रहा है, वह बिल्कुल सच्चा है।
51:5
अव्यय
إِنَّمَا
बेशक जो
innamā
क्रिया
تُوعَدُونَ
तुमसे वादा किया जाता है
tūʿadūna
संज्ञा
لَصَادِقٌۭ
यकीनन सच्चा है
laṣādiqun
وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٌۭ
Wa-inna ad-dina lawaqi'
और निःसंदेह इंसाफ़ (बदला) होकर रहने वाला है।
51:6
अव्यय
وَإِنَّ
और बेशक
wa-inna
संज्ञा
ٱلدِّينَ
बदला/इंसाफ
l-dīna
संज्ञा
لَوَٰقِعٌۭ
यकीनन वाक़े होने वाला है
lawāqiʿun
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْحُبُكِ
Was-sama'i dhati al-ḥubuk
शपथ है रास्तों वाले आसमान की।
51:7
संज्ञा
وَٱلسَّمَآءِ
और आसमान की कसम
wal-samāi
संज्ञा
ذَاتِ
जो मालिक है
dhāti
संज्ञा
ٱلْحُبُكِ
रास्तों वाला
l-ḥubuki
إِنَّكُمْ لَفِى قَوْلٍۢ مُّخْتَلِفٍۢ
Innakum lafi qawlin mukhtalif
निसंदेह तुम एक विरोधाभासी बात में पड़े हुए हो।
51:8
अव्यय
إِنَّكُمْ
बेशक तुम
innakum
अव्यय
لَفِى
यकीनन (पड़े) हो
lafī
संज्ञा
قَوْلٍۢ
एक बात में
qawlin
संज्ञा
مُّخْتَلِفٍۢ
अलग-अलग/विरोधी
mukh'talifin
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ
Yu'faku 'anhu man ufika
उससे वही विमुख होता है जो (सच्चाई से) फेर दिया गया हो।
51:9
क्रिया
يُؤْفَكُ
फेरा जाता है
yu'faku
क्रिया
أُفِكَ
फेरा गया
ufika
قُتِلَ ٱلْخَرَّٰصُونَ
Qutila al-kharrasun
मारे गए वे जो अटकलें दौड़ाते (झूठ बोलते) हैं।
51:10
क्रिया
قُتِلَ
मारे गए/सतियानाश हो
qutila
संज्ञा
ٱلْخَرَّٰصُونَ
अटकलें दौड़ाने वाले
l-kharāṣūna
ٱلَّذِينَ هُمْ فِى غَمْرَةٍۢ سَاهُونَ
Alladhina hum fi ghamratin sahun
जो अपनी अज्ञानता (के भंवर) में डूबे हुए बेखबर हैं।
51:11
संज्ञा
ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
alladhīna
संज्ञा
غَمْرَةٍۢ
गफ़लत/भंवर
ghamratin
संज्ञा
سَاهُونَ
बेखबर हैं
sāhūna
يَسْـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلدِّينِ
Yas'aluna ayyana yawmu ad-din
वे पूछते हैं, "इंसाफ़ का दिन कब आएगा?"
51:12
क्रिया
يَسْـَٔلُونَ
वे पूछते हैं
yasalūna
संज्ञा
أَيَّانَ
कब
ayyāna
संज्ञा
ٱلدِّينِ
इंसाफ का
l-dīni
يَوْمَ هُمْ عَلَى ٱلنَّارِ يُفْتَنُونَ
Yawma hum 'ala an-nari yuftanun
(वह आएगा) जिस दिन वे आग पर तपाए जाएँगे।
51:13
संज्ञा
يَوْمَ
उस दिन
yawma
संज्ञा
ٱلنَّارِ
आग
l-nāri
क्रिया
يُفْتَنُونَ
तपाए/आज़माए जाएँगे
yuf'tanūna
ذُوقُوا۟ فِتْنَتَكُمْ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ
Dhuqu fitnatakum hadha alladhi kuntum bihi tasta'jilun
(कहा जाएगा) "चखो मज़ा अपने इस फितने (अज़ाब) का! यही है वह चीज़ जिसके लिए तुम जल्दी मचा रहे थे।"
51:14
क्रिया
ذُوقُوا۟
चखो
dhūqū
संज्ञा
فِتْنَتَكُمْ
अपना अज़ाब/फितना
fit'natakum
संज्ञा
ٱلَّذِى
वह है जो
alladhī
क्रिया
كُنتُم
तुम थे
kuntum
अव्यय
بِهِۦ
जिसके लिए
bihi
क्रिया
تَسْتَعْجِلُونَ
जल्दी मचाते थे
tastaʿjilūna
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍۢ وَعُيُونٍ
Inna al-muttaqina fi jannatin wa'uyun
बेशक डर रखने वाले (मुत्तकी) बागों और चश्मों में होंगे।
51:15
संज्ञा
ٱلْمُتَّقِينَ
डर रखने वाले
l-mutaqīna
संज्ञा
جَنَّـٰتٍۢ
बागों
jannātin
संज्ञा
وَعُيُونٍ
और चश्मों
waʿuyūnin
ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ
Akhidhina ma atahum rabbuhum innahum kanu qabla dhalika muḥsinin
वे ले रहे होंगे जो उनका रब उन्हें प्रदान करेगा। बेशक वे इससे पहले नेकी करने वाले (मुहसिन) थे।
51:16
संज्ञा
ءَاخِذِينَ
लेते हुए
ākhidhīna
क्रिया
ءَاتَىٰهُمْ
उन्हें अता किया
ātāhum
संज्ञा
رَبُّهُمْ ۚ
उनके रब ने
rabbuhum
अव्यय
إِنَّهُمْ
बेशक वे
innahum
संज्ञा
ذَٰلِكَ
उससे
dhālika
संज्ञा
مُحْسِنِينَ
नेकी करने वाले
muḥ'sinīna
كَانُوا۟ قَلِيلًۭا مِّنَ ٱلَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ
Kanu qalilan mina al-layli ma yahja'un
वे रातों को बहुत कम सोया करते थे।
51:17
क्रिया
كَانُوا۟
वे थे
kānū
संज्ञा
قَلِيلًۭا
थोड़ा सा
qalīlan
अव्यय
مِّنَ
रात में से
mina
संज्ञा
ٱلَّيْلِ
रात
al-layli
क्रिया
يَهْجَعُونَ
वे सोते थे
yahjaʿūna
وَبِٱلْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
Wabil-asḥari hum yastaghfirun
और रात के पिछले पहर (सहर के समय) वे माफी माँगा करते थे।
51:18
संज्ञा
وَبِٱلْأَسْحَارِ
और सहर के समय
wabil-asḥāri
क्रिया
يَسْتَغْفِرُونَ
माफी माँगते थे
yastaghfirūna
وَفِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّۭ لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ
Wafi amwalihim ḥaqqun lissa'ili wal-maḥrum
और उनके माल में माँगने वाले और न माँग पाने वाले (वंचित) का हक था।
51:19
संज्ञा
أَمْوَٰلِهِمْ
उनके माल
amwālihim
संज्ञा
حَقٌّۭ
एक हक
ḥaqqun
संज्ञा
لِّلسَّآئِلِ
माँगने वाले के लिए
lilssāili
संज्ञा
وَٱلْمَحْرُومِ
और वंचित के लिए
wal-maḥrūmi
وَفِى ٱلْأَرْضِ ءَايَـٰتٌۭ لِّلْمُوقِنِينَ
Wafi al-arḍi ayatun lilmuqinin
और ज़मीन में यकीन रखने वालों के लिए बहुत सी निशानियाँ हैं।
51:20
संज्ञा
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन
l-arḍi
संज्ञा
ءَايَـٰتٌۭ
निशानियाँ
āyātun
संज्ञा
لِّلْمُوقِنِينَ
यकीन रखने वालों के लिए
lil'mūqinīna
وَفِىٓ أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
Wafi anfusikum afala tubṣirun
और स्वयं तुम्हारे अपने भीतर भी, तो क्या तुम देखते नहीं?
51:21
संज्ञा
أَنفُسِكُمْ ۚ
तुम्हारे अपने आप
anfusikum
अव्यय
أَفَلَا
तो क्या नहीं
afalā
क्रिया
تُبْصِرُونَ
तुम देखते
tub'ṣirūna
وَفِى ٱلسَّمَآءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ
Wafi as-sama'i rizqukum wama tu'adun
और आसमान में तुम्हारी रोज़ी है और वह सब कुछ भी जिसका तुमसे वादा किया जाता है।
51:22
संज्ञा
ٱلسَّمَآءِ
आसमान
l-samāi
संज्ञा
رِزْقُكُمْ
तुम्हारा रिज़्क़
riz'qukum
क्रिया
تُوعَدُونَ
तुमसे वादा किया जाता है
tūʿadūna
فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ إِنَّهُۥ لَحَقٌّۭ مِّثْلَ مَآ أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ
Fawarabbi as-sama'i wal-arḍi innahu laḥaqqun mithla ma annakum tanṭiqun
आसमान और ज़मीन के रब की कसम! यह बात वैसे ही सच है जैसे तुम बोल रहे हो।
51:23
अव्यय
فَوَرَبِّ
तो कसम है रब की
fawarabbi
संज्ञा
ٱلسَّمَآءِ
आसमान के
l-samāi
संज्ञा
وَٱلْأَرْضِ
और ज़मीन के
wal-arḍi
अव्यय
إِنَّهُۥ
बेशक यह
innahu
संज्ञा
لَحَقٌّۭ
यकीनन सच है
laḥaqqun
संज्ञा
مِّثْلَ
जैसे कि
mith'la
अव्यय
أَنَّكُمْ
तुम खुद
annakum
क्रिया
تَنطِقُونَ
बोलते हो
tanṭiqūna
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَ ٱلْمُكْرَمِينَ
Hal ataka ḥadithu ḍayfi Ibrahima al-mukramin
क्या तुम्हारे पास इब्राहीम के सम्मानित मेहमानों की खबर पहुँची है?
51:24
क्रिया
أَتَىٰكَ
आप तक पहुँची
atāka
संज्ञा
حَدِيثُ
बात/खबर
ḥadīthu
संज्ञा
ضَيْفِ
मेहमानों की
ḍayfi
संज्ञा
إِبْرَٰهِيمَ
इब्राहीम के
ib'rāhīma
संज्ञा
ٱلْمُكْرَمِينَ
जो सम्मानित थे
l-muk'ramīna
إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَـٰمًۭا ۖ قَالَ سَلَـٰمٌۭ قَوْمٌۭ مُّنكَرُونَ
Idh dakhalu 'alayhi faqalu salaman qala salamun qawmun munkarun
जब वे उनके पास आए और कहा, "सलाम!" तो उन्होंने कहा, "सलाम! (आप लोग तो) अजनबी मालूम होते हैं।"
51:25
क्रिया
دَخَلُوا۟
वे दाखिल हुए
dakhalū
अव्यय
عَلَيْهِ
उनके पास
ʿalayhi
क्रिया
فَقَالُوا۟
तो उन्होंने कहा
faqālū
संज्ञा
سَلَـٰمًۭا ۖ
सलाम
salāman
क्रिया
قَالَ
उन्होंने कहा
qāla
संज्ञा
سَلَـٰمٌۭ
सलाम
salāmun
संज्ञा
قَوْمٌۭ
लोग हैं
qawmun
संज्ञा
مُّنكَرُونَ
अजनबी/अनजान
munkarūna
فَرَاعَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجْلٍۢ سَمِينٍۢ
Faragha ila ahlihi faja'a bi'ijlin samin
फिर वे चुपके से अपने घर वालों के पास गए और एक भुना हुआ मोटा बछड़ा लेकर आए।
51:26
क्रिया
فَرَاعَ
फिर वे गए (चुपके से)
farāgha
संज्ञा
أَهْلِهِۦ
अपने घर वालों
ahlihi
क्रिया
فَجَآءَ
तो वे लेकर आए
fajāa
संज्ञा
بِعِجْلٍۢ
एक बछड़ा
biʿij'lin
संज्ञा
سَمِينٍۢ
मोटा-ताज़ा
samīnin
فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
Faqarrabahu ilayhim qala ala ta'kulun
उसे उनके आगे रखा और कहा, "आप लोग खाते क्यों नहीं?"
51:27
क्रिया
فَقَرَّبَهُۥٓ
तो उसे करीब रखा
faqarrabahu
अव्यय
إِلَيْهِمْ
उनके आगे
ilayhim
क्रिया
قَالَ
उन्होंने कहा
qāla
अव्यय
أَلَا
क्या नहीं
alā
क्रिया
تَأْكُلُونَ
तुम खाते
takulūna
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةًۭ ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَـٰمٍ عَلِيمٍۢ
Fa-awjasa minhum khifatan qalu la takhaf wabashsharuhu bighulamin 'alim
फिर वे उनसे अपने दिल में डरे। उन्होंने कहा, "डरिए नहीं," और उन्हें एक ज्ञानवान लड़के (पैदा होने) की खुशखबरी दी।
51:28
क्रिया
فَأَوْجَسَ
तो उन्होंने महसूस की
fa-awjasa
अव्यय
مِنْهُمْ
उनसे
min'hum
संज्ञा
خِيفَةًۭ ۖ
एक खौफ
khīfatan
क्रिया
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
qālū
क्रिया
تَخَفْ ۖ
डरिए
takhaf
क्रिया
وَبَشَّرُوهُ
और उन्होंने खुशखबरी दी
wabasharūhu
संज्ञा
بِغُلَـٰمٍ
एक लड़के की
bighulāmin
संज्ञा
عَلِيمٍۢ
इल्म वाला
ʿalīmin
فَأَقْبَلَتِ ٱمْرَأَتُهُۥ فِى صَرَّةٍۢ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌۭ
Fa-aqbalati imra-atuhu fi ṣarratin faṣakkat wajhaha waqalat 'ajuzun 'aqim
यह सुनकर उनकी बीवी चीखती हुई आगे बढ़ीं और अपना माथा पीट लिया और बोलीं, "एक बूढ़ी और बाँझ औरत (कैसे जनेगी)!"
51:29
क्रिया
فَأَقْبَلَتِ
तो आगे बढ़ीं
fa-aqbalati
संज्ञा
ٱمْرَأَتُهُۥ
उनकी बीवी
im'ra-atuhu
संज्ञा
صَرَّةٍۢ
एक शोर/चीख
ṣarratin
क्रिया
فَصَكَّتْ
तो पीटा/मारा
faṣakkat
संज्ञा
وَجْهَهَا
अपने चेहरे को
wajhahā
क्रिया
وَقَالَتْ
और कहा
waqālat
संज्ञा
عَجُوزٌ
एक बुढ़िया
ʿajūzun
संज्ञा
عَقِيمٌۭ
बाँझ औरत
ʿaqīmun
قَالُوا۟ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْعَلِيمُ
Qalu kadhaliki qala rabbuki innahu huwa al-ḥakimu al-'alim
फरिश्तों ने कहा, "ऐसा ही होगा, तुम्हारे रब ने यही फरमाया है। बेशक वह बड़ी हिकमत वाला और सब कुछ जानने वाला है।"
51:30
क्रिया
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
qālū
अव्यय
كَذَٰلِكِ
इसी तरह
kadhāliki
संज्ञा
رَبُّكِ ۖ
तुम्हारे रब ने
rabbuki
अव्यय
إِنَّهُۥ
बेशक वह
innahu
संज्ञा
ٱلْحَكِيمُ
हिकमत वाला है
l-ḥakīmu
संज्ञा
ٱلْعَلِيمُ
सब जानने वाला
l-ʿalīmu
۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ
Qala fama khaṭbukum ayyuha al-mursalun
इब्राहीम ने कहा, "ऐ अल्लाह के भेजे हुए फरिश्तों! तुम्हारा मुख्य मिशन क्या है?"
51:31
क्रिया
۞ قَالَ
उन्होंने कहा
qāla
अव्यय
فَمَا
तो क्या है
famā
संज्ञा
خَطْبُكُمْ
तुम्हारा मकसद/काम
khaṭbukum
संज्ञा
ٱلْمُرْسَلُونَ
भेजे हुए लोगो!
l-mur'salūna
قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍۢ مُّجْرِمِينَ
Qalu inna ursilna ila qawmin mujrimin
उन्होंने कहा, "हम एक अपराधी कौम (लूत की कौम) की ओर भेजे गए हैं।"
51:32
क्रिया
قَالُوٓا۟
उन्होंने कहा
qālū
अव्यय
إِنَّآ
बेशक हम
innā
क्रिया
أُرْسِلْنَآ
भेजे गए हैं
ur'sil'nā
संज्ञा
قَوْمٍۢ
एक कौम
qawmin
संज्ञा
مُّجْرِمِينَ
गुनहगार
muj'rimīna
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةًۭ مِّن طِينٍۢ
Linursila 'alayhim ḥijaratan min ṭin
"ताकि हम उन पर मिट्टी के कंकड़ (पत्थर) बरसाएँ।"
51:33
क्रिया
لِنُرْسِلَ
ताकि हम बरसाएँ
linur'sila
अव्यय
عَلَيْهِمْ
उन पर
ʿalayhim
संज्ञा
حِجَارَةًۭ
पत्थर
ḥijāratan
संज्ञा
طِينٍۢ
कंकड़
ṭīnin
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ
Musawwamatan 'inda rabbika lilmusrifin
"जो तुम्हारे रब के पास से हद से गुजर जाने वालों के लिए खास तौर पर निशानज़दा हैं।"
51:34
संज्ञा
مُّسَوَّمَةً
निशान लगे हुए
musawwamatan
संज्ञा
رَبِّكَ
तुम्हारे रब के
rabbika
अव्यय
لِلْمُسْرِفِينَ
हद पार करने वालों के लिए
lil'mus'rifīna
فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Fa-akhrajna man kana fiha mina al-mu'minin
फिर वहाँ जितने मोमिन (ईमान वाले) थे, हमने उन्हें बाहर निकाल लिया।
51:35
क्रिया
فَأَخْرَجْنَا
तो हमने निकाला
fa-akhrajnā
संज्ञा
ٱلْمُؤْمِنِينَ
मोमिनों
l-mu'minīna
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍۢ مِّنَ ٱلْمُسْلِمِينَ
Fama wajadna fiha ghayra baytin mina al-muslimin
मगर हमें वहाँ मुसलमानों (आज्ञाकारियों) के एक घर के सिवा कोई दूसरा घर न मिला।
51:36
क्रिया
وَجَدْنَا
हमने पाया
wajadnā
संज्ञा
غَيْرَ
सिवाय
ghayra
संज्ञा
بَيْتٍۢ
एक घर के
baytin
अव्यय
مِّنَ
मुसलमानों में से
mina
संज्ञा
ٱلْمُسْلِمِينَ
मुसलमानों
l-mus'limīna
وَتَرَكْنَا فِيهَآ ءَايَةًۭ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
Watarakna fiha ayatan lilladhina yakhafuna al-'adhaba al-alim
और हमने वहाँ एक निशानी उन लोगों के लिए छोड़ दी जो दर्दनाक अज़ाब से डरते हैं।
51:37
क्रिया
وَتَرَكْنَا
और हमने छोड़ दी
wataraknā
संज्ञा
ءَايَةًۭ
एक निशानी
āyatan
संज्ञा
لِّلَّذِينَ
उन लोगों के लिए जो
lilladhīna
क्रिया
يَخَافُونَ
डरते हैं
yakhāfūna
संज्ञा
ٱلْعَذَابَ
अज़ाब से
l-ʿadhāba
संज्ञा
ٱلْأَلِيمَ
दर्दनाक
l-alīma
وَفِى مُوسَىٰٓ إِذْ أَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَـٰنٍۢ مُّبِينٍۢ
Wafi Musa idh arsalnahu ila Fir'awna bisulṭanin mubin
और मूसा के किस्से में भी (एक निशानी है), जब हमने उन्हें खुले प्रमाण के साथ फिरऔन की तरफ भेजा।
51:38
अव्यय
وَفِى
और मूसा के किस्से में
wafī
संज्ञा
مُوسَىٰٓ
मूसा
mūsā
क्रिया
أَرْسَلْنَـٰهُ
हमने उन्हें भेजा
arsalnāhu
संज्ञा
فِرْعَوْنَ
फिरऔन
fir'ʿawna
संज्ञा
بِسُلْطَـٰنٍۢ
एक दलील/प्रमाण के साथ
bisul'ṭānin
संज्ञा
مُّبِينٍۢ
खुला हुआ
mubīnin
فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِۦ وَقَالَ سَـٰحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌۭ
Fatawalla biruknihi waqala saḥirun aw majnun
परंतु उसने अपनी शक्ति के अभिमान में मुँह फेर लिया और कहा, "यह या तो जादूगर है या पागल!"
51:39
क्रिया
فَتَوَلَّىٰ
तो उसने मुँह फेर लिया
fatawallā
अव्यय
بِرُكْنِهِۦ
अपने जत्थे/ताकत के साथ
biruk'nihi
क्रिया
وَقَالَ
और कहा
waqāla
संज्ञा
سَـٰحِرٌ
जादूगर
sāḥirun
संज्ञा
مَجْنُونٌۭ
दीवाना/पागल
majnūnun
فَأَخَذْنَـٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَـٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌۭ
Fa-akhadhnahu wajunudahu fanabadhnahum fi al-yammi wahuwa mulim
अंततः हमने उसे और उसके लश्कर को पकड़ा और दरिया में फेंक दिया, वह खुद ही अपने आप को मलामत (दोष) देने वाला बना।
51:40
क्रिया
فَأَखَذْنَـٰهُ
तो हमने उसे पकड़ लिया
fa-akhadhnāhu
संज्ञा
وَجُنُودَهُۥ
और उसके लश्कर को
wajunūdahu
क्रिया
فَنَبَذْنَـٰهُمْ
और उन्हें फेंक दिया
fanabadhnāhum
संज्ञा
ٱلْيَمِّ
समंदर
l-yami
संज्ञा
وَهُوَ
इस हाल में कि वह
wahuwa
संज्ञा
مُلِيمٌۭ
मलामत के लायक था
mulīmun
وَفِى عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلْعَقِيمَ
Wafi 'Adin idh arsalna 'alayhimu ar-riḥa al-'aqim
और 'आद' की कौम में भी (निशानी है), जब हमने उन पर एक मनहूस (बाँझ) हवा भेजी।
51:41
अव्यय
وَفِى
और कौम-ए-आद में
wafī
संज्ञा
عَادٍ
कौम-ए-आद
ʿādin
क्रिया
أَرْسَلْنَا
हमने भेजी
arsalnā
अव्यय
عَلَيْهِمُ
उन पर
ʿalayhimu
संज्ञा
ٱلرِّيحَ
हवा
l-rīḥa
संज्ञा
ٱلْعَقِيمَ
बाँझ/तबाही वाली
l-ʿaqīma
مَا تَذَرُ مِن شَىْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَٱلرَّمِيمِ
Ma tadharu min shay'in atat 'alayhi illa ja'alathu kar-ramim
वह जिस चीज़ के ऊपर से गुज़रती, उसे सड़ी-गली हड्डी (या चूरे) की तरह बनाकर छोड़ती।
51:42
क्रिया
تَذَرُ
वह छोड़ती थी
tadharu
संज्ञा
شَىْءٍ
चीज़
shayin
क्रिया
أَتَتْ
जिस पर वह आई
atat
अव्यय
عَلَيْهِ
उसके ऊपर
ʿalayhi
क्रिया
جَعَلَتْهُ
उसे कर दिया
jaʿalathu
संज्ञा
كَٱلرَّمِيمِ
चूरे/सड़ी हड्डी की तरह
kal-ramīmi
وَفِى ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا۟ حَتَّىٰ حِينٍۢ
Wafi Thamuda idh qila lahum tamatta'u ḥatta ḥin
और 'समूद' की कौम में भी (निशानी है), जब उनसे कहा गया, "एक खास वक्त तक फायदा उठा लो।"
51:43
अव्यय
وَفِى
और कौम-ए-समूद में
wafī
संज्ञा
ثَمُودَ
कौम-ए-समूद
thamūda
क्रिया
قِيلَ
कहा गया
qīla
क्रिया
تَمَتَّعُوا۟
फायदा उठा लो
tamattaʿū
संज्ञा
حِينٍۢ
एक वक्त
ḥīnin
فَعَتَوْا۟ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ
Fa'ataw 'an amri rabbihim fa-akhadhathumu aṣ-ṣa'iqatu wahum yanẓurun
परंतु उन्होंने अपने रब के हुक्म से सरकशी (विद्रोह) की, तो उनके देखते-ही-देखते एक कड़क (बिजली) ने उन्हें आ दबोचा।
51:44
क्रिया
فَعَتَوْا۟
तो उन्होंने सरकशी की
faʿataw
अव्यय
عَنْ
हुक्म से/खिलाफ
ʿan
संज्ञा
رَبِّهِمْ
अपने रब के
rabbihim
क्रिया
فَأَخَذَتْهُمُ
तो उन्हें पकड़ लिया
fa-akhadhathumu
संज्ञा
ٱلصَّـٰعِقَةُ
कड़क/बिजली ने
l-ṣāʿiqatu
संज्ञा
وَهُمْ
इस हाल में कि वे
wahum
क्रिया
يَنظُرُونَ
देख रहे थे
yanẓurūna
فَمَا ٱسْتَطَـٰعُوا۟ مِن قِيَامٍۢ وَمَا كَانُوا۟ مُنتَصِرِينَ
Fama istaṭa'u min qiyamin wama kanu muntaṣirin
न तो वे खड़े हो सके और न ही वे अपना बचाव कर सके।
51:45
क्रिया
ٱسْتَطَـٰعُوا۟
वे ताकत रखते थे
is'taṭāʿū
संज्ञा
قِيَامٍۢ
खड़े होने की
qiyāmin
क्रिया
كَانُوا۟
वे थे
kānū
संज्ञा
مُنتَصِرِينَ
बदला लेने/बचने वाले
muntaṣirīna
وَقَوْمَ نُوحٍۢ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًۭا فَـٰسِقِينَ
Waqawma Nuḥin min qablu innahum kanu qawman fasiqin
और इनसे पहले नूह की कौम का भी यही हाल हुआ। बेशक वे बड़े ही नाफरमान लोग थे।
51:46
संज्ञा
وَقَوْمَ
और कौम
waqawma
संज्ञा
نُوحٍۢ
नूह की
nūḥin
संज्ञा
قَبْلُ ۖ
पहले
qablu
अव्यय
إِنَّهُمْ
बेशक वे
innahum
क्रिया
كَانُوا۟
वे थे
kānū
संज्ञा
قَوْمًۭا
एक कौम
qawman
संज्ञा
فَـٰسِقِينَ
नाफरमान
fāsiqīna
وَٱلسَّمَآءَ بَنَيْنَـٰهَا بِأَيْي۟دٍۢ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
Was-sama'a banaynaha bi-aydin wa-inna lamusi'un
और हमने आसमान को अपने हाथों (शक्ति) से बनाया और निःसंदेह हम ही इसे विस्तार (फलाव) देने वाले हैं।
51:47
संज्ञा
وَٱلسَّمَآءَ
और आसमान
wal-samāa
क्रिया
بَنَيْنَـٰهَا
हमने उसे बनाया
banaynāhā
संज्ञा
بِأَيْي۟دٍۢ
कुव्वत/ताकत के साथ
bi-aydin
अव्यय
وَإِنَّا
और यकीनन हम
wa-innā
संज्ञा
لَمُوسِعُونَ
विस्तार देने वाले हैं
lamūsiʿūna
وَٱلْأَرْضَ فَرَشْنَـٰهَا فَنِعْمَ ٱلْمَـٰهِدُونَ
Wal-arḍa farashnaha fani'ma al-mahidun
और ज़मीन को हमने बिछाया, तो हम कितने अच्छे बिछाने वाले हैं!
51:48
संज्ञा
وَٱلْأَرْضَ
और ज़मीन को
wal-arḍa
क्रिया
فَرَشْنَـٰهَا
हमने उसे बिछाया
farashnāhā
क्रिया
فَنِعْمَ
तो कितने अच्छे
faniʿ'ma
संज्ञा
ٱلْمَـٰهِدُونَ
बिछाने वाले (हम) हैं
l-māhidūna
وَمِن كُلِّ شَىْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
Wamin kulli shay'in khalaqna zawjayni la'allakum tadhakkarun
और हमने हर चीज़ के जोड़े पैदा किए ताकि तुम नसीहत हासिल करो।
51:49
अव्यय
وَمِن
और में से
wamin
संज्ञा
شَىْءٍ
चीज़
shayin
क्रिया
خَلَقْنَا
हमने पैदा किया
khalaqnā
संज्ञा
زَوْجَيْنِ
दो जोड़े
zawjayni
अव्यय
لَعَلَّكُمْ
ताकि तुम
laʿallakum
क्रिया
تَذَكَّرُونَ
नसीहत/याद करो
tadhakkarūna
فَفِرُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ
Fafirru ila Allahi inni lakum minhu nadhirun mubin
"अतः अल्लाह की ओर दौड़ो। बेशक मैं उसकी तरफ से तुम्हारे लिए एक साफ-साफ चेतावनी देने वाला (डर सुनाने वाला) हूँ।"
51:50
क्रिया
فَفِرُّوٓا۟
तो दौड़ पड़ो/भागो
fafirrū
संज्ञा
ٱللَّهِ ۖ
अल्लाह
l-lahi
अव्यय
إِنِّى
बेशक मैं
innī
अव्यय
لَكُم
तुम्हारे लिए
lakum
अव्यय
مِّنْهُ
उसकी तरफ से
min'hu
संज्ञा
نَذِيرٌۭ
चेतावनी देने वाला
nadhīrun
संज्ञा
مُّبِينٌۭ
साफ-साफ
mubīnun
وَلَا تَجْعَلُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ
Wala taj'alu ma'a Allahi ilahan akhara inni lakum minhu nadhirun mubin
"और अल्लाह के साथ कोई दूसरा माबूद (इलाह) न ठहराओ। बेशक मैं उसकी तरफ से तुम्हारे लिए एक साफ चेतावनी देने वाला हूँ।"
51:51
क्रिया
تَجْعَلُوا۟
बनाओ/ठहराओ
tajʿalū
संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह के
l-lahi
संज्ञा
إِلَـٰهًا
इलाह/माबूद
ilāhan
संज्ञा
ءَاخَرَ ۖ
कोई दूसरा
ākhara
अव्यय
إِنِّى
बेशक मैं
innī
अव्यय
لَكُم
तुम्हारे लिए
lakum
अव्यय
مِّنْهُ
उसकी तरफ से
min'hu
संज्ञा
نَذِيرٌۭ
चेतावनी देने वाला
nadhīrun
संज्ञा
مُّبِينٌۭ
खुला/साफ-साफ
mubīnun
كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا۟ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
Kadhalika ma ata alladhina min qablihim min rasulin illa qalu saḥirun aw majnun
इसी तरह, इनसे पहले की कौमों के पास भी जब कोई रसूल आया, तो उन्होंने यही कहा कि, "यह जादूगर है या दीवाना!"
51:52
अव्यय
كَذَٰلِكَ
इसी तरह
kadhālika
संज्ञा
ٱلَّذِينَ
उन लोगों के पास
alladhīna
अव्यय
مِن
जो इनसे पहले थे
min
संज्ञा
قَبْلِهِم
इनसे पहले
qablihim
संज्ञा
رَّسُولٍ
रसूल
rasūlin
क्रिया
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
qālū
संज्ञा
سَاحِرٌ
जादूगर
sāḥirun
संज्ञा
مَجْنُونٌ
दीवाना
majnūnun
أَتَوَاصَوْا۟ بِهِۦ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌۭ طَاغُونَ
Atawaṣaw bihi bal hum qawmun ṭaghun
क्या ये एक-दूसरे को यही वसीयत (सलाह) करते आए हैं? नहीं, बल्कि ये सब हैं ही सरकश (विद्रोही) लोग।
51:53
क्रिया
أَتَوَاصَوْا۟
क्या उन्होंने एक-दूसरे को वसीयत की
atawāṣaw
अव्यय
بِهِۦ ۚ
इस (बात) की
bihi
संज्ञा
قَوْمٌۭ
एक कौम हैं
qawmun
संज्ञा
طَاغُونَ
सरकश/हद पार करने वाली
ṭāghūna
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٍۢ
Fatawalla 'anhum fama anta bimalum
अतः (ऐ नबी) आप इनसे मुँह फेर लें, आप पर कोई मलामत (दोष) नहीं है।
51:54
क्रिया
فَتَوَلَّ
तो आप मुँह फेर लें
fatawalla
अव्यय
عَنْهُمْ
उनसे
ʿanhum
अव्यय
فَمَآ
तो नहीं
famā
संज्ञा
بِمَلُومٍۢ
मलामत किए जाने वाले
bimalūmin
وَذَكِّرْ فَإِنَّ ٱلذِّكْرَىٰ تَنفَعُ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Wadhakkir fa-inna ad-dhikra tanfa'u al-mu'minin
और समझाते रहिए, क्योंकि नसीहत (समझाना) मोमिनों को फायदा पहुँचाती है।
51:55
क्रिया
وَذَكِّرْ
और आप नसीहत करते रहें
wadhakkir
अव्यय
فَإِنَّ
क्योंकि बेशक
fa-inna
संज्ञा
ٱلذِّكْرَىٰ
नसीहत/याददाहानी
l-dhik'rā
क्रिया
تَنفَعُ
फायदा देती है
tanfaʿu
संज्ञा
ٱلْمُؤْمِنِينَ
मोमिनों को
l-mu'minīna
وَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنَّ وَٱلْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ
Wama khalaqtu al-jinna wal-insa illa liya'budun
और मैंने जिन्नों और इंसानों को केवल इसलिए पैदा किया है कि वे मेरी इबादत (बंदगी) करें।
51:56
क्रिया
خَلَقْتُ
मैंने पैदा किया
khalaqtu
संज्ञा
ٱلْجِنَّ
जिन्नों को
l-jina
संज्ञा
وَٱلْإِنسَ
और इंसानों को
wal-insa
संज्ञा
لِيَعْبُدُونِ
कि वे मेरी इबादत करें
liyaʿbudūni
مَآ أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍۢ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ
Ma uridu minhum min rizqin wama uridu an yuṭ'imun
मैं उनसे कोई रिज़्क (रोज़ी) नहीं चाहता और न यह चाहता हूँ कि वे मुझे खाना खिलाएँ।
51:57
क्रिया
أُرِيدُ
मैं चाहता
urīdu
अव्यय
مِنْهُم
उनसे
min'hum
संज्ञा
رِّزْقٍۢ
रिज़्क
riz'qin
क्रिया
أُرِيدُ
मैं चाहता हूँ
urīdu
क्रिया
يُطْعِمُونِ
वे मुझे खिलाएँ
yuṭ'ʿimūni
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلْقُوَّةِ ٱلْمَتِينُ
Inna Allaha huwa ar-razzaqu dhu al-quwwati al-matin
बेशक अल्लाह ही सबको रिज़्क देने वाला (रज़्ज़ाक) है और वह बड़ी कुव्वत वाला और ज़बरदस्त है।
51:58
संज्ञा
ٱللَّهَ
अल्लाह ही
l-laha
संज्ञा
ٱلرَّزَّاقُ
रिज़्क देने वाला
l-razāqu
संज्ञा
ذُو
मालिक/वाला
dhū
संज्ञा
ٱلْقُوَّةِ
ताकत/कुव्वत का
l-quwati
संज्ञा
ٱلْمَتِينُ
निहायत मज़बूत
l-matīnu
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذَنُوبًۭا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَـٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ
Fa-inna lilladhina ẓalamu dhanuban mithla dhanubi aṣḥabihim fala yasta'jilun
अतः जिन लोगों ने ज़ुल्म किया है, उनके लिए भी अज़ाब का एक हिस्सा (तय) है, जैसे उनके साथियों का हिस्सा था, इसलिए वे मुझसे जल्दी न मचाएँ।
51:59
अव्यय
فَإِنَّ
तो यकीनन
fa-inna
अव्यय
لِلَّذِينَ
उन लोगों के लिए जिन्होंने
lilladhīna
क्रिया
ظَلَمُوا۟
ज़ुल्म किया
ẓalamū
संज्ञा
ذَنُوبِ
अज़ाब का एक हिस्सा
dhanūban
संज्ञा
مِّثْلَ
की तरह
mith'la
संज्ञा
ذَنُوبِ
हिस्से
dhanūbi
संज्ञा
أَصْحَـٰبِهِمْ
उनके साथियों के
aṣḥābihim
क्रिया
يَسْتَعْجِلُونِ
मुझसे जल्दी मचाएँ
yastaʿjilūni
فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن يَوْمِهِمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
Fawaylun lilladhina kafaru min yawmihimu alladhi yu'adun
अतः तबाही है उन लोगों के लिए जिन्होंने कुफ्र (अस्वीकार) किया, उनके उस दिन से जिसका उनसे वादा किया जा रहा है।
51:60
संज्ञा
فَوَيْلٌۭ
तो बड़ी तबाही है
fawaylun
संज्ञा
لِّلَّذِينَ
उन लोगों के लिए जिन्होंने
lilladhīna
क्रिया
كَفرُوا۟
कुफ्र किया
kafarū
संज्ञा
يَوْمِهِمُ
उनके उस दिन
yawmihimu
संज्ञा
ٱلَّذِى
जिसका
alladhī
क्रिया
يُوعَدُونَ
उनसे वादा किया जाता है
yūʿadūna