11:1
الٓر ۚ كِتَـٰبٌ أُحْكِمَتْ ءَايَـٰتُهُۥ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ
Alif-Lām-Rā ۚ kitābun uḥ'kimat āyātuhū thumma fuṣṣilat min ladun ḥakīmin khabīrin
الف، لام، را۔ یہ ایک ایسی کتاب ہے کہ اس کی آیتیں محکم ہیں اور پھر ایک دانا اور باخبر ہستی کی طرف سے تفصیل سے بیان کی گئی ہیں۔
حرف
الٓر ۚ
الف لام را
alif-lam-ra
اسم
كِتَـٰبٌ
(یہ) ایک کتاب
kitābun
فعل
أُحْكِمَتْ
مضبوط کی گئیں
uḥ'kimat
اسم
ءَايَـٰتُهُۥ
اس کی آیتیں
āyātuhu
فعل
فُصِّلَتْ
تفصیل سے بیان کی گئیں
fuṣṣilat
اسم
حَكِيمٍ
حکمت والا
ḥakīmin
اسم
خَبِيرٍ
خبردار ہے
khabīrin
11:2
أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّا ٱللَّهَ ۚ إِنَّنِى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌۭ وَبَشِيرٌۭ
allā taʿbudū illā l-laha ۚ innanī lakum min'hu nadhīrun wabashīrun
کہ اللہ کے سوا کسی کی عبادت نہ کرو۔ میں تم کو اس کی طرف سے ڈرانے والا اور خوشخبری دینے والا ہوں۔
فعل
تَعْبُدُوٓا۟
تم عبادت کرو
taʿbudū
اسم
ٱللَّهَ ۚ
اللہ کی
l-laha
حرف
إِنَّنِى
بیشک میں
innanī
حرف
مِّنْهُ
اس کی طرف سے
min'hu
اسم
نَذِيرٌۭ
ایک ڈرانے والا
nadhīrun
اسم
وَبَشِيرٌۭ
اور خوشخبری دینے والا
wabashīrun
11:3
وَأَنِ ٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوٓا۟ إِلَيْهِ يُمَتِّعْكُم مَّتَـٰعًا حَسَنًا إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّۭى وَيُؤْتِ كُلَّ ذِى فَضْلٍۢ فَضْلَهُۥ ۖ وَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍۢ كَبِيرٍ
wa-ani is'taghfirū rabbakum thumma tūbū ilayhi yumattiʿ'kum matāʿan ḥasanan ilā ajalin musamman wayu'ti kulla dhī faḍlin faḍlahu ۖ wa-in tawallaw fa-innī akhāfu ʿalaykum ʿadhāba yawmin kabīrin
اور یہ کہ تم اپنے پروردگار سے بخشش مانگو اور اس کے آگے توبہ کرو تو وہ تم کو ایک وقت مقرر تک اچھا سامان (زندگی) دے گا اور ہر صاحب فضل کو اس کا فضل بخشے گا۔ اور اگر منہ پھیرو گے تو مجھے تم پر بڑے دن کے عذاب کا خوف ہے۔
فعل
ٱسْتَغْفِرُوا۟
مغفرت طلب کرو
is'taghfirū
اسم
رَبَّكُمْ
اپنے رب سے
rabbakum
حرف
إِلَيْهِ
اس کی طرف
ilayhi
فعل
يُمَتِّعْكُم
وہ تمہیں فائدہ دے گا
yumattiʿ'kum
اسم
مَّتَـٰعًا
فائدہ
matāʿan
اسم
مُّسَمًّۭى
مقرر
musamman
فعل
وَيُؤْتِ
اور وہ دے گا
wayu'ti
اسم
فَضْلَهُۥ ۖ
اس کا فضل
faḍlahu
فعل
تَوَلَّوْا۟
تم نے منہ پھیرا
tawallaw
حرف
فَإِنِّىٓ
تو بیشک میں
fa-innī
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
اسم
يَوْمٍۢ
ایک دن کے
yawmin
11:4
إِلَى ٱللَّهِ مَرْجِعُكُمْ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ
ilā l-lahi marjiʿukum ۖ wahuwa ʿalā kulli shay-in qadīrun
تم کو اللہ ہی کی طرف لوٹ کر جانا ہے اور وہ ہر چیز پر قادر ہے۔
اسم
مَرْجِعُكُمْ ۖ
تمہارا لوٹنا ہے
marjiʿukum
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
11:5
أَلَآ إِنَّهُمْ يَثْنُونَ صُدُورَهُمْ لِيَسْتَخْفُوا۟ مِنْهُ ۚ أَلَا حِينَ يَسْتَغْشُونَ ثِيَابَهُمْ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ۚ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
alā innahum yathnūna ṣudūrahum liyastakhfū min'hu ۚ alā ḥīna yastaghshūna thiyābahum yaʿlamu mā yusirrūna wamā yuʿ'linūna ۚ innahu ʿalīmun bidhāti l-ṣudūri
دیکھو یہ اپنے سینوں کو دوہرا کرتے ہیں تاکہ اللہ سے پردہ کریں۔ سن رکھو جس وقت وہ کپڑے لپیٹتے ہیں (تب بھی) وہ ان کی چھپی اور کھلی باتوں کو جانتا ہے۔ بےشک وہ دلوں تک کی باتوں سے واقف ہے۔
حرف
إِنَّهُمْ
بیشک وہ
innahum
فعل
يَثْنُونَ
موڑتے ہیں
yathnūna
اسم
صُدُورَهُمْ
اپنے سینے
ṣudūrahum
فعل
لِيَسْتَخْفُوا۟
تاکہ وہ چھپ جائیں
liyastakhfū
فعل
يَسْتَغْشُونَ
وہ ڈھانپتے ہیں
yastaghshūna
اسم
ثِيَابَهُمْ
اپنے کپڑے
thiyābahum
فعل
يَعْلَمُ
وہ جانتا ہے
yaʿlamu
فعل
يُسِرُّونَ
وہ چھپاتے ہیں
yusirrūna
اسم ضمیر
وَمَا
اور جو کچھ
wamā
فعل
يُعْلِنُونَ ۚ
وہ ظاہر کرتے ہیں
yuʿ'linūna
اسم
عَلِيمٌۢ
خوب جاننے والا ہے
ʿalīmun
اسم
بِذَاتِ
بھیدوں کو
bidhāti
اسم
ٱلصُّدُورِ
سینوں کے
l-ṣudūri
11:6
۞ وَمَا مِن دَآبَّةٍۢ فِى ٱلْأَرْضِ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا ۚ كُلٌّۭ فِى كِتَـٰبٍۢ مُّبِينٍۢ
wamā min dābbatin fī l-arḍi illā ʿalā l-lahi riz'quhā wayaʿlamu mus'taqarrahā wamus'tawdaʿahā ۚ kullun fī kitābin mubīnin
اور زمین پر کوئی چلنے پھرنے والا نہیں مگر اس کا رزق اللہ کے ذمے ہے اور وہ اس کے ٹھہرنے کی اور سپرد ہونے کی جگہ کو جانتا ہے۔ سب کچھ ایک واضح کتاب میں ہے۔
اسم
دَآبَّةٍۢ
جاندار
dābbatin
اسم
رِزْقُهَا
اس کا رزق
riz'quhā
فعل
وَيَعْلَمُ
اور وہ جانتا ہے
wayaʿlamu
اسم
مُسْتَقَرَّهَا
اس کے ٹھکانے کو
mus'taqarrahā
اسم
وَمُسْتَوْدَعَهَا ۚ
اور اس کے سونپے جانے کی جگہ کو
wamus'tawdaʿahā
اسم
كِتَـٰبٍۢ
ایک کتاب
kitābin
11:7
وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ فِى سِتَّةِ أَيَّامٍۢ وَكَانَ عَرْشُهُۥ عَلَى ٱلْمَآءِ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًۭا ۗ وَلَئِن قُلْتَ إِنَّكُم مَّبْعُوثُونَ مِنۢ بَعْدِ ٱلْمَوْتِ لَيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ مُّبِينٌۭ
wahuwa alladhī khalaqa l-samāwāti wal-arḍa fī sittati ayyāmin wakāna ʿarshuhū ʿalā l-māi liyabluwakum ayyukum aḥsanu ʿamalan ۗ wala-in qul'ta innakum mabʿūthūna min baʿdi l-mawti layaqūlanna alladhīna kafarū in hādhā illā siḥ'run mubīnun
اور وہی تو ہے جس نے آسمانوں اور زمین کو چھ دن میں بنایا اور اس کا عرش پانی پر تھا تاکہ تم کو آزمائے کہ تم میں سے عمل کے لحاظ سے کون بہتر ہے۔ اور اگر تم کہو کہ تم لوگ مرنے کے بعد پھر اٹھائے جاؤ گے تو کافر کہہ دیں گے کہ یہ تو صریح جادو ہے۔
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہی ہے جس نے
alladhī
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کو
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضَ
اور زمین کو
wal-arḍa
اسم
عَرْشُهُۥ
اس کا عرش
ʿarshuhu
فعل
لِيَبْلُوَكُمْ
تاکہ وہ تمہیں آزمائے
liyabluwakum
اسم ضمیر
أَيُّكُمْ
تم میں سے کون
ayyukum
اسم
عَمَلًۭا ۗ
عمل میں
ʿamalan
حرف
إِنَّكُم
بیشک تم
innakum
اسم
مَّبْعُوثُونَ
اٹھائے جاؤ گے
mabʿūthūna
اسم
ٱلْمَوْتِ
موت کے
l-mawti
فعل
لَيَقُولَنَّ
تو ضرور کہیں گے
layaqūlanna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَفَرُوٓا۟
کفر کیا
kafarū
اسم
سِحْرٌۭ
ایک جادو
siḥ'run
11:8
وَلَئِنْ أَخَّرْنَا عَنْهُمُ ٱلْعَذَابَ إِلَىٰٓ أُمَّةٍۢ مَّعْدُودَةٍۢ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحْبِسُهُۥٓ ۗ أَلَا يَوْمَ يَأْتِيهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
wala-in akharnā ʿanhumu l-ʿadhāba ilā ummatin maʿdūdatin layaqūlunna mā yaḥbisuhu ۗ alā yawma yatīhim laysa maṣrūfan ʿanhum waḥāqa bihim mā kānū bihi yastahziūna
اور اگر ہم ان سے عذاب کو گنتی کے چند روز کے لیے ہٹا بھی دیں تو کہنے لگتے ہیں کہ کون سی چیز اسے روکے ہوئے ہے۔ سن رکھو کہ جس روز وہ ان پر آ واقع ہوگا تو پھر ان سے پھرنے کا نہیں اور جس (عذاب) کی وہ ہنسی اڑاتے تھے وہ ان کو گھیر لے گا۔
حرف
وَلَئِنْ
اور اگر
wala-in
فعل
أَخَّرْنَا
ہم نے مؤخر کیا
akharnā
اسم
ٱلْعَذَابَ
عذاب کو
l-ʿadhāba
اسم
أُمَّةٍۢ
ایک مدت
ummatin
اسم
مَّعْدُودَةٍۢ
مقرر
maʿdūdatin
فعل
لَّيَقُولُنَّ
تو وہ ضرور کہیں گے
layaqūlunna
فعل
يَحْبِسُهُۥٓ ۗ
اسے روکے ہوئے ہے
yaḥbisuhu
فعل
يَأْتِيهِمْ
وہ ان پر آئے گا
yatīhim
اسم
مَصْرُوفًا
پھیرا جائے گا
maṣrūfan
فعل
وَحَاقَ
اور گھیر لے گا
waḥāqa
فعل
يَسْتَهْزِءُونَ
مذاق اڑاتے تھے
yastahziūna
11:9
وَلَئِنْ أَذَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِنَّا رَحْمَةًۭ ثُمَّ نَزَعْنَـٰهَا مِنْهُ إِنَّهُۥ لَيَـُٔوسٌۭ كَفُورٌۭ
wala-in adhaqnā l-insāna minnā raḥmatan thumma nazaʿnāhā min'hu innahū layaūsun kafūrun
اور اگر ہم انسان کو اپنی رحمت کا مزہ چکھا کر پھر اس سے اسے چھین لیں تو وہ ناامید اور ناشکرا ہو جاتا ہے۔
حرف
وَلَئِنْ
اور اگر
wala-in
فعل
أَذَقْنَا
ہم چکھائیں
adhaqnā
اسم
ٱلْإِنسَـٰنَ
انسان کو
l-insāna
حرف
مِنَّا
اپنی طرف سے
minnā
اسم
رَحْمَةًۭ
رحمت کا (مزہ)
raḥmatan
فعل
نَزَعْنَـٰهَا
ہم اسے چھین لیں
nazaʿnāhā
اسم
لَيَـُٔوسٌۭ
یقیناً مایوس
layaūsun
اسم
كَفُورٌۭ
ناشکرا ہے
kafūrun
11:10
وَلَئِنْ أَذَقْنَـٰهُ نَعْمَآءَ بَعْدَ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ ٱلسَّيِّـَٔاتُ عَنِّىٓ ۚ إِنَّهُۥ لَفَرِحٌۭ فَخُورٌ
wala-in adhaqnāhu naʿmāa baʿda ḍarrāa massathu layaqūlanna dhahaba l-sayiātu ʿannī ۚ innahū lafariḥun fakhūrun
اور اگر تکلیف پہنچنے کے بعد ہم اسے نعمت کا مزہ چکھائیں تو کہنے لگتا ہے کہ میری تکلیفیں جاتی رہیں اور وہ اترانے اور شیخی بگھارنے لگتا ہے۔
حرف
وَلَئِنْ
اور اگر
wala-in
فعل
أَذَقْنَـٰهُ
ہم اسے چکھائیں
adhaqnāhu
اسم
نَعْمَآءَ
نعمت کا
naʿmāa
اسم
ضَرَّآءَ
تکلیف کے
ḍarrāa
فعل
مَسَّتْهُ
جو اسے پہنچی
massathu
فعل
لَيَقُولَنَّ
تو وہ ضرور کہے گا
layaqūlanna
اسم
ٱلسَّيِّـَٔاتُ
برائیاں
l-sayiātu
اسم
لَفَرِحٌۭ
یقیناً خوش ہوتا ہے
lafariḥun
اسم
فَخُورٌ
اور فخر کرتا ہے
fakhūrun
11:11
إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌۭ وَأَجْرٌۭ كَبِيرٌۭ
illā alladhīna ṣabarū waʿamilū l-ṣāliḥāti ulāika lahum maghfiratun wa-ajrun kabīrun
مگر جو لوگ صبر کرتے اور نیک عمل کرتے ہیں ان کے لیے بخشش اور بڑا اجر ہے۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے جنہوں نے
alladhīna
فعل
صَبَرُوا۟
صبر کیا
ṣabarū
فعل
وَعَمِلُوا۟
اور عمل کیے
waʿamilū
اسم
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
نیک
l-ṣāliḥāti
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ ہیں
ulāika
اسم
مَّغْفِرَةٌۭ
مغفرت ہے
maghfiratun
اسم
وَأَجْرٌۭ
اور اجر ہے
wa-ajrun
11:12
فَلَعَلَّكَ تَارِكٌۢ بَعْضَ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيْكَ وَضَآئِقٌۢ بِهِۦ صَدْرُكَ أَن يَقُولُوا۟ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ كَنزٌ أَوْ جَآءَ مَعَهُۥ مَلَكٌ ۚ إِنَّمَآ أَنتَ نَذِيرٌۭ ۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ وَكِيلٌ
falaʿallaka tārikun baʿḍa mā yūḥā ilayka waḍāiqun bihi ṣadruka an yaqūlū lawlā unzila ʿalayhi kanzun aw jāa maʿahū malakun ۚ innamā anta nadhīrun ۚ wal-lahu ʿalā kulli shay-in wakīlun
تو شاید تم کچھ چیزوں کو جو تمہاری طرف وحی کی جاتی ہیں چھوڑ دو اور اس بات سے تمہارا دل تنگ ہو کہ (کافر) کہتے ہیں کہ اس پر کوئی خزانہ کیوں نازل نہیں ہوا یا اس کے ساتھ کوئی فرشتہ کیوں نہیں آیا۔ تم تو صرف خبردار کرنے والے ہو۔ اور اللہ ہر چیز کا نگہبان ہے۔
حرف
فَلَعَلَّكَ
تو شاید آپ
falaʿallaka
اسم
تَارِكٌۢ
چھوڑ دیں گے
tārikun
فعل
يُوحَىٰٓ
وحی کی جاتی ہے
yūḥā
حرف
إِلَيْكَ
آپ کی طرف
ilayka
اسم
وَضَآئِقٌۢ
اور تنگ ہو
waḍāiqun
اسم
صَدْرُكَ
آپ کا سینہ
ṣadruka
فعل
يَقُولُوا۟
وہ کہتے ہیں
yaqūlū
حرف
لَوْلَآ
کیوں نہیں
lawlā
فعل
أُنزِلَ
نازل کیا گیا
unzila
حرف
مَعَهُۥ
اس کے ساتھ
maʿahu
اسم
مَلَكٌ ۚ
کوئی فرشتہ
malakun
اسم
نَذِيرٌۭ ۚ
ایک ڈرانے والے ہیں
nadhīrun
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
وَكِيلٌ
نگہبان ہے
wakīlun
11:13
أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ ۖ قُلْ فَأْتُوا۟ بِعَشْرِ سُوَرٍۢ مِّثْلِهِۦ مُفْتَرَيَـٰتٍۢ وَٱدْعُوا۟ مَنِ ٱسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
am yaqūlūna if'tarāhu ۖ qul fatū biʿashri suwarin mith'lihi muf'tarayātin wa-id'ʿū mani is'taṭaʿtum min dūni l-lahi in kuntum ṣādiqīna
کیا یہ کہتے ہیں کہ اس نے قرآن کو خود بنا لیا ہے؟ کہہ دو کہ اگر سچے ہو تو تم بھی ایسی دس سورتیں بنا لاؤ اور اللہ کے سوا جس کو بلاسکتے ہو، بلا بھی لو۔
فعل
يَقُولُونَ
وہ کہتے ہیں
yaqūlūna
فعل
افْتَرَاهُ ۖ
اس نے اسے گھڑ لیا ہے
if'tarāhu
اسم
مِّثْلِهِۦ
اس جیسی
mith'lihi
اسم
مُفْتَرَيَـٰتٍۢ
گھڑی ہوئی
muf'tarayātin
فعل
وَٱدْعُوا۟
اور بلا لو
wa-id'ʿū
فعل
ٱسْتَطَعْتُم
تم استطاعت رکھو
is'taṭaʿtum
اسم
صَـٰدِقِينَ
سچے
ṣādiqīna
11:14
فَإِلَّمْ يَسْتَجِيبُوا۟ لَكُمْ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَآ أُنزِلَ بِعِلْمِ ٱللَّهِ وَأَن لَّآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ
fa-illam yastajībū lakum fa-iʿ'lamū annamā unzila biʿil'mi l-lahi wa-an lā ilāha illā huwa ۖ fahal antum mus'limūna
پھر اگر وہ تمہاری بات قبول نہ کریں تو جان لو کہ یہ اللہ کے علم سے اترا ہے اور یہ کہ اس کے سوا کوئی معبود نہیں، تو کیا تم اسلام قبول کرتے ہو؟
حرف
فَإِلَّمْ
پھر اگر نہ
fa-illam
فعل
يَسْتَجِيبُوا۟
وہ جواب دیں
yastajībū
فعل
فَٱعْلَمُوٓا۟
تو جان لو
fa-iʿ'lamū
فعل
أُنزِلَ
یہ نازل کیا گیا ہے
unzila
اسم
بِعِلْمِ
علم سے
biʿil'mi
اسم
إِلَـٰهَ
کوئی معبود
ilāha
اسم
مُّسْلِمُونَ
مسلمان ہوتے ہو
mus'limūna
11:15
مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَـٰلَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لَا يُبْخَسُونَ
man kāna yurīdu l-ḥayata l-dun'yā wazīnatahā nuwaffi ilayhim aʿmālahum fīhā wahum fīhā lā yub'khasūna
جو شخص دنیا کی زندگی اور اس کی زینت کا طالب ہو ہم ان کے اعمال کا بدلہ اسی دنیا میں پورا پورا دے دیتے ہیں اور اس میں ان کی حق تلفی نہیں کی جاتی۔
اسم
ٱلْحَيَوٰةَ
زندگی
l-ḥayata
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا کی
l-dun'yā
اسم
وَزِينَتَهَا
اور اس کی زینت کو
wazīnatahā
فعل
نُوَفِّ
ہم پورا پورا دے دیں گے
nuwaffi
حرف
إِلَيْهِمْ
ان کو
ilayhim
اسم
أَعْمَـٰلَهُمْ
ان کے اعمال کا (بدلہ)
aʿmālahum
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
فعل
يُبْخَسُونَ
کمی کیے جائیں گے
yub'khasūna
11:16
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ إِلَّا ٱلنَّارُ ۖ وَحَبِطَ مَا صَنَعُوا۟ فِيهَا وَبَـٰطِلٌۭ مَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
ulāika alladhīna laysa lahum fī l-ākhirati illā l-nāru ۖ waḥabiṭa mā ṣanaʿū fīhā wabāṭilun mā kānū yaʿmalūna
یہ وہ لوگ ہیں جن کے لئے آخرت میں آگ کے سوا کچھ نہیں اور جو کچھ انہوں نے دنیا میں کیا وہ سب ضائع گیا اور جو وہ کرتے تھے وہ سب برباد ہوا۔
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی وہ لوگ ہیں
ulāika
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جن کے لیے
alladhīna
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةِ
آخرت
l-ākhirati
فعل
وَحَبِطَ
اور ضائع ہو گیا
waḥabiṭa
فعل
صَنَعُوا۟
انہوں نے کیا
ṣanaʿū
اسم
وَبَـٰطِلٌۭ
اور باطل ہے
wabāṭilun
فعل
يَعْمَلُونَ
وہ کرتے تھے
yaʿmalūna
11:17
أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٍۢ مِّن رَّبِّهِۦ وَيَتْلُوهُ شَاهِدٌۭ مِّنْهُ وَمِن قَبْلِهِۦ كِتَـٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامًۭا وَرَحْمَةً ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۚ وَمَن يَكْفُرْ بِهِۦ مِنَ ٱلْأَحْزَابِ فَٱلنَّارُ مَوْعِدُهُۥ ۚ فَلَا تَكُ فِى مِرْيَةٍۢ مِّنْهُ ۚ إِنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ
afaman kāna ʿalā bayyinatin min rabbihi wayatlūhu shāhidun min'hu wamin qablihi kitābu mūsā imāman waraḥmatan ۚ ulāika yu'minūna bihi ۚ waman yakfur bihi mina l-aḥzābi fal-nāru mawʿiduhu ۚ falā taku fī mir'yatin min'hu ۚ innahu l-ḥaqu min rabbika walākinna akthara l-nāsi lā yu'minūna
بھلا جو شخص اپنے پروردگار کی طرف سے کھلی دلیل پر ہو اور اس کے پیچھے ایک گواہ بھی اسی کا ہو اور اس سے پہلے موسیٰ کی کتاب ہو جو پیشوا اور رحمت تھی (تو کیا وہ قرآن پر ایمان نہ لائے گا؟) یہی لوگ اس پر ایمان لاتے ہیں۔ اور جو کوئی اور فرقوں میں سے اس سے منکر ہو تو اس کا ٹھکانہ آگ ہے۔ تو تم اس (قرآن) سے شک میں نہ رہنا۔ یہ تمہارے پروردگار کی طرف سے حق ہے لیکن اکثر لوگ ایمان نہیں لاتے۔
حرف
أَفَمَن
تو کیا جو کوئی
afaman
اسم
بَيِّنَةٍۢ
ایک واضح دلیل
bayyinatin
اسم
رَّبِّهِۦ
اپنے رب کی
rabbihi
فعل
وَيَتْلُوهُ
اور اس کے پیچھے آتا ہو
wayatlūhu
اسم
شَاهِدٌۭ
ایک گواہ
shāhidun
حرف
مِّنْهُ
اس کی طرف سے
min'hu
اسم
قَبْلِهِۦ
اس سے پہلے
qablihi
اسم
إِمَامًۭا
بطور پیشوا
imāman
اسم
وَرَحْمَةً ۚ
اور رحمت
waraḥmatan
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
فعل
يُؤْمِنُونَ
ایمان لاتے ہیں
yu'minūna
اسم ضمیر
وَمَن
اور جو کوئی
waman
اسم
ٱلْأَحْزَابِ
فرقوں
l-aḥzābi
اسم
فَٱلنَّارُ
تو آگ
fal-nāru
اسم
مَوْعِدُهُۥ ۚ
اس کا ٹھکانا ہے
mawʿiduhu
اسم
رَّبِّكَ
تیرے رب
rabbika
حرف
وَلَـٰكِنَّ
لیکن
walākinna
فعل
يُؤْمِنُونَ
ایمان لاتے
yu'minūna
11:18
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ يُعْرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمْ وَيَقُولُ ٱلْأَشْهَـٰدُ هَـٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ كَذَبُوا۟ عَلَىٰ رَبِّهِمْ ۚ أَلَا لَعْنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّـٰلِمِينَ
waman aẓlamu mimmani if'tarā ʿalā l-lahi kadhiban ۚ ulāika yuʿ'raḍūna ʿalā rabbihim wayaqūlu l-ashhādu hāulāi alladhīna kadhabū ʿalā rabbihim ۚ alā laʿnatu l-lahi ʿalā l-ẓālimīna
اور اس سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا جو اللہ پر جھوٹ افترا کرے۔ یہ لوگ اپنے پروردگار کے روبرو پیش کئے جائیں گے اور گواہ کہیں گے کہ یہی لوگ ہیں جنہوں نے اپنے پروردگار پر جھوٹ بولا تھا۔ سن رکھو کہ ظالموں پر اللہ کی لعنت ہے۔
اسم ضمیر
وَمَنْ
اور کون
waman
اسم
أَظْلَمُ
زیادہ ظالم ہے
aẓlamu
حرف
مِمَّنِ
اس سے جو
mimmani
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
فعل
يُعْرَضُونَ
پیش کیے جائیں گے
yuʿ'raḍūna
اسم
رَبِّهِمْ
اپنے رب کے
rabbihim
فعل
وَيَقُولُ
اور کہیں گے
wayaqūlu
اسم
ٱلْأَشْهَـٰدُ
گواہ
l-ashhādu
اسم ضمیر
هَـٰٓؤُلَآءِ
یہ ہیں
hāulāi
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَذَبُوا۟
جھوٹ بولا
kadhabū
اسم
رَبِّهِمْ ۚ
اپنے رب کے
rabbihim
اسم
لَعْنَةُ
لعنت ہے
laʿnatu
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالموں
l-ẓālimīna
11:19
ٱلَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًۭا وَهُم بِٱلْـَٔاخِرَةِ هُمْ كَـٰفِرُونَ
alladhīna yaṣuddūna ʿan sabīli l-lahi wayabghūnahā ʿiwajan wahum bil-ākhirati hum kāfirūna
جو اللہ کے راستے سے روکتے ہیں اور اس میں کجی تلاش کرتے ہیں اور وہی آخرت کے منکر ہیں۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يَصُدُّونَ
روکتے ہیں
yaṣuddūna
فعل
وَيَبْغُونَهَا
اور اس میں چاہتے ہیں
wayabghūnahā
اسم
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
آخرت کا
bil-ākhirati
اسم
كَـٰفِرُونَ
منکر ہیں
kāfirūna
11:20
أُو۟لَـٰٓئِكَ لَمْ يَكُونُوا۟ مُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنْ أَوْلِيَآءَ ۘ يُضَـٰعَفُ لَهُمُ ٱلْعَذَابُ ۚ مَا كَانُوا۟ يَسْتَطِيعُونَ ٱلسَّمْعَ وَمَا كَانُوا۟ يُبْصِرُونَ
ulāika lam yakūnū muʿ'jizīna fī l-arḍi wamā kāna lahum min dūni l-lahi min awliyāa ۘ yuḍāʿafu lahumu l-ʿadhābu ۚ mā kānū yastaṭīʿūna l-samʿa wamā kānū yub'ṣirūna
یہ لوگ ملک میں (اللہ کو) عاجز نہیں کرسکتے تھے اور نہ ہی اللہ کے سوا ان کا کوئی مددگار تھا، (اب) ان کو دگنا عذاب دیا جائے گا۔ یہ نہ تو سن سکتے تھے اور نہ ہی دیکھ سکتے تھے۔
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی وہ لوگ ہیں
ulāika
فعل
يَكُونُوا۟
وہ تھے
yakūnū
اسم
مُعْجِزِينَ
عاجز کرنے والے
muʿ'jizīna
اسم
أَوْلِيَآءَ ۘ
دوست
awliyāa
فعل
يُضَـٰعَفُ
دوگنا کیا جائے گا
yuḍāʿafu
اسم
ٱلْعَذَابُ ۚ
عذاب
l-ʿadhābu
فعل
يَسْتَطِيعُونَ
وہ طاقت رکھتے تھے
yastaṭīʿūna
اسم
ٱلسَّمْعَ
سننے کی
l-samʿa
فعل
يُبْصِرُونَ
وہ دیکھتے تھے
yub'ṣirūna
11:21
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ
ulāika alladhīna khasirū anfusahum waḍalla ʿanhum mā kānū yaftarūna
یہی ہیں جنہوں نے اپنے آپ کو خسارے میں ڈالا اور جو کچھ وہ افترا کیا کرتے تھے ان سے جاتا رہا۔
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی ہیں
ulāika
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جنہوں نے
alladhīna
فعل
خَسِرُوٓا۟
خسارے میں ڈالا
khasirū
اسم
أَنفُسَهُمْ
اپنے آپ کو
anfusahum
فعل
وَضَلَّ
اور گم ہو گیا
waḍalla
فعل
يَفْتَرُونَ
وہ گھڑتے تھے
yaftarūna
11:22
لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ هُمُ ٱلْأَخْسَرُونَ
lā jarama annahum fī l-ākhirati humu l-akhsarūna
ناگزیر ہے کہ آخرت میں وہ سب سے زیادہ نقصان اٹھانے والے ہوں۔
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةِ
آخرت
l-ākhirati
اسم
ٱلْأَخْسَرُونَ
سب سے زیادہ خسارے والے ہیں
l-akhsarūna
11:23
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَأَخْبَتُوٓا۟ إِلَىٰ رَبِّهِمْ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
inna alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti wa-akhbatū ilā rabbihim ulāika aṣḥābu l-janati ۖ hum fīhā khālidūna
بے شک جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کئے اور اپنے رب کے آگے عاجزی کی وہی اہل بہشت ہیں اور اس میں ہمیشہ رہیں گے۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو لوگ
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
وَعَمِلُوا۟
اور انہوں نے عمل کیے
waʿamilū
اسم
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
نیک
l-ṣāliḥāti
فعل
وَأَخْبَتُوٓا۟
اور انہوں نے عاجزی کی
wa-akhbatū
اسم
رَبِّهِمْ
اپنے رب
rabbihim
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
اسم
أَصْحَـٰبُ
ساتھی ہیں
aṣḥābu
اسم
ٱلْجَنَّةِ ۖ
جنت کے
l-janati
اسم
خَـٰلِدُونَ
ہمیشہ رہیں گے
khālidūna
11:24
۞ مَثَلُ ٱلْفَرِيقَيْنِ كَٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْأَصَمِّ وَٱلْبَصِيرِ وَٱلسَّمِيعِ ۚ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
mathalu l-farīqayni kal-aʿmā wal-aṣami wal-baṣīri wal-samīʿi ۚ hal yastawiyāni mathalan ۚ afalā tadhakkarūna
ان دونوں فریقوں کی مثال ایسی ہے جیسے ایک اندھا اور بہرا ہو اور ایک دیکھتا اور سنتا ہو۔ کیا دونوں کا حال یکساں ہے؟ پھر تم سوچتے کیوں نہیں؟
اسم
ٱلْفَرِيقَيْنِ
دونوں گروہوں کی
l-farīqayni
اسم
كَٱلْأَعْمَىٰ
اندھے کی طرح ہے
kal-aʿmā
اسم
وَٱلْأَصَمِّ
اور بہرے
wal-aṣami
اسم
وَٱلْبَصِيرِ
اور دیکھنے والے
wal-baṣīri
اسم
وَٱلسَّمِيعِ ۚ
اور سننے والے کی
wal-samīʿi
فعل
يَسْتَوِيَانِ
وہ دونوں برابر ہیں
yastawiyāni
اسم
مَثَلًا ۚ
مثال میں
mathalan
حرف
أَفَلَا
تو کیا نہیں
afalā
فعل
تَذَكَّرُونَ
تم نصیحت پکڑتے
tadhakkarūna
11:25
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦٓ إِنِّى لَكُمْ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌ
walaqad arsalnā nūḥan ilā qawmihi innī lakum nadhīrun mubīnun
اور ہم نے نوح کو ان کی قوم کی طرف بھیجا (انہوں نے کہا) کہ میں تم کو کھلم کھلا نصیحت کرنے والا ہوں۔
حرف
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
walaqad
فعل
أَرْسَلْنَا
ہم نے بھیجا
arsalnā
اسم
قَوْمِهِۦٓ
ان کی قوم
qawmihi
اسم
نَذِيرٌۭ
ایک ڈرانے والا ہوں
nadhīrun
11:26
أَن لَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّا ٱللَّهَ ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ أَلِيمٍۢ
an lā taʿbudū illā l-laha ۖ innī akhāfu ʿalaykum ʿadhāba yawmin alīmin
کہ تم اللہ کے سوا کسی کی عبادت نہ کرو۔ مجھے تم پر دردناک دن کے عذاب کا خوف ہے۔
فعل
تَعْبُدُوٓا۟
تم عبادت کرو
taʿbudū
اسم
ٱللَّهَ ۖ
اللہ کی
l-laha
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
11:27
فَقَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ مَا نَرَىٰكَ إِلَّا بَشَرًۭا مِّثْلَنَا وَمَا نَرَىٰكَ ٱتَّبَعَكَ إِلَّا ٱلَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِىَ ٱلرَّأْىِ وَمَا نَرَىٰ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍۭ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَـٰذِبِينَ
faqāla l-mala-u alladhīna kafarū min qawmihi mā narāka illā basharan mith'lanā wamā narāka ittabaʿaka illā alladhīna hum arādhilunā bādiya l-rayi wamā narā lakum ʿalaynā min faḍlin bal naẓunnukum kādhibīna
تو ان کی قوم کے کافر سردار کہنے لگے کہ ہم تو تمہیں اپنے ہی جیسا ایک آدمی سمجھتے ہیں اور دیکھتے ہیں کہ ہمارے ہاں کے جو لوگ رذیل ہیں وہی سطحی رائے سے تمہارے پیرو ہوئے ہیں اور ہم تم میں اپنے اوپر کوئی فضیلت نہیں پاتے بلکہ تمہیں جھوٹا خیال کرتے ہیں۔
اسم
ٱلْمَلَأُ
سرداروں نے
l-mala-u
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
اسم
قَوْمِهِۦ
اس کی قوم
qawmihi
فعل
نَرَىٰكَ
ہم آپ کو دیکھتے
narāka
اسم
بَشَرًۭا
ایک بشر
basharan
اسم
مِّثْلَنَا
ہماری طرح
mith'lanā
فعل
نَرَىٰكَ
ہم آپ کو دیکھتے
narāka
فعل
ٱتَّبَعَكَ
آپ کی پیروی کی
ittabaʿaka
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں نے جو
alladhīna
اسم
أَرَاذِلُنَا
ہم میں سے کمتر ہیں
arādhilunā
اسم
ٱلرَّأْىِ
رائے سے
l-rayi
فعل
نَظُنُّكُمْ
ہم تمہیں گمان کرتے ہیں
naẓunnukum
اسم
كَـٰذِبِينَ
جھوٹے
kādhibīna
11:28
قَالَ يَـٰقَوْمِ أَرَءَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍۢ مِّن رَّبِّى وَءَاتَىٰنِى رَحْمَةًۭ مِّنْ عِندِهِۦ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْ أَنُلْزِمُكُمُوهَا وَأَنتُمْ لَهَا كَـٰرِهُونَ
qāla yāqawmi ara-aytum in kuntu ʿalā bayyinatin min rabbī waātānī raḥmatan min ʿindihi faʿummiyat ʿalaykum anul'zimukumūhā wa-antum lahā kārihūna
انہوں نے کہا کہ اے قوم! بھلا دیکھو تو اگر میں اپنے پروردگار کی طرف سے کھلی دلیل پر ہوں اور اس نے مجھے اپنے ہاں سے رحمت بخشی ہو پھر وہ تم کو سجھائی نہ دے تو کیا ہم اس کو زبردستی تمہارے سر چپکا دیں۔ حالانکہ تم اس سے بیزار ہو۔
اسم
يَـٰقَوْمِ
اے میری قوم
yāqawmi
فعل
أَرَءَيْتُمْ
کیا تم نے دیکھا
ara-aytum
اسم
بَيِّنَةٍۢ
ایک واضح دلیل
bayyinatin
فعل
وَءَاتَىٰنِى
اور اس نے مجھے دی
waātānī
اسم
رَحْمَةًۭ
ایک رحمت
raḥmatan
اسم
عِندِهِۦ
اس کے پاس
ʿindihi
فعل
فَعُمِّيَتْ
پھر وہ چھپا دی گئی
faʿummiyat
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
فعل
أَنُلْزِمُكُمُوهَا
کیا ہم تمہیں اس کا پابند کر دیں
anul'zimukumūhā
اسم ضمیر
وَأَنتُمْ
حالانکہ تم
wa-antum
اسم
كَـٰرِهُونَ
ناپسند کرنے والے ہو
kārihūna
11:29
وَيَـٰقَوْمِ لَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مَالًا ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ ۚ وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ ۚ إِنَّهُم مُّلَـٰقُوا۟ رَبِّهِمْ وَلَـٰكِنِّىٓ أَرَىٰكُمْ قَوْمًۭا تَجْهَلُونَ
wayāqawmi lā asalukum ʿalayhi mālan ۖ in ajriya illā ʿalā l-lahi ۚ wamā anā biṭāridi alladhīna āmanū ۚ innahum mulāqū rabbihim walākinnī arākum qawman tajhalūna
اور بھائیو، میں اس (نصیحت) کے بدلے تم سے مال وزر تو مانگتا نہیں۔ میرا صلہ اللہ کے ذمے ہے۔ اور جو لوگ ایمان لائے ہیں میں ان کو نکالنے والا بھی نہیں۔ وہ تو اپنے پروردگار سے ملنے والے ہیں لیکن میں دیکھتا ہوں کہ تم لوگ نادانی کر رہے ہو۔
اسم
وَيَـٰقَوْمِ
اور اے میری قوم
wayāqawmi
فعل
أَسْـَٔلُكُمْ
میں تم سے سوال کرتا
asalukum
اسم
أَجْرِىَ
میرا اجر
ajriya
اسم
ٱللَّهِ ۚ
اللہ کے
l-lahi
اسم
بِطَارِدِ
نکالنے والا
biṭāridi
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان کو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوٓا۟ ۚ
ایمان لائے
āmanū
حرف
إِنَّهُم
بیشک وہ
innahum
اسم
مُّلَـٰقُوا۟
ملنے والے ہیں
mulāqū
اسم
رَبِّهِمْ
اپنے رب سے
rabbihim
حرف
وَلَـٰكِنِّىٓ
لیکن میں
walākinnī
فعل
أَرَىٰكُمْ
تمہیں دیکھتا ہوں
arākum
فعل
تَجْهَلُونَ
جو جہالت کر رہی ہے
tajhalūna
11:30
وَيَـٰقَوْمِ مَن يَنصُرُنِى مِنَ ٱللَّهِ إِن طَرَدتُّهُمْ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
wayāqawmi man yanṣurunī mina l-lahi in ṭaradttuhum ۚ afalā tadhakkarūna
اور بھائیو، اگر میں ان کو نکال دوں تو (عذاب) اللہ سے (بچانے کے لئے) کون میری مدد کرے گا؟ کیا تم غور نہیں کرتے؟
اسم
وَيَـٰقَوْمِ
اور اے میری قوم
wayāqawmi
فعل
يَنصُرُنِى
میری مدد کرے گا
yanṣurunī
اسم
ٱللَّهِ
اللہ (کے عذاب)
l-lahi
فعل
طَرَدتُّهُمْ ۚ
میں انہیں نکال دوں
ṭaradttuhum
حرف
أَفَلَا
تو کیا نہیں
afalā
فعل
تَذَكَّرُونَ
تم نصیحت پکڑتے
tadhakkarūna
11:31
وَلَآ أَقُولُ لَكُمْ عِندِى خَزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعْلَمُ ٱلْغَيْبَ وَلَآ أَقُولُ إِنِّى مَلَكٌۭ وَلَآ أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزْدَرِىٓ أَعْيُنُكُمْ لَن يُؤْتِيَهُمُ ٱللَّهُ خَيْرًا ۖ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِىٓ أَنفُسِهِمْ ۖ إِنِّىٓ إِذًۭا لَّمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
walā aqūlu lakum ʿindī khazāinu l-lahi walā aʿlamu l-ghayba walā aqūlu innī malakun walā aqūlu lilladhīna tazdarī aʿyunukum lan yu'tiyahumu l-lahu khayran ۖ l-lahu aʿlamu bimā fī anfusihim ۖ innī idhan lamina l-ẓālimīna
اور میں تم سے یہ نہیں کہتا کہ میرے پاس اللہ کے خزانے ہیں اور نہ یہ کہ میں غیب جانتا ہوں اور نہ یہ کہتا ہوں کہ میں فرشتہ ہوں اور نہ ان لوگوں کی نسبت جن کو تم حقارت کی نظر سے دیکھتے ہو یہ کہتا ہوں کہ اللہ ان کو بھلائی نہیں دے گا۔ جو ان کے دلوں میں ہے اسے اللہ ہی خوب جانتا ہے۔ اگر میں ایسا کہوں تو میرا شمار ظالموں میں ہوگا۔
فعل
أَقُولُ
میں کہتا ہوں
aqūlu
اسم
خَزَآئِنُ
خزانے ہیں
khazāinu
فعل
أَعْلَمُ
میں جانتا ہوں
aʿlamu
فعل
أَقُولُ
میں کہتا ہوں
aqūlu
اسم
مَلَكٌۭ
فرشتہ ہوں
malakun
فعل
أَقُولُ
میں کہتا ہوں
aqūlu
حرف
لِلَّذِينَ
ان کے لیے جو
lilladhīna
فعل
تَزْدَرِىٓ
حقیر جانتی ہیں
tazdarī
اسم
أَعْيُنُكُمْ
تمہاری آنکھیں
aʿyunukum
فعل
يُؤْتِيَهُمُ
انہیں دے گا
yu'tiyahumu
اسم
خَيْرًا ۖ
کوئی بھلائی
khayran
اسم
أَعْلَمُ
خوب جانتا ہے
aʿlamu
اسم
أَنفُسِهِمْ ۖ
ان کے دلوں
anfusihim
حرف
لَّمِنَ
البتہ سے ہوں گا
lamina
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالموں
l-ẓālimīna
11:32
قَالُوا۟ يَـٰنُوحُ قَدْ جَـٰدَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَٰلَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
qālū yānūḥu qad jādaltanā fa-aktharta jidālanā fatinā bimā taʿidunā in kunta mina l-ṣādiqīna
وہ کہنے لگے کہ نوح تم نے ہم سے جھگڑا کیا اور بہت جھگڑا کرچکے۔ اب اگر سچے ہو تو جس چیز سے ہمیں ڈراتے ہو اسے لے آؤ۔
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
فعل
جَـٰدَلْتَنَا
تم نے ہم سے جھگڑا کیا
jādaltanā
فعل
فَأَكْثَرْتَ
پس تم نے بہت کیا
fa-aktharta
اسم
جِدَٰلَنَا
ہم سے جھگڑا
jidālanā
فعل
فَأْتِنَا
پس ہمارے پاس لے آؤ
fatinā
فعل
تَعِدُنَآ
تم ہم سے وعدہ کرتے ہو
taʿidunā
اسم
ٱلصَّـٰدِقِينَ
سچوں
l-ṣādiqīna
11:33
قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُم بِهِ ٱللَّهُ إِن شَآءَ وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ
qāla innamā yatīkum bihi l-lahu in shāa wamā antum bimuʿ'jizīna
انہوں نے کہا کہ اس کو اگر اللہ چاہے گا تو وہی لائے گا اور تم اس کو عاجز نہیں کرسکو گے۔
فعل
يَأْتِيكُم
وہ تمہارے پاس لائے گا
yatīkum
اسم
بِمُعْجِزِينَ
عاجز کرنے والے
bimuʿ'jizīna
11:34
وَلَا يَنفَعُكُمْ نُصْحِىٓ إِنْ أَرَدتُّ أَنْ أَنصَحَ لَكُمْ إِن كَانَ ٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يُغْوِيَكُمْ ۚ هُوَ رَبُّكُمْ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
walā yanfaʿukum nuṣ'ḥī in aradttu an anṣaḥa lakum in kāna l-lahu yurīdu an yugh'wiyakum ۚ huwa rabbukum wa-ilayhi tur'jaʿūna
اور اگر میں چاہوں کہ تمہاری خیر خواہی کروں اور اللہ چاہے کہ تمہیں گمراہ کرے تو میری خیر خواہی تم کو کچھ بھی فائدہ نہیں دے سکتی۔ وہی تمہارا پروردگار ہے اور تم کو اسی کی طرف لوٹ کر جانا ہے۔
فعل
يَنفَعُكُمْ
تمہیں نفع دے گی
yanfaʿukum
اسم
نُصْحِىٓ
میری نصیحت
nuṣ'ḥī
فعل
أَرَدتُّ
میں ارادہ کروں
aradttu
فعل
أَنصَحَ
میں نصیحت کروں
anṣaḥa
فعل
يُرِيدُ
ارادہ کرتا
yurīdu
فعل
يُغْوِيَكُمْ ۚ
تمہیں گمراہ کرے
yugh'wiyakum
اسم
رَبُّكُمْ
تمہارا رب ہے
rabbukum
حرف
وَإِلَيْهِ
اور اسی کی طرف
wa-ilayhi
فعل
تُرْجَعُونَ
تم لوٹائے جاؤ گے
tur'jaʿūna
11:35
أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ ۖ قُلْ إِنِ ٱفْتَرَيْتُهُۥ فَعَلَىَّ إِجْرَامِى وَأَنَا۠ بَرِىٓءٌۭ مِّمَّا تُجْرِمُونَ
am yaqūlūna if'tarāhu ۖ qul ini if'taraytuhū faʿalayya ij'rāmī wa-anā barīon mimmā tuj'rimūna
کیا یہ لوگ کہتے ہیں کہ اس نے قرآن خود بنا لیا ہے؟ کہہ دو کہ اگر میں نے یہ خود بنایا ہے تو اس کے گناہ کا وبال مجھ پر اور جو گناہ تم کرتے ہو اس سے میں بری ہوں۔
فعل
يَقُولُونَ
وہ کہتے ہیں
yaqūlūna
فعل
ٱفْتَرَىٰهُ ۖ
اس نے اسے گھڑ لیا ہے
if'tarāhu
فعل
ٱفْتَرَيْتُهُۥ
میں نے اسے گھڑا ہے
if'taraytuhu
حرف
فَعَلَىَّ
تو مجھ پر
faʿalayya
اسم
إِجْرَامِى
میرا گناہ ہے
ij'rāmī
اسم ضمیر
وَأَنَا۠
اور میں
wa-anā
اسم
بَرِىٓءٌۭ
بری ہوں
barīon
فعل
تُجْرِمُونَ
تم جرم کرتے ہو
tuj'rimūna
11:36
وَأُوحِىَ إِلَىٰ نُوحٍ أَنَّهُۥ لَن يُؤْمِنَ مِن قَوْمِكَ إِلَّا مَن قَدْ ءَامَنَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ
waūḥiya ilā nūḥin annahū lan yu'mina min qawmika illā man qad āmana falā tabta-is bimā kānū yafʿalūna
اور نوح کی طرف وحی بھیجی گئی کہ تمہاری قوم میں سے جو لوگ ایمان لا چکے ہیں ان کے سوا کوئی اور ایمان نہیں لائے گا تو جو کام یہ کر رہے ہیں ان کی وجہ سے غم نہ کھاؤ۔
فعل
وَأُوحِىَ
اور وحی کی گئی
waūḥiya
فعل
يُؤْمِنَ
ایمان لائے گا
yu'mina
اسم
قَوْمِكَ
آپ کی قوم
qawmika
فعل
ءَامَنَ
ایمان لا چکے
āmana
فعل
تَبْتَئِسْ
آپ غمگین ہوں
tabta-is
فعل
يَفْعَلُونَ
کر رہے
yafʿalūna
11:37
وَٱصْنَعِ ٱلْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلَا تُخَـٰطِبْنِى فِى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ ۚ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ
wa-iṣ'naʿi l-ful'ka bi-aʿyuninā wawaḥyinā walā tukhāṭib'nī fī alladhīna ẓalamū ۚ innahum mugh'raqūna
اور ہمارے روبرو اور ہمارے حکم سے ایک کشتی بناؤ اور جو لوگ ظالم ہیں ان کے بارے میں ہم سے کچھ نہ کہنا کیونکہ وہ ضرور ڈوبنے والے ہیں۔
فعل
وَٱصْنَعِ
اور بناؤ
wa-iṣ'naʿi
اسم
بِأَعْيُنِنَا
ہماری آنکھوں کے سامنے
bi-aʿyuninā
اسم
وَوَحْيِنَا
اور ہماری وحی سے
wawaḥyinā
فعل
تُخَـٰطِبْنِى
مجھ سے بات کرنا
tukhāṭib'nī
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے
alladhīna
فعل
ظَلَمُوٓا۟ ۚ
جنہوں نے ظلم کیا
ẓalamū
حرف
إِنَّهُم
بیشک وہ
innahum
اسم
مُّغْرَقُونَ
ڈبوئے جانے والے ہیں
mugh'raqūna
11:38
وَيَصْنَعُ ٱلْفُلْكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلَأٌۭ مِّن قَوْمِهِۦ سَخِرُوا۟ مِنْهُ ۚ قَالَ إِن تَسْخَرُوا۟ مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنكُمْ كَمَا تَسْخَرُونَ
wayaṣnaʿu l-ful'ka wakullamā marra ʿalayhi mala-on min qawmihi sakhirū min'hu ۚ qāla in taskharū minnā fa-innā naskharu minkum kamā taskharūna
اور نوح کشتی بنانے لگے اور جب ان کی قوم کے سردار ان کے پاس سے گزرتے تو ان سے تمسخر کرتے۔ وہ کہتے کہ اگر تم ہم سے تمسخر کرتے ہو تو جس طرح تم ہم سے تمسخر کرتے ہو اسی طرح ہم بھی تم سے تمسخر کرتے ہیں۔
فعل
وَيَصْنَعُ
اور وہ بنانے لگے
wayaṣnaʿu
حرف
وَكُلَّمَا
اور جب کبھی
wakullamā
حرف
عَلَيْهِ
ان کے پاس سے
ʿalayhi
اسم
قَوْمِهِۦ
ان کی قوم
qawmihi
فعل
سَخِرُوا۟
وہ مذاق اڑاتے
sakhirū
فعل
تَسْخَرُوا۟
تم مذاق اڑاتے ہو
taskharū
حرف
فَإِنَّا
تو بیشک ہم
fa-innā
فعل
نَسْخَرُ
مذاق اڑاتے ہیں
naskharu
فعل
تَسْخَرُونَ
تم مذاق اڑاتے ہو
taskharūna
11:39
فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌۭ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌۭ مُّقِيمٌ
fasawfa taʿlamūna man yatīhi ʿadhābun yukh'zīhi wayaḥillu ʿalayhi ʿadhābun muqīmun
عنقریب تم کو معلوم ہو جائے گا کہ کس پر عذاب آتا ہے جو اسے رسوا کرے گا اور کون جھوٹا ہے۔ اور تم بھی انتظار کرو، میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرتا ہوں۔
حرف
فَسَوْفَ
پس عنقریب
fasawfa
فعل
تَعْلَمُونَ
تم جان لو گے
taʿlamūna
اسم ضمیر
مَن
کون ہے جس پر
man
اسم
عَذَابٌۭ
ایک عذاب
ʿadhābun
فعل
يُخْزِيهِ
جو اسے رسوا کرے گا
yukh'zīhi
فعل
وَيَحِلُّ
اور نازل ہوگا
wayaḥillu
اسم
عَذَابٌۭ
ایک عذاب
ʿadhābun
11:40
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَمْرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ قُلْنَا ٱحْمِلْ فِيهَا مِن كُلٍّۢ زَوْجَيْنِ ٱثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ ٱلْقَوْلُ وَمَنْ ءَامَنَ ۚ وَمَآ ءَامَنَ مَعَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٌۭ
ḥattā idhā jāa amrunā wafāra l-tanūru qul'nā iḥ'mil fīhā min kullin zawjayni ith'nayni wa-ahlaka illā man sabaqa ʿalayhi l-qawlu waman āmana ۚ wamā āmana maʿahu illā qalīlun
یہاں تک کہ جب ہمارا حکم آ پہنچا اور تنور ابلنے لگا تو ہم نے نوح کو حکم دیا کہ ہر قسم کے حیوانات میں سے جوڑا جوڑا (یعنی نر اور مادہ) لے لو اور جس شخص کی نسبت ان میں سے ہلاک ہونے کا حکم ہوچکا ہے اس کے سوا اپنے گھر والوں کو بھی اور جو ایمان لایا ہو اس کو بھی کشتی میں سوار کر لو اور ان کے ساتھ ایمان بہت ہی کم لوگ لائے تھے۔
حرف
حَتَّىٰٓ
یہاں تک کہ
ḥattā
اسم
أَمْرُنَا
ہمارا حکم
amrunā
فعل
وَفَارَ
اور ابل پڑا
wafāra
اسم
ٱلتَّنُّورُ
تنور
l-tanūru
فعل
قُلْنَا
ہم نے کہا
qul'nā
فعل
ٱحْمِلْ
سوار کر لو
iḥ'mil
اسم
زَوْجَيْنِ
جوڑا
zawjayni
اسم
وَأَهْلَكَ
اور اپنے گھر والوں کو
wa-ahlaka
اسم ضمیر
مَن
اس کے جس پر
man
فعل
سَبَقَ
پہلے ہو چکا
sabaqa
اسم ضمیر
وَمَنْ
اور جو
waman
فعل
ءَامَنَ ۚ
ایمان لایا
āmana
فعل
ءَامَنَ
ایمان لائے
āmana
حرف
مَعَهُۥٓ
اس کے ساتھ
maʿahu
11:41
۞ وَقَالَ ٱرْكَبُوا۟ فِيهَا بِسْمِ ٱللَّهِ مَجْر۪ىٰهَا وَمُرْسَىٰهَآ ۚ إِنَّ رَبِّى لَغَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
waqāla ir'kabū fīhā bis'mi l-lahi majrahā wamur'sāhā ۚ inna rabbī laghafūrun raḥīmun
اور نوح نے کہا کہ اس میں سوار ہو جاؤ۔ اللہ ہی کے نام سے اس کا چلنا اور ٹھہرنا ہے۔ بےشک میرا پروردگار بخشنے والا اور مہربان ہے۔
فعل
۞ وَقَالَ
اور اس نے کہا
waqāla
فعل
ٱرْكَبُوا۟
سوار ہو جاؤ
ir'kabū
اسم
مَجْر۪ىٰهَا
اس کا چلنا
majrahā
اسم
وَمُرْسَىٰهَآ ۚ
اور اس کا ٹھہرنا ہے
wamur'sāhā
اسم
لَغَفُورٌۭ
یقیناً بخشنے والا ہے
laghafūrun
اسم
رَّحِيمٌۭ
نہایت مہربان ہے
raḥīmun
11:42
وَهِىَ تَجْرِى بِهِمْ فِى مَوْجٍۢ كَٱلْجِبَالِ وَنَادَىٰ نُوحٌ ٱبْنَهُۥ وَكَانَ فِى مَعْزِلٍۢ يَـٰبُنَىَّ ٱرْكَب مَّعَنَا وَلَا تَكُن مَّعَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
wahiya tajrī bihim fī mawjin kal-jibāli wanādā nūḥun ib'nahu wakāna fī maʿzilin yābunayya ir'kab maʿanā walā takun maʿa l-kāfirīna
اور کشتی ان لوگوں کو لے کر پہاڑ جیسی لہروں میں چلنے لگی۔ اس وقت نوح نے اپنے بیٹے کو کہ جو ان سے الگ تھا، پکارا کہ بیٹا ہمارے ساتھ سوار ہوجا اور کافروں میں شامل نہ ہو۔
اسم ضمیر
وَهِىَ
اور وہ
wahiya
فعل
تَجْرِى
چل رہی تھی
tajrī
اسم
كَٱلْجِبَالِ
پہاڑوں کی طرح
kal-jibāli
فعل
وَنَادَىٰ
اور پکارا
wanādā
اسم
ٱبْنَهُۥ
اپنے بیٹے کو
ib'nahu
فعل
وَكَانَ
اور وہ تھا
wakāna
اسم
مَعْزِلٍۢ
ایک الگ جگہ
maʿzilin
اسم
يَـٰبُنَىَّ
اے میرے بیٹے
yābunayya
فعل
ٱرْكَب
سوار ہو جا
ir'kab
حرف
مَّعَنَا
ہمارے ساتھ
maʿanā
اسم
ٱلْكَـٰفِرِينَ
کافروں کے
l-kāfirīna
11:43
قَالَ سَـَٔاوِىٓ إِلَىٰ جَبَلٍۢ يَعْصِمُنِى مِنَ ٱلْمَآءِ ۚ قَالَ لَا عَاصِمَ ٱلْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ إِلَّا مَن رَّحِمَ ۚ وَحَالَ بَيْنَهُمَا ٱلْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُغْرَقِينَ
qāla saāwī ilā jabalin yaʿṣimunī mina l-māi ۚ qāla lā ʿāṣima l-yawma min amri l-lahi illā man raḥima ۚ waḥāla baynahumā l-mawju fakāna mina l-mugh'raqīna
اس نے کہا کہ میں ابھی پہاڑ پر چڑھ جاتا ہوں وہ مجھے پانی سے بچالے گا۔ نوح نے کہا کہ آج اللہ کے عذاب سے کوئی بچانے والا نہیں (اور نہ کوئی بچ سکتا ہے) مگر جس پر اللہ رحم کرے۔ اتنے میں دونوں کے درمیان لہر آحائل ہوئی اور وہ ڈوبنے والوں میں ہو کر رہ گیا۔
فعل
سَـَٔاوِىٓ
میں پناہ لوں گا
saāwī
اسم
جَبَلٍۢ
ایک پہاڑ
jabalin
فعل
يَعْصِمُنِى
جو مجھے بچا لے گا
yaʿṣimunī
اسم
عَاصِمَ
کوئی بچانے والا
ʿāṣima
اسم ضمیر
مَن
اس کے جس پر
man
فعل
رَّحِمَ ۚ
اس نے رحم کیا
raḥima
فعل
وَحَالَ
اور حائل ہو گئی
waḥāla
اسم
بَيْنَهُمَا
ان دونوں کے درمیان
baynahumā
فعل
فَكَانَ
تو وہ ہو گیا
fakāna
اسم
ٱلْمُغْرَقِينَ
ڈوبنے والوں
l-mugh'raqīna
11:44
وَقِيلَ يَـٰٓأَرْضُ ٱبْلَعِى مَآءَكِ وَيَـٰسَمَآءُ أَقْلِعِى وَغِيضَ ٱلْمَآءُ وَقُضِىَ ٱلْأَمْرُ وَٱسْتَوَتْ عَلَى ٱلْجُودِىِّ ۖ وَقِيلَ بُعْدًۭا لِّلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
waqīla yāarḍu ib'laʿī māaki wayāsamāu aqliʿī waghīḍa l-māu waquḍiya l-amru wa-is'tawat ʿalā l-jūdiyi ۖ waqīla buʿ'dan lil'qawmi l-ẓālimīna
اور حکم دیا گیا کہ اے زمین اپنا پانی نگل جا اور اے آسمان تھم جا۔ تو پانی خشک ہوگیا اور کام تمام کردیا گیا اور کشتی کوہِ جودی پر جا ٹھہری اور کہہ دیا گیا کہ بےانصاف لوگوں پر لعنت۔
فعل
وَقِيلَ
اور کہا گیا
waqīla
اسم
يَـٰٓأَرْضُ
اے زمین
yāarḍu
اسم
مَآءَكِ
اپنا پانی
māaki
اسم
وَيَـٰسَمَآءُ
اور اے آسمان
wayāsamāu
فعل
وَغِيضَ
اور خشک کر دیا گیا
waghīḍa
فعل
وَقُضِىَ
اور پورا کر دیا گیا
waquḍiya
فعل
وَٱسْتَوَتْ
اور وہ ٹھہری
wa-is'tawat
اسم
ٱلْجُودِىِّ ۖ
جودی (پہاڑ)
l-jūdiyi
فعل
وَقِيلَ
اور کہا گیا
waqīla
اسم
بُعْدًۭا
دوری ہو
buʿ'dan
اسم
لِّلْقَوْمِ
قوم کے لیے
lil'qawmi
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالم
l-ẓālimīna
11:45
وَنَادَىٰ نُوحٌۭ رَّبَّهُۥ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ٱبْنِى مِنْ أَهْلِى وَإِنَّ وَعْدَكَ ٱلْحَقُّ وَأَنتَ أَحْكَمُ ٱلْحَـٰكِمِينَ
wanādā nūḥun rabbahu faqāla
rabbi inna ib'nī min ahlī wa-inna waʿdaka l-ḥaqu wa-anta aḥkamu l-ḥākimīna
اور نوح نے اپنے پروردگار کو پکارا اور کہا کہ پروردگار میرا بیٹا بھی میرے گھر والوں میں ہے اور تیرا وعدہ سچا ہے اور تو سب سے بڑا حاکم ہے۔
فعل
وَنَادَىٰ
اور پکارا
wanādā
اسم
رَّبَّهُۥ
اپنے رب کو
rabbahu
فعل
فَقَالَ
پس اس نے کہا
faqāla
اسم
أَهْلِى
میرے گھر والوں
ahlī
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
اسم
وَعْدَكَ
تیرا وعدہ
waʿdaka
اسم ضمیر
وَأَنتَ
اور تو
wa-anta
اسم
أَحْكَمُ
سب سے بڑا
aḥkamu
اسم
ٱلْحَـٰكِمِينَ
حاکم ہے
l-ḥākimīna
11:46
قَالَ يَـٰنُوحُ إِنَّهُۥ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ ۖ إِنَّهُۥ عَمَلٌ غَيْرُ صَـٰلِحٍۢ ۖ فَلَا تَسْـَٔلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌ ۖ إِنِّىٓ أَعِظُكَ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلْجَـٰهِلِينَ
qāla yānūḥu innahū laysa min ahlika ۖ innahū ʿamalun ghayru ṣāliḥin ۖ falā tasalni mā laysa laka bihi ʿil'mun ۖ innī aʿiẓuka an takūna mina l-jāhilīna
اللہ نے فرمایا کہ اے نوح وہ تیرے گھر والوں میں سے نہیں ہے۔ وہ تو ناشائستہ افعال ہے تو جس چیز کی تمہیں حقیقت معلوم نہیں اس کے بارے میں مجھ سے سوال نہ کرو۔ میں تمہیں نصیحت کرتا ہوں کہ نادان نہ بنو۔
اسم
أَهْلِكَ ۖ
تیرے گھر والوں
ahlika
اسم
عَمَلٌ
ایک عمل ہے
ʿamalun
فعل
تَسْـَٔلْنِ
مجھ سے سوال کر
tasalni
اسم ضمیر
مَا
اس چیز کا جو
mā
اسم
عِلْمٌ ۖ
کوئی علم
ʿil'mun
فعل
أَعِظُكَ
تجھے نصیحت کرتا ہوں
aʿiẓuka
فعل
تَكُونَ
تو ہو جائے
takūna
اسم
ٱلْجَـٰهِلِينَ
جاہلوں
l-jāhilīna
11:47
قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَسْـَٔلَكَ مَا لَيْسَ لِى بِهِۦ عِلْمٌۭ ۖ وَإِلَّا تَغْفِرْ لِى وَتَرْحَمْنِىٓ أَكُن مِّنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ
qāla rabbi innī aʿūdhu bika an asalaka mā laysa lī bihi ʿil'mun ۖ wa-illā taghfir lī watarḥamnī akun mina l-khāsirīna
انہوں نے کہا کہ اے میرے پروردگار میں تجھ سے پناہ مانگتا ہوں کہ ایسی چیز کا تجھ سے سوال کروں جس کی مجھے حقیقت معلوم نہیں۔ اور اگر تو مجھے نہیں بخشے گا اور مجھ پر رحم نہیں کرے گا تو میں تباہ ہو جاؤں گا۔
فعل
أَعُوذُ
پناہ مانگتا ہوں
aʿūdhu
فعل
أَسْـَٔلَكَ
میں تجھ سے سوال کروں
asalaka
اسم ضمیر
مَا
اس چیز کا جو
mā
اسم
عِلْمٌۭ ۖ
کوئی علم
ʿil'mun
حرف
وَإِلَّا
اور اگر نہ
wa-illā
فعل
تَغْفِرْ
تو مجھے بخشے گا
taghfir
فعل
وَتَرْحَمْنِىٓ
اور مجھ پر رحم کرے گا
watarḥamnī
فعل
أَكُن
تو میں ہو جاؤں گا
akun
اسم
ٱلْخَـٰسِرِينَ
خسارہ پانے والوں
l-khāsirīna
11:48
قِيلَ يَـٰنُوحُ ٱهْبِطْ بِسَلَـٰمٍۢ مِّنَّا وَبَرَكَـٰتٍ عَلَيْكَ وَعَلَىٰٓ أُمَمٍۢ مِّمَّن مَّعَكَ ۚ وَأُمَمٌۭ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
qīla yānūḥu ih'biṭ bisalāmin minnā wabarakātin ʿalayka waʿalā umamin mimman maʿaka ۚ wa-umamun sanumattiʿuhum thumma yamassuhum minnā ʿadhābun alīmun
حکم ہوا کہ نوح ہماری طرف سے سلامتی اور برکتوں کے ساتھ (کشتی سے) اترو۔ یہ نعمتیں تم پر بھی ہیں اور تمہارے ساتھ جو لوگ ہیں ان کی جماعتوں پر بھی اور کچھ جماعتیں ایسی بھی ہیں جن کو ہم (دنیا میں) فائدہ تو ضرور دیں گے مگر (آخرت میں) ان کو ہماری طرف سے دکھ دینے والا عذاب پہنچے گا۔
اسم
بِسَلَـٰمٍۢ
سلامتی کے ساتھ
bisalāmin
حرف
مِّنَّا
ہماری طرف سے
minnā
اسم
وَبَرَكَـٰتٍ
اور برکتوں کے ساتھ
wabarakātin
حرف
مِّمَّن
ان میں سے جو
mimman
حرف
مَّعَكَ ۚ
تیرے ساتھ ہیں
maʿaka
اسم
وَأُمَمٌۭ
اور کچھ امتیں
wa-umamun
فعل
سَنُمَتِّعُهُمْ
ہم انہیں فائدہ دیں گے
sanumattiʿuhum
فعل
يَمَسُّهُم
انہیں پہنچے گا
yamassuhum
حرف
مِّنَّا
ہماری طرف سے
minnā
اسم
عَذَابٌ
ایک عذاب
ʿadhābun
11:49
تِلْكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْغَيْبِ نُوحِيهَآ إِلَيْكَ ۖ مَا كُنتَ تَعْلَمُهَآ أَنتَ وَلَا قَوْمُكَ مِن قَبْلِ هَـٰذَا ۖ فَٱصْبِرْ ۖ إِنَّ ٱلْعَـٰقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ
til'ka min anbāi l-ghaybi nūḥīhā ilayka ۖ mā kunta taʿlamuhā anta walā qawmuka min qabli hādhā ۖ fa-iṣ'bir ۖ inna l-ʿāqibata lil'muttaqīna
یہ اخبار غیب میں سے ہیں جو ہم تمہاری طرف وحی کرتے ہیں۔ ان کو اس سے پہلے نہ تم جانتے تھے اور نہ تمہاری قوم (جانتی تھی) تو صبر کرو کہ انجام پرہیزگاروں ہی کا بھلا ہے۔
اسم
ٱلْغَيْبِ
غیب کی
l-ghaybi
فعل
نُوحِيهَآ
ہم ان کی وحی کرتے ہیں
nūḥīhā
حرف
إِلَيْكَ ۖ
آپ کی طرف
ilayka
فعل
تَعْلَمُهَآ
اسے جانتے
taʿlamuhā
اسم
قَوْمُكَ
آپ کی قوم
qawmuka
فعل
فَٱصْبِرْ ۖ
تو صبر کرو
fa-iṣ'bir
اسم
ٱلْعَـٰقِبَةَ
انجام
l-ʿāqibata
اسم
لِلْمُتَّقِينَ
پرہیزگاروں کے لیے ہے
lil'muttaqīna
11:50
وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًۭا ۚ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥٓ ۖ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ
wa-ilā ʿādin akhāhum hūdan ۚ qāla yāqawmi uʿ'budū l-laha mā lakum min ilāhin ghayruhu ۖ in antum illā muf'tarūna
اور قوم عاد کی طرف ان کے بھائی ہود کو بھیجا۔ انہوں نے کہا کہ بھائیو اللہ ہی کی عبادت کرو اس کے سوا تمہارا کوئی معبود نہیں۔ تم (بتوں کو اللہ کا شریک ٹھہرا کر) محض بہتان باندھتے ہو۔
حرف
وَإِلَىٰ
اور کی طرف
wa-ilā
اسم
أَخَاهُمْ
ان کے بھائی
akhāhum
اسم
يَـٰقَوْمِ
اے میری قوم
yāqawmi
فعل
ٱعْبُدُوا۟
عبادت کرو
uʿ'budū
اسم
غَيْرُهُۥٓ ۖ
اس کے سوا
ghayruhu
اسم
مُفْتَرُونَ
جھوٹ گھڑنے والے
muf'tarūna
11:51
يَـٰقَوْمِ لَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱلَّذِى فَطَرَنِىٓ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
yāqawmi lā asalukum ʿalayhi ajran ۖ in ajriya illā ʿalā alladhī faṭaranī ۚ afalā taʿqilūna
بھائیو، میں اس کام کا تم سے کچھ صلہ نہیں مانگتا۔ میرا صلہ تو اس کے ذمے ہے جس نے مجھے پیدا کیا ہے۔ کیا تم عقل سے کام نہیں لیتے؟
اسم
يَـٰقَوْمِ
اے میری قوم
yāqawmi
فعل
أَسْـَٔلُكُمْ
میں تم سے مانگتا
asalukum
اسم
أَجْرًا ۖ
کوئی اجر
ajran
اسم
أَجْرِىَ
میرا اجر
ajriya
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
اس کے جس نے
alladhī
فعل
فَطَرَنِىٓ ۚ
مجھے پیدا کیا
faṭaranī
حرف
أَفَلَا
تو کیا نہیں
afalā
فعل
تَعْقِلُونَ
تم سمجھتے
taʿqilūna
11:52
وَيَـٰقَوْمِ ٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوٓا۟ إِلَيْهِ يُرْسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًۭا وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَىٰ قُوَّتِكُمْ وَلَا تَتَوَلَّوْا۟ مُجْرِمِينَ
wayāqawmi is'taghfirū rabbakum thumma tūbū ilayhi yur'sili l-samāa ʿalaykum mid'rāran wayazid'kum quwwatan ilā quwwatikum walā tatawallaw muj'rimīna
اور اے قوم! اپنے پروردگار سے بخشش مانگو اور اس کے آگے توبہ کرو۔ وہ تم پر آسمان سے موسلادھار مینہ برسائے گا اور تمہاری طاقت پر طاقت بڑھائے گا اور گنہگار بن کر منہ نہ پھیرو۔
اسم
وَيَـٰقَوْمِ
اور اے میری قوم
wayāqawmi
فعل
ٱسْتَغْفِرُوا۟
مغفرت طلب کرو
is'taghfirū
اسم
رَبَّكُمْ
اپنے رب سے
rabbakum
حرف
إِلَيْهِ
اس کی طرف
ilayhi
فعل
يُرْسِلِ
وہ بھیجے گا
yur'sili
اسم
ٱلسَّمَآءَ
آسمان
l-samāa
حرف
عَلَيْكُم
تم پر
ʿalaykum
اسم
مِّدْرَارًۭا
موسلادھار
mid'rāran
فعل
وَيَزِدْكُمْ
اور تمہیں زیادہ دے گا
wayazid'kum
اسم
قُوَّتِكُمْ
تمہاری قوت کے
quwwatikum
فعل
تَتَوَلَّوْا۟
منہ پھیرو
tatawallaw
اسم
مُجْرِمِينَ
گناہگار بن کر
muj'rimīna
11:53
قَالُوا۟ يَـٰهُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍۢ وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِىٓ ءَالِهَتِنَا عَن قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ
qālū yāhūdu mā ji'tanā bibayyinatin wamā naḥnu bitārikī ālihatinā ʿan qawlika wamā naḥnu laka bimu'minīna
وہ کہنے لگے کہ ہود تم ہمارے پاس کوئی دلیل ظاہر تو لائے نہیں اور ہم تمہارے کہنے سے اپنے معبودوں کو چھوڑنے والے نہیں اور نہ تم پر ایمان لانے والے ہیں۔
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
فعل
جِئْتَنَا
تم ہمارے پاس لائے
ji'tanā
اسم
بِبَيِّنَةٍۢ
کوئی واضح دلیل
bibayyinatin
اسم
بِتَارِكِىٓ
چھوڑنے والے
bitārikī
اسم
ءَالِهَتِنَا
اپنے معبودوں کو
ālihatinā
اسم
قَوْلِكَ
تمہارے کہنے
qawlika
اسم
بِمُؤْمِنِينَ
ایمان لانے والے
bimu'minīna
11:54
إِن نَّقُولُ إِلَّا ٱعْتَرَىٰكَ بَعْضُ ءَالِهَتِنَا بِسُوٓءٍۢ ۗ قَالَ إِنِّىٓ أُشْهِدُ ٱللَّهَ وَٱشْهَدُوٓا۟ أَنِّى بَرِىٓءٌۭ مِّمَّا تُشْرِكُونَ
in naqūlu illā iʿ'tarāka baʿḍu ālihatinā bisūin ۗ qāla innī ush'hidu l-laha wa-ish'hadū annī barīon mimmā tush'rikūna
ہم تو یہ سمجھتے ہیں کہ ہمارے معبودوں میں سے کسی نے تمہیں آسیب زدہ کردیا ہے۔ ہود نے کہا کہ میں اللہ کو گواہ کرتا ہوں اور تم بھی گواہ رہو کہ جن کو تم اللہ کا شریک بناتے ہو میں ان سے بیزار ہوں۔
فعل
ٱعْتَرَىٰكَ
تجھ پر آسیب کیا ہے
iʿ'tarāka
اسم
ءَالِهَتِنَا
ہمارے معبودوں میں سے
ālihatinā
اسم
بِسُوٓءٍۢ ۗ
برائی سے
bisūin
فعل
أُشْهِدُ
گواہ بناتا ہوں
ush'hidu
فعل
وَٱشْهَدُوٓا۟
اور تم بھی گواہ رہو
wa-ish'hadū
اسم
بَرِىٓءٌۭ
بیزار ہوں
barīon
فعل
تُشْرِكُونَ
تم شریک ٹھہراتے ہو
tush'rikūna
11:55
مِن دُونِهِۦ ۖ فَكِيدُونِى جَمِيعًۭا ثُمَّ لَا تُنظِرُونِ
min dūnihi ۖ fakīdūnī jamīʿan thumma lā tunẓirūni
اللہ کے سوا (اوروں کو بھی شریک بناتے ہو سو) تم سب مل کر میرے خلاف تدبیر کر لو اور مجھے مہلت بھی نہ دو۔
اسم
دُونِهِۦ ۖ
اس کے سوا
dūnihi
فعل
فَكِيدُونِى
تو میرے خلاف تدبیر کرو
fakīdūnī
اسم
جَمِيعًۭا
سب مل کر
jamīʿan
فعل
تُنظِرُونِ
مجھے مہلت دو
tunẓirūni
11:56
إِنِّى تَوَكَّلْتُ عَلَى ٱللَّهِ رَبِّى وَرَبِّكُم ۚ مَّا مِن دَآبَّةٍ إِلَّا هُوَ ءَاخِذٌۢ بِنَاصِيَتِهَآ ۚ إِنَّ رَبِّى عَلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ
innī tawakkaltu ʿalā l-lahi rabbī warabbikum ۚ mā min dābbatin illā huwa ākhidhun bināṣiyatihā ۚ inna rabbī ʿalā ṣirāṭin mus'taqīmin
میں نے اللہ پر بھروسا کیا ہے جو میرا اور تمہارا پروردگار ہے۔ کوئی چلنے پھرنے والا نہیں مگر وہ اس کی چوٹی پکڑے ہوئے ہے۔ بےشک میرا پروردگار سیدھے راستے پر ہے۔
فعل
تَوَكَّلْتُ
میں نے بھروسہ کیا
tawakkaltu
اسم
وَرَبِّكُم ۚ
اور تمہارا رب
warabbikum
اسم
دَآبَّةٍ
جاندار
dābbatin
اسم
ءَاخِذٌۢ
پکڑے ہوئے ہے
ākhidhun
اسم
بِنَاصِيَتِهَآ ۚ
اس کی پیشانی سے
bināṣiyatihā
اسم
مُّسْتَقِيمٍۢ
سیدھے
mus'taqīmin
11:57
فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقَدْ أَبْلَغْتُكُم مَّآ أُرْسِلْتُ بِهِۦٓ إِلَيْكُمْ ۚ وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّى قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّونَهُۥ شَيْـًٔا ۚ إِنَّ رَبِّى عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَفِيظٌۭ
fa-in tawallaw faqad ablaghtukum mā ur'sil'tu bihi ilaykum ۚ wayastakhlifu rabbī qawman ghayrakum walā taḍurrūnahu shayan ۚ inna rabbī ʿalā kulli shay-in ḥafīẓun
پھر اگر تم منہ پھیرو تو جو پیغام دے کر میں تمہارے پاس بھیجا گیا تھا وہ میں نے تمہیں پہنچا دیا ہے اور میرا پروردگار تمہاری جگہ اور لوگوں کو لا آباد کرے گا اور تم اس کا کچھ بھی نہیں بگاڑ سکو گے۔ بےشک میرا پروردگار ہر چیز پر نگہبان ہے۔
فعل
تَوَلَّوْا۟
تم منہ پھیرو
tawallaw
فعل
أَبْلَغْتُكُم
میں نے تمہیں پہنچا دیا
ablaghtukum
فعل
أُرْسِلْتُ
میں بھیجا گیا
ur'sil'tu
حرف
إِلَيْكُمْ ۚ
تمہاری طرف
ilaykum
فعل
وَيَسْتَخْلِفُ
اور جانشین بنائے گا
wayastakhlifu
اسم
قَوْمًا
ایک قوم کو
qawman
اسم
غَيْرَكُمْ
تمہارے سوا
ghayrakum
فعل
تَضُرُّونَهُۥ
تم اسے نقصان پہنچا سکو گے
taḍurrūnahu
اسم
شَيْـًٔا ۚ
کچھ بھی
shayan
اسم
حَفِيظٌۭ
نگہبان ہے
ḥafīẓun
11:58
وَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودًۭا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍۢ مِّنَّا وَنَجَّيْنَـٰهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍۢ
walammā jāa amrunā najjaynā hūdan wa-alladhīna āmanū maʿahu biraḥmatin minnā wanajjaynāhum min ʿadhābin ghalīẓin
اور جب ہمارا حکم آ پہنچا تو ہم نے ہود کو اور جو لوگ ان کے ساتھ ایمان لائے تھے ان کو اپنی رحمت سے بچا لیا۔ اور ان کو عذاب شدید سے بھی نجات بخشی۔
اسم
أَمْرُنَا
ہمارا حکم
amrunā
فعل
نَجَّيْنَا
ہم نے نجات دی
najjaynā
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور ان لوگوں کو جو
wa-alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
حرف
مَعَهُۥ
اس کے ساتھ
maʿahu
اسم
بِرَحْمَةٍۢ
ایک رحمت سے
biraḥmatin
حرف
مِّنَّا
ہماری طرف سے
minnā
فعل
وَنَجَّيْنَـٰهُم
اور ہم نے انہیں نجات دی
wanajjaynāhum
اسم
عَذَابٍ
ایک عذاب
ʿadhābin
11:59
وَتِلْكَ عَادٌۭ ۖ جَحَدُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْا۟ رُسُلَهُۥ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍۢ
watil'ka ʿādun ۖ jaḥadū biāyāti rabbihim waʿaṣaw rusulahu wa-ittabaʿū amra kulli jabbārin ʿanīdin
یہ قوم عاد تھی جنہوں نے اپنے پروردگار کی آیتوں سے انکار کیا اور اس کے پیغمبروں کی نافرمانی کی اور ہر متکبر سرکش کے حکم پر چلتے رہے۔
اسم ضمیر
وَتِلْكَ
اور یہ
watil'ka
فعل
جَحَدُوا۟
انہوں نے انکار کیا
jaḥadū
اسم
بِـَٔايَـٰتِ
آیتوں کا
biāyāti
اسم
رَبِّهِمْ
اپنے رب کی
rabbihim
فعل
وَعَصَوْا۟
اور انہوں نے نافرمانی کی
waʿaṣaw
اسم
رُسُلَهُۥ
اس کے رسولوں کی
rusulahu
فعل
وَٱتَّبَعُوٓا۟
اور انہوں نے پیروی کی
wa-ittabaʿū
11:60
وَأُتْبِعُوا۟ فِى هَـٰذِهِ ٱلدُّنْيَا لَعْنَةًۭ وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ أَلَآ إِنَّ عَادًۭا كَفَرُوا۟ رَبَّهُمْ ۗ أَلَا بُعْدًۭا لِّعَادٍۢ قَوْمِ هُودٍۢ
wa-ut'biʿū fī hādhihi l-dun'yā laʿnatan wayawma l-qiyāmati ۗ alā inna ʿādan kafarū rabbahum ۗ alā buʿ'dan liʿādin qawmi hūdin
اور اس دنیا میں بھی لعنت ان کے پیچھے لگی رہی اور قیامت کے دن بھی (لگی رہے گی)۔ سن رکھو کہ عاد نے اپنے پروردگار سے کفر کیا۔ (اور) سن رکھو کہ ہود کی قوم عاد پر پھٹکار ہے۔
فعل
وَأُتْبِعُوا۟
اور ان کے پیچھے لگا دی گئی
wa-ut'biʿū
اسم ضمیر
هَـٰذِهِ
اس
hādhihi
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا
l-dun'yā
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ
قیامت کے
l-qiyāmati
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
اسم
رَبَّهُمْ ۗ
اپنے رب کا
rabbahum
اسم
بُعْدًۭا
دوری ہو
buʿ'dan
اسم
لِّعَادٍۢ
عاد کے لیے
liʿādin
11:61
۞ وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَـٰلِحًۭا ۚ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥ ۖ هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَٱسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَٱسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوٓا۟ إِلَيْهِ ۚ إِنَّ رَبِّى قَرِيبٌۭ مُّجِيبٌۭ
wa-ilā thamūda akhāhum ṣāliḥan ۚ qāla yāqawmi uʿ'budū l-laha mā lakum min ilāhin ghayruhu ۖ huwa ansha-akum mina l-arḍi wa-is'taʿmarakum fīhā fa-is'taghfirūhu thumma tūbū ilayhi ۚ inna rabbī qarībun mujībun
اور قوم ثمود کی طرف ان کے بھائی صالح کو بھیجا۔ انہوں نے کہا کہ بھائیو اللہ ہی کی عبادت کرو اس کے سوا تمہارا کوئی معبود نہیں۔ اسی نے تم کو زمین سے پیدا کیا اور اسی میں تم کو آباد کیا تو اس سے مغفرت مانگو اور اس کے آگے توبہ کرو۔ بےشک میرا پروردگار نزدیک (بھی ہے اور دعاؤں کا) قبول کرنے والا (بھی) ہے۔
حرف
۞ وَإِلَىٰ
اور کی طرف
wa-ilā
اسم
أَخَاهُمْ
ان کے بھائی
akhāhum
اسم
صَـٰلِحًۭا ۚ
صالح کو
ṣāliḥan
اسم
يَـٰقَوْمِ
اے میری قوم
yāqawmi
فعل
ٱعْبُدُوا۟
عبادت کرو
uʿ'budū
اسم
غَيْرُهُۥ ۖ
اس کے سوا
ghayruhu
فعل
أَنشَأَكُم
تمہیں پیدا کیا
ansha-akum
فعل
وَٱسْتَعْمَرَكُمْ
اور تمہیں آباد کیا
wa-is'taʿmarakum
فعل
فَٱسْتَغْفِرُوهُ
تو اس سے معافی مانگو
fa-is'taghfirūhu
حرف
إِلَيْهِ ۚ
اس کی طرف
ilayhi
اسم
قَرِيبٌۭ
قریب ہے
qarībun
اسم
مُّجِيبٌۭ
قبول کرنے والا ہے
mujībun
11:62
قَالُوا۟ يَـٰصَـٰلِحُ قَدْ كُنتَ فِينَا مَرْجُوًّۭا قَبْلَ هَـٰذَآ ۖ أَتَنْهَىٰنَآ أَن نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِى شَكٍّۢ مِّمَّا تَدْعُونَآ إِلَيْهِ مُرِيبٍۢ
qālū yāṣāliḥu qad kunta fīnā marjuwwan qabla hādhā ۖ atanhānā an naʿbuda mā yaʿbudu ābāunā wa-innanā lafī shakkin mimmā tadʿūnā ilayhi murībin
انہوں نے کہا کہ صالح اس سے پہلے ہم تم سے (بڑی بڑی) امیدیں رکھتے تھے۔ کیا تم ہم کو ان چیزوں کے پوجنے سے منع کرتے ہو جن کو ہمارے باپ دادا پوجتے آئے ہیں؟ اور جس بات کی طرف تم ہمیں بلاتے ہو اس میں تو ہمیں قوی شبہ ہے۔
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
اسم
يَـٰصَـٰلِحُ
اے صالح
yāṣāliḥu
حرف
فِينَا
ہمارے درمیان
fīnā
اسم
مَرْجُوًّۭا
باعثِ امید
marjuwwan
اسم ضمیر
هَـٰذَآ ۖ
اس سے
hādhā
فعل
أَتَنْهَىٰنَآ
کیا تم ہمیں روکتے ہو
atanhānā
فعل
نَّعْبُدَ
ہم عبادت کریں
naʿbuda
فعل
يَعْبُدُ
عبادت کرتے تھے
yaʿbudu
اسم
ءَابَآؤُنَا
ہمارے باپ دادا
ābāunā
حرف
وَإِنَّنَا
اور بیشک ہم
wa-innanā
حرف
لَفِى
البتہ میں ہیں
lafī
فعل
تَدْعُونَآ
تم ہمیں بلاتے ہو
tadʿūnā
حرف
إِلَيْهِ
اس کی طرف
ilayhi
اسم
مُرِيبٍۢ
بے چین کرنے والے
murībin
11:63
قَالَ يَـٰقَوْمِ أَرَءَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍۢ مِّن رَّبِّى وَءَاتَىٰنِى مِنْهُ رَحْمَةًۭ فَمَن يَنصُرُنِى مِنَ ٱللَّهِ إِنْ عَصَيْتُهُۥ ۖ فَمَا تَزِيدُونَنِى غَيْرَ تَخْسِيرٍۢ
qāla yāqawmi ara-aytum in kuntu ʿalā bayyinatin min rabbī waātānī min'hu raḥmatan faman yanṣurunī mina l-lahi in ʿaṣaytuhu ۖ famā tazīdūnanī ghayra takhsīrin
انہوں نے کہا کہ بھائیو! بھلا دیکھو تو اگر میں اپنے پروردگار کی طرف سے کھلی دلیل پر ہوں اور اس نے اپنے ہاں سے مجھے رحمت بخشی ہو اور میں اس کی نافرمانی کروں تو اللہ کے مقابلے میں میری کون مدد کرے گا؟ تم تو میرے حق میں نقصان کے سوا اور کچھ نہیں کرتے۔
اسم
يَـٰقَوْمِ
اے میری قوم
yāqawmi
فعل
أَرَءَيْتُمْ
بھلا بتاؤ تو
ara-aytum
اسم
بَيِّنَةٍۢ
ایک واضح دلیل
bayyinatin
اسم
رَّبِّى
میرے رب کی
rabbī
فعل
وَءَاتَىٰنِى
اور اس نے مجھے دی
waātānī
حرف
مِنْهُ
اپنی طرف سے
min'hu
اسم
رَحْمَةًۭ
ایک رحمت
raḥmatan
فعل
يَنصُرُنِى
میری مدد کرے گا
yanṣurunī
فعل
عَصَيْتُهُۥ ۖ
میں اس کی نافرمانی کروں
ʿaṣaytuhu
فعل
تَزِيدُونَنِى
تم مجھے بڑھاتے
tazīdūnanī
اسم
تَخْسِيرٍۢ
خسارے کے
takhsīrin
11:64
وَيَـٰقَوْمِ هَـٰذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّهِ لَكُمْ ءَايَةًۭ فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِىٓ أَرْضِ ٱللَّهِ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍۢ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌۭ قَرِيبٌۭ
wayāqawmi hādhihi nāqatu l-lahi lakum āyatan fadharūhā takul fī arḍi l-lahi walā tamassūhā bisūin fayakhudhakum ʿadhābun qarībun
اور بھائیو یہ اللہ کی اونٹنی تمہارے لیے ایک نشانی ہے تو اسے چھوڑ دو کہ اللہ کی زمین میں کھاتی پھرے اور اسے کوئی تکلیف نہ دینا ورنہ تمہیں جلد عذاب آ پکڑے گا۔
اسم
وَيَـٰقَوْمِ
اور اے میری قوم
wayāqawmi
اسم ضمیر
هَـٰذِهِۦ
یہ
hādhihi
اسم
نَاقَةُ
اونٹنی ہے
nāqatu
اسم
ءَايَةًۭ
ایک نشانی
āyatan
فعل
فَذَرُوهَا
تو اسے چھوڑ دو
fadharūhā
فعل
تَمَسُّوهَا
اسے چھونا
tamassūhā
اسم
بِسُوٓءٍۢ
برائی سے
bisūin
فعل
فَيَأْخُذَكُمْ
ورنہ تمہیں پکڑ لے گا
fayakhudhakum
اسم
عَذَابٌۭ
ایک عذاب
ʿadhābun
اسم
قَرِيبٌۭ
قریب کا
qarībun
11:65
فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوا۟ فِى دَارِكُمْ ثَلَـٰثَةَ أَيَّامٍۢ ۖ ذَٰلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍۢ
faʿaqarūhā faqāla tamattaʿū fī dārikum thalāthata ayyāmin ۖ dhālika waʿdun ghayru makdhūbin
مگر انہوں نے اس کی کونچیں کاٹ ڈالیں۔ تب صالح نے کہا کہ اپنے گھروں میں تین دن اور فائدہ اٹھا لو۔ یہ وعدہ ہے جو جھوٹا نہ ہوگا۔
فعل
فَعَقَرُوهَا
پس انہوں نے اس کی کونچیں کاٹ دیں
faʿaqarūhā
فعل
فَقَالَ
تو اس نے کہا
faqāla
فعل
تَمَتَّعُوا۟
فائدہ اٹھا لو
tamattaʿū
اسم
دَارِكُمْ
اپنے گھروں
dārikum
اسم
ثَلَـٰثَةَ
تین
thalāthata
اسم
وَعْدٌ
ایک وعدہ ہے
waʿdun
اسم
مَكْذُوبٍۢ
جھوٹا
makdhūbin
11:66
فَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا صَـٰلِحًۭا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍۢ مِّنَّا وَمِنْ خِزْىِ يَوْمِئِذٍ ۗ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلْقَوِىُّ ٱلْعَزِيزُ
falammā jāa amrunā najjaynā ṣāliḥan wa-alladhīna āmanū maʿahu biraḥmatin minnā wamin khiz'yi yawmi-idhin ۗ inna rabbaka huwa l-qawiyu l-ʿazīzu
تو جب ہمارا حکم آ پہنچا تو ہم نے صالح کو اور جو لوگ ان کے ساتھ ایمان لائے تھے ان کو اپنی رحمت سے بچا لیا۔ اور اس دن کی رسوائی سے (بھی محفوظ رکھا)۔ بےشک تمہارا پروردگار طاقتور اور غالب ہے۔
اسم
أَمْرُنَا
ہمارا حکم
amrunā
فعل
نَجَّيْنَا
ہم نے نجات دی
najjaynā
اسم
صَـٰلِحًۭا
صالح کو
ṣāliḥan
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور ان لوگوں کو جو
wa-alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
حرف
مَعَهُۥ
اس کے ساتھ
maʿahu
اسم
بِرَحْمَةٍۢ
ایک رحمت سے
biraḥmatin
حرف
مِّنَّا
ہماری طرف سے
minnā
اسم
يَوْمِئِذٍ ۗ
اس دن کی
yawmi-idhin
اسم
ٱلْقَوِىُّ
طاقتور ہے
l-qawiyu
اسم
ٱلْعَزِيزُ
غالب ہے
l-ʿazīzu
11:67
وَأَخَذَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ٱلصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دِيَـٰرِهِمْ جَـٰثِمِينَ
wa-akhadha alladhīna ẓalamū l-ṣayḥatu fa-aṣbaḥū fī diyārihim jāthimīna
اور ظالموں کو ایک چنگھاڑ نے آ پکڑا تو وہ اپنے گھروں میں اوندھے پڑے رہ گئے۔
فعل
وَأَخَذَ
اور پکڑ لیا
wa-akhadha
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو جنہوں نے
alladhīna
فعل
ظَلَمُوا۟
ظلم کیا
ẓalamū
اسم
ٱلصَّيْحَةُ
چنگھاڑ نے
l-ṣayḥatu
فعل
فَأَصْبَحُوا۟
تو وہ ہو گئے
fa-aṣbaḥū
اسم
دِيَـٰرِهِمْ
اپنے گھروں
diyārihim
اسم
جَـٰثِمِينَ
اوندھے پڑے ہوئے
jāthimīna
11:68
كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا۟ فِيهَآ ۗ أَلَآ إِنَّ ثَمُودَا۟ كَفَرُوا۟ رَبَّهُمْ ۗ أَلَا بُعْدًۭا لِّثَمُودَ
ka-an lam yaghnaw fīhā ۗ alā inna thamūdā kafarū rabbahum ۗ alā buʿ'dan lithamūda
گویا کبھی ان میں بسے ہی نہ تھے۔ سن رکھو کہ ثمود نے اپنے پروردگار سے کفر کیا۔ (اور) سن رکھو ثمود پر پھٹکار ہے۔
فعل
يَغْنَوْا۟
وہ بسے تھے
yaghnaw
اسم
ثَمُودَا۟
ثمود نے
thamūdā
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
اسم
رَبَّهُمْ ۗ
اپنے رب کا
rabbahum
اسم
بُعْدًۭا
دوری ہو
buʿ'dan
اسم
لِّثَمُودَ
ثمود کے لیے
lithamūda
11:69
وَلَقَدْ جَآءَتْ رُسُلُنَآ إِبْرَٰهِيمَ بِٱلْبُشْرَىٰ قَالُوا۟ سَلَـٰمًۭا ۖ قَالَ سَلَـٰمٌۭ ۖ فَمَا لَبِثَ أَن جَآءَ بِعِجْلٍ حَنِيذٍۢ
walaqad jāat rusulunā ib'rāhīma bil-bush'rā qālū salāman ۖ qāla salāmun ۖ famā labitha an jāa biʿij'lin ḥanīdhin
اور ہمارے فرشتے ابراہیم کے پاس بشارت لے کر آئے تو سلام کہا۔ انہوں نے بھی (جواب میں) سلام کہا۔ ابھی کچھ دیر نہیں گزری تھی کہ وہ ایک بھنا ہوا بچھڑا لے آئے۔
حرف
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
walaqad
اسم
رُسُلُنَآ
ہمارے فرشتے
rusulunā
اسم
إِبْرَٰهِيمَ
ابراہیم کے پاس
ib'rāhīma
اسم
بِٱلْبُشْرَىٰ
خوشخبری کے ساتھ
bil-bush'rā
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
اسم
سَلَـٰمًۭا ۖ
سلام
salāman
اسم
سَلَـٰمٌۭ ۖ
سلام
salāmun
فعل
لَبِثَ
اس نے دیر کی
labitha
اسم
بِعِجْلٍ
ایک بچھڑا
biʿij'lin
اسم
حَنِيذٍۢ
بھنا ہوا
ḥanīdhin
11:70
فَلَمَّا رَءَآ أَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةًۭ ۚ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمِ لُوطٍۢ
falammā raā aydiyahum lā taṣilu ilayhi nakirahum wa-awjasa min'hum khīfatan ۚ qālū lā takhaf innā ur'sil'nā ilā qawmi lūṭin
جب دیکھا کہ ان کے ہاتھ اس تک نہیں پہنچتے تو ان کو اجنبی سمجھ کر دل میں خوف کیا۔ (فرشتوں نے) کہا کہ خوف نہ کیجیے۔ ہم قوم لوط کی طرف بھیجے گئے ہیں۔
اسم
أَيْدِيَهُمْ
ان کے ہاتھ
aydiyahum
حرف
إِلَيْهِ
اس کی طرف
ilayhi
فعل
نَكِرَهُمْ
اس نے انہیں اجنبی سمجھا
nakirahum
فعل
وَأَوْجَسَ
اور محسوس کیا
wa-awjasa
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
فعل
أُرْسِلْنَآ
بھیجے گئے ہیں
ur'sil'nā
11:71
وَٱمْرَأَتُهُۥ قَآئِمَةٌۭ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَـٰهَا بِإِسْحَـٰقَ وَمِن وَرَآءِ إِسْحَـٰقَ يَعْقُوبَ
wa-im'ra-atuhu qāimatun faḍaḥikat fabasharnāhā bi-is'ḥāqa wamin warāi is'ḥāqa yaʿqūba
اور ابراہیم کی بیوی (جو پاس) کھڑی تھی، ہنس پڑی تو ہم نے اس کو اسحاق کی اور اسحاق کے بعد یعقوب کی خوشخبری دی۔
اسم
وَٱمْرَأَتُهُۥ
اور اس کی بیوی
wa-im'ra-atuhu
اسم
قَآئِمَةٌۭ
کھڑی تھی
qāimatun
فعل
فَضَحِكَتْ
تو وہ ہنس پڑی
faḍaḥikat
فعل
فَبَشَّرْنَـٰهَا
تو ہم نے اسے خوشخبری دی
fabasharnāhā
اسم
بِإِسْحَـٰقَ
اسحاق کی
bi-is'ḥāqa
اسم
إِسْحَـٰقَ
اسحاق کے
is'ḥāqa
اسم
يَعْقُوبَ
یعقوب کی
yaʿqūba
11:72
قَالَتْ يَـٰوَيْلَتَىٰٓ ءَأَلِدُ وَأَنَا۠ عَجُوزٌۭ وَهَـٰذَا بَعْلِى شَيْخًا ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَىْءٌ عَجِيبٌۭ
qālat yāwaylatā a-alidu wa-anā ʿajūzun wahādhā baʿlī shaykhan ۖ inna hādhā lashayon ʿajībun
وہ بولی کہ ہائے میری کمبختی! میرے ہاں بچہ ہوگا؟ میں تو بڑھیا ہوں اور یہ میرے میاں بھی بوڑھے ہیں۔ یہ تو بڑی عجیب بات ہے۔
اسم
يَـٰوَيْلَتَىٰٓ
ہائے افسوس
yāwaylatā
فعل
ءَأَلِدُ
کیا میں جنوں گی
a-alidu
اسم ضمیر
وَأَنَا۠
حالانکہ میں
wa-anā
اسم
عَجُوزٌۭ
بڑھی ہوں
ʿajūzun
اسم ضمیر
وَهَـٰذَا
اور یہ
wahādhā
اسم
شَيْخًا ۖ
بوڑھا ہے
shaykhan
اسم
لَشَىْءٌ
البتہ ایک چیز ہے
lashayon
11:73
قَالُوٓا۟ أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ ۖ رَحْمَتُ ٱللَّهِ وَبَرَكَـٰتُهُۥ عَلَيْكُمْ أَهْلَ ٱلْبَيْتِ ۚ إِنَّهُۥ حَمِيدٌۭ مَّجِيدٌۭ
qālū ataʿjabīna min amri l-lahi ۖ raḥmatu l-lahi wabarakātuhu ʿalaykum ahla l-bayti ۚ innahu ḥamīdun majīdun
انہوں نے کہا کیا تم اللہ کی قدرت سے تعجب کرتی ہو؟ اے اہل بیت تم پر اللہ کی رحمت اور اس کی برکتیں ہیں۔ وہ سزاوار تعریف اور بزرگوار ہے۔
فعل
قَالُوٓا۟
انہوں نے کہا
qālū
فعل
أَتَعْجَبِينَ
کیا تم تعجب کرتی ہو
ataʿjabīna
اسم
ٱللَّهِ ۖ
اللہ کے
l-lahi
اسم
وَبَرَكَـٰتُهُۥ
اور اس کی برکتیں
wabarakātuhu
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
اسم
ٱلْبَيْتِ ۚ
اس گھر کے
l-bayti
اسم
حَمِيدٌۭ
تعریف کے لائق
ḥamīdun
اسم
مَّجِيدٌۭ
بزرگی والا ہے
majīdun
11:74
فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَٰهِيمَ ٱلرَّوْعُ وَجَآءَتْهُ ٱلْبُشْرَىٰ يُجَـٰدِلُنَا فِى قَوْمِ لُوطٍ
falammā dhahaba ʿan ib'rāhīma l-rawʿu wajāathu l-bush'rā yujādilunā fī qawmi lūṭin
جب ابراہیم سے خوف جاتا رہا اور ان کو خوشخبری بھی مل گئی تو قوم لوط کے بارے میں ہم سے جھگڑنے لگے۔
اسم
إِبْرَٰهِيمَ
ابراہیم
ib'rāhīma
فعل
وَجَآءَتْهُ
اور آ گئی اس کے پاس
wajāathu
اسم
ٱلْبُشْرَىٰ
خوشخبری
l-bush'rā
فعل
يُجَـٰدِلُنَا
وہ ہم سے جھگڑنے لگے
yujādilunā
11:75
إِنَّ إِبْرَٰهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّٰهٌۭ مُّنِيبٌۭ
inna ib'rāhīma laḥalīmun awwāhun munībun
بےشک ابراہیم بڑے تحمل والے، نرم دل اور رجوع کرنے والے تھے۔
اسم
إِبْرَٰهِيمَ
ابراہیم
ib'rāhīma
اسم
لَحَلِيمٌ
البتہ بردبار
laḥalīmun
اسم
أَوَّٰهٌۭ
نرم دل
awwāhun
اسم
مُّنِيبٌۭ
رجوع کرنے والے تھے
munībun
11:76
يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَـٰذَآ ۖ إِنَّهُۥ قَدْ جَآءَ أَمْرُ رَبِّكَ ۖ وَإِنَّهُمْ ءَاتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍۢ
yāib'rāhīmu aʿriḍ ʿan hādhā ۖ innahu qad jāa amru rabbika ۖ wa-innahum ātīhim ʿadhābun ghayru mardūdin
اے ابراہیم اس بات کو جانے دو۔ تمہارے پروردگار کا حکم آچکا ہے۔ اور ان لوگوں پر عذاب آنے والا ہے جو کبھی نہیں ٹلے گا۔
اسم
يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ
اے ابراہیم
yāib'rāhīmu
فعل
أَعْرِضْ
منہ پھیر لو
aʿriḍ
اسم ضمیر
هَـٰذَآ ۖ
اس
hādhā
اسم
رَبِّكَ ۖ
تیرے رب کا
rabbika
حرف
وَإِنَّهُمْ
اور بیشک ان پر
wa-innahum
اسم
ءَاتِيهِمْ
آنے والا ہے
ātīhim
اسم
عَذَابٌ
ایک عذاب
ʿadhābun
اسم
مَرْدُودٍۢ
پھیرے جانے والا
mardūdin
11:77
وَلَمَّا جَآءَتْ رُسُلُنَا لُوطًۭا سِىٓءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًۭا وَقَالَ هَـٰذَا يَوْمٌ عَصِيبٌۭ
walammā jāat rusulunā lūṭan sīa bihim waḍāqa bihim dharʿan waqāla hādhā yawmun ʿaṣībun
اور جب ہمارے فرشتے لوط کے پاس آئے تو وہ ان (کے آنے) سے ناخوش اور تنگ دل ہوئے اور کہنے لگے کہ آج کا دن بڑی مصیبت کا دن ہے۔
اسم
رُسُلُنَا
ہمارے فرشتے
rusulunā
اسم
لُوطًۭا
لوط کے پاس
lūṭan
فعل
سِىٓءَ
وہ غمگین ہوئے
sīa
حرف
بِهِمْ
ان کی وجہ سے
bihim
فعل
وَضَاقَ
اور تنگ ہو گیا
waḍāqa
حرف
بِهِمْ
ان کی وجہ سے
bihim
11:78
وَجَآءَهُۥ قَوْمُهُۥ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَمِن قَبْلُ كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ قَالَ يَـٰقَوْمِ هَـٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِى هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ ۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ فِى ضَيْفِىٓ ۖ أَلَيْسَ مِنكُمْ رَجُلٌۭ رَّشِيدٌۭ
wajāahu qawmuhu yuh'raʿūna ilayhi wamin qablu kānū yaʿmalūna l-sayiāti ۚ qāla yāqawmi hāulāi banātī hunna aṭharu lakum ۖ fa-ittaqū l-laha walā tukh'zūni fī ḍayfī ۖ alaysa minkum rajulun rashīdun
اور ان کی قوم کے لوگ ان کے پاس دوڑتے ہوئے آئے اور یہ لوگ پہلے ہی سے ناشائستہ کام کیا کرتے تھے۔ لوط نے کہا کہ بھائیو یہ میری (قوم کی) لڑکیاں ہیں، یہ تمہارے لیے پاک ہیں۔ تو اللہ سے ڈرو اور میرے مہمانوں کے بارے میں مجھے رسوا نہ کرو۔ کیا تم میں ایک بھی بھلا آدمی نہیں؟
فعل
وَجَآءَهُۥ
اور آئے اس کے پاس
wajāahu
اسم
قَوْمُهُۥ
اس کی قوم
qawmuhu
فعل
يُهْرَعُونَ
دوڑتے ہوئے
yuh'raʿūna
حرف
إِلَيْهِ
اس کی طرف
ilayhi
فعل
يَعْمَلُونَ
کرتے
yaʿmalūna
اسم
ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ
برے کام
l-sayiāti
اسم
يَـٰقَوْمِ
اے میری قوم
yāqawmi
اسم ضمیر
هَـٰٓؤُلَآءِ
یہ
hāulāi
اسم
بَنَاتِى
میری بیٹیاں ہیں
banātī
اسم
أَطْهَرُ
زیادہ پاک ہیں
aṭharu
حرف
لَكُمْ ۖ
تمہارے لیے
lakum
فعل
فَٱتَّقُوا۟
پس ڈرو
fa-ittaqū
فعل
تُخْزُونِ
مجھے رسوا کرو
tukh'zūni
اسم
ضَيْفِىٓ ۖ
میرے مہمانوں کے
ḍayfī
فعل
أَلَيْسَ
کیا نہیں
alaysa
اسم
رَجُلٌۭ
کوئی آدمی
rajulun
11:79
قَالُوا۟ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِى بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّۢ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ
qālū laqad ʿalim'ta mā lanā fī banātika min ḥaqqin wa-innaka lataʿlamu mā nurīdu
وہ بولے تم کو تو معلوم ہی ہے کہ تمہاری بیٹیوں کی ہمیں کچھ حاجت نہیں۔ اور جو ہماری غرض ہے اسے تم (خوب) جانتے ہو۔
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
حرف
لَقَدْ
البتہ تحقیق
laqad
فعل
عَلِمْتَ
تم جانتے ہو
ʿalim'ta
اسم
بَنَاتِكَ
تیری بیٹیوں
banātika
حرف
وَإِنَّكَ
اور بیشک تم
wa-innaka
فعل
لَتَعْلَمُ
البتہ جانتے ہو
lataʿlamu
فعل
نُرِيدُ
ہم چاہتے ہیں
nurīdu
11:80
قَالَ لَوْ أَنَّ لِى بِكُمْ قُوَّةً أَوْ ءَاوِىٓ إِلَىٰ رُكْنٍۢ شَدِيدٍۢ
qāla law anna lī bikum quwwatan aw āwī ilā ruk'nin shadīdin
لوط نے کہا کاش مجھ میں تمہارے مقابلے کی طاقت ہوتی یا کسی مضبوط قلعے میں پناہ لے سکتا۔
حرف
بِكُمْ
تمہارے مقابلے میں
bikum
فعل
ءَاوِىٓ
میں پناہ لیتا
āwī
اسم
رُكْنٍۢ
مضبوط سہارے
ruk'nin
11:81
قَالُوا۟ يَـٰلُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوٓا۟ إِلَيْكَ ۖ فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍۢ مِّنَ ٱلَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلَّا ٱمْرَأَتَكَ ۖ إِنَّهُۥ مُصِيبُهَا مَآ أَصَابَهُمْ ۚ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ ٱلصُّبْحُ ۚ أَلَيْسَ ٱلصُّبْحُ بِقَرِيبٍۢ
qālū yālūṭu innā rusulu rabbika lan yaṣilū ilayka ۖ fa-asri bi-ahlika biqiṭ'ʿin mina al-layli walā yaltafit minkum aḥadun illā im'ra-ataka ۖ innahu muṣībuhā mā aṣābahum ۚ inna mawʿidahumu l-ṣub'ḥu ۚ alaysa l-ṣub'ḥu biqarībin
فرشتوں نے کہا کہ لوط ہم تمہارے پروردگار کے بھیجے ہوئے ہیں، یہ لوگ ہرگز تم تک نہیں پہنچ سکیں گے تو کچھ رات رہے سے اپنے گھر والوں کو لے کر باہر نکل جاؤ اور تم میں سے کوئی شخص پیچھے پھر کر نہ دیکھے۔ مگر تمہاری بیوی کہ جو عذاب ان پر نازل ہونے والا ہے وہی اس پر نازل ہوگا۔ ان کے (عذاب کے) وعدے کا وقت صبح ہے۔ اور کیا صبح کچھ دور ہے؟
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
اسم
رُسُلُ
پیغام لانے والے ہیں
rusulu
اسم
رَبِّكَ
تیرے رب کے
rabbika
فعل
يَصِلُوٓا۟
وہ پہنچ سکیں گے
yaṣilū
حرف
إِلَيْكَ ۖ
تجھ تک
ilayka
فعل
فَأَسْرِ
تو نکل جا
fa-asri
اسم
بِأَهْلِكَ
اپنے گھر والوں کے ساتھ
bi-ahlika
اسم
بِقِطْعٍۢ
ایک حصے میں
biqiṭ'ʿin
فعل
يَلْتَفِتْ
پیچھے مڑ کر دیکھے
yaltafit
حرف
مِنكُمْ
تم میں سے
minkum
اسم
ٱمْرَأَتَكَ ۖ
تیری بیوی کے
im'ra-ataka
اسم
مُصِيبُهَا
اسے پہنچنے والا ہے
muṣībuhā
فعل
أَصَابَهُمْ ۚ
انہیں پہنچے گا
aṣābahum
اسم
مَوْعِدَهُمُ
ان کا وعدہ
mawʿidahumu
اسم
ٱلصُّبْحُ ۚ
صبح ہے
l-ṣub'ḥu
فعل
أَلَيْسَ
کیا نہیں
alaysa
اسم
بِقَرِيبٍۢ
قریب
biqarībin
11:82
فَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَـٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةًۭ مِّن سِجِّيلٍۢ مَّنضُودٍۢ
falammā jāa amrunā jaʿalnā ʿāliyahā sāfilahā wa-amṭarnā ʿalayhā ḥijāratan min sijjīlin manḍūdin
تو جب ہمارا حکم آیا ہم نے اس شہر کو (الٹ کر) نیچے اوپر کردیا اور ان پر کھنگر کی پتھریاں جو تہ بہ تہ تھیں، برسائیں۔
اسم
أَمْرُنَا
ہمارا حکم
amrunā
فعل
جَعَلْنَا
ہم نے کر دیا
jaʿalnā
اسم
عَـٰلِيَهَا
اس کے اوپر والے حصے کو
ʿāliyahā
اسم
سَافِلَهَا
اس کا نیچے والا حصہ
sāfilahā
فعل
وَأَمْطَرْنَا
اور ہم نے برسائے
wa-amṭarnā
اسم
حِجَارَةًۭ
پتھر
ḥijāratan
اسم
سِجِّيلٍۢ
پکی مٹی کے
sijjīlin
اسم
مَّنضُودٍۢ
تہ بہ تہ
manḍūdin
11:83
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ ۖ وَمَا هِىَ مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ بِبَعِيدٍۢ
musawwamatan ʿinda rabbika ۖ wamā hiya mina l-ẓālimīna bibaʿīdin
جن پر تمہارے پروردگار کے ہاں سے نشان لگے ہوئے تھے اور وہ (بستی) ظالموں سے کچھ دور نہیں۔
اسم
مُّسَوَّمَةً
نشان زدہ
musawwamatan
اسم
رَبِّكَ ۖ
تیرے رب
rabbika
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالموں
l-ẓālimīna
اسم
بِبَعِيدٍۢ
دور
bibaʿīdin
11:84
۞ وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًۭا ۚ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥ ۖ وَلَا تَنقُصُوا۟ ٱلْمِكْيَالَ وَٱلْمِيزَانَ ۚ إِنِّىٓ أَرَىٰكُم بِخَيْرٍۢ وَإِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍۢ مُّحِيطٍۢ
wa-ilā madyana akhāhum shuʿayban ۚ qāla yāqawmi uʿ'budū l-laha mā lakum min ilāhin ghayruhu ۖ walā tanquṣū l-mik'yāla wal-mīzāna ۚ innī arākum bikhayrin wa-innī akhāfu ʿalaykum ʿadhāba yawmin muḥīṭin
اور مدین کی طرف ان کے بھائی شعیب کو بھیجا۔ انہوں نے کہا کہ بھائیو اللہ ہی کی عبادت کرو، اس کے سوا تمہارا کوئی معبود نہیں۔ اور ناپ تول میں کمی نہ کیا کرو۔ میں تو تم کو آسودہ حال دیکھتا ہوں اور مجھے تم پر ایک ایسے دن کے عذاب کا خوف ہے جو تم کو گھیر لے گا۔
حرف
۞ وَإِلَىٰ
اور کی طرف
wa-ilā
اسم
أَخَاهُمْ
ان کے بھائی
akhāhum
اسم
شُعَيْبًۭا ۚ
شعیب کو
shuʿayban
اسم
يَـٰقَوْمِ
اے میری قوم
yāqawmi
فعل
ٱعْبُدُوا۟
عبادت کرو
uʿ'budū
اسم
غَيْرُهُۥ ۖ
اس کے سوا
ghayruhu
فعل
تَنقُصُوا۟
کمی کرو
tanquṣū
اسم
ٱلْمِكْيَالَ
ناپ میں
l-mik'yāla
اسم
وَٱلْمِيزَانَ ۚ
اور تول میں
wal-mīzāna
فعل
أَرَىٰكُم
تمہیں دیکھتا ہوں
arākum
اسم
بِخَيْرٍۢ
اچھے حال میں
bikhayrin
حرف
وَإِنِّىٓ
اور بیشک میں
wa-innī
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
اسم
يَوْمٍۢ
ایک دن کے
yawmin
اسم
مُّحِيطٍۢ
گھیرنے والے
muḥīṭin
11:85
وَيَـٰقَوْمِ أَوْفُوا۟ ٱلْمِكْيَالَ وَٱلْمِيزَانَ بِٱلْقِسْطِ ۖ وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
wayāqawmi awfū l-mik'yāla wal-mīzāna bil-qis'ṭi ۖ walā tabkhasū l-nāsa ashyāahum walā taʿthaw fī l-arḍi muf'sidīna
اور بھائیو ناپ تول انصاف کے ساتھ پوری پوری کیا کرو اور لوگوں کو ان کی چیزیں کم نہ دیا کرو اور ملک میں فساد نہ کرتے پھرو۔
اسم
وَيَـٰقَوْمِ
اور اے میری قوم
wayāqawmi
اسم
ٱلْمِكْيَالَ
ناپ
l-mik'yāla
اسم
وَٱلْمِيزَانَ
اور تول
wal-mīzāna
اسم
بِٱلْقِسْطِ ۖ
انصاف کے ساتھ
bil-qis'ṭi
فعل
تَبْخَسُوا۟
کمی کرو
tabkhasū
اسم
ٱلنَّاسَ
لوگوں کو
l-nāsa
اسم
أَشْيَآءَهُمْ
ان کی چیزیں
ashyāahum
فعل
تَعْثَوْا۟
فساد مچاؤ
taʿthaw
اسم
مُفْسِدِينَ
فساد کرتے ہوئے
muf'sidīna
11:86
بَقِيَّتُ ٱللَّهِ خَيْرٌۭ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيْكُم بِحَفِيظٍۢ
baqiyyatu l-lahi khayrun lakum in kuntum mu'minīna ۚ wamā anā ʿalaykum biḥafīẓin
اگر تم مومن ہو تو اللہ کی (دی ہوئی) بقایا تمہارے لیے بہت بہتر ہے۔ اور میں تمہارا نگہبان نہیں ہوں۔
حرف
لَّكُمْ
تمہارے لیے
lakum
اسم
مُّؤْمِنِينَ ۚ
مومن
mu'minīna
حرف
عَلَيْكُم
تم پر
ʿalaykum
اسم
بِحَفِيظٍۢ
کوئی نگہبان
biḥafīẓin
11:87
قَالُوا۟ يَـٰشُعَيْبُ أَصَلَوٰتُكَ تَأْمُرُكَ أَن نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَآ أَوْ أَن نَّفْعَلَ فِىٓ أَمْوَٰلِنَا مَا نَشَـٰٓؤُا۟ ۖ إِنَّكَ لَأَنتَ ٱلْحَلِيمُ ٱلرَّشِيدُ
qālū yāshuʿaybu aṣalatuka tamuruka an natruka mā yaʿbudu ābāunā aw an nafʿala fī amwālinā mā nashāu ۖ innaka la-anta l-ḥalīmu l-rashīdu
وہ بولے کہ شعیب کیا تمہاری نماز تمہیں یہ سکھاتی ہے کہ جن کو ہمارے باپ دادا پوجتے آئے ہیں ہم ان کو ترک کر دیں یا اپنے مال میں جو چاہیں نہ کریں؟ تم تو بڑے نرم دل اور نیک چلن ہو۔
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
اسم
يَـٰشُعَيْبُ
اے شعیب
yāshuʿaybu
اسم
أَصَلَوٰتُكَ
کیا تیری نماز
aṣalatuka
فعل
تَأْمُرُكَ
تجھے حکم دیتی ہے
tamuruka
فعل
نَّتْرُكَ
ہم چھوڑ دیں
natruka
فعل
يَعْبُدُ
پوجتے تھے
yaʿbudu
اسم
ءَابَآؤُنَآ
ہمارے باپ دادا
ābāunā
فعل
نَّفْعَلَ
ہم کریں
nafʿala
اسم
أَمْوَٰلِنَا
اپنے مالوں
amwālinā
فعل
نَشَـٰٓؤُا۟ ۖ
ہم چاہیں
nashāu
اسم ضمیر
لَأَنتَ
البتہ تم ہی
la-anta
اسم
ٱلْحَلِيمُ
بردبار ہو
l-ḥalīmu
اسم
ٱلرَّشِيدُ
نیک چلن
l-rashīdu
11:88
قَالَ يَـٰقَوْمِ أَرَءَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍۢ مِّن رَّبِّى وَرَزَقَنِى مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًۭا ۚ وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَىٰ مَآ أَنْهَىٰكُمْ عَنْهُ ۚ إِنْ أُرِيدُ إِلَّا ٱلْإِصْلَـٰحَ مَا ٱسْتَطَعْتُ ۚ وَمَا تَوْفِيقِىٓ إِلَّا بِٱللَّهِ ۚ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ
qāla yāqawmi ara-aytum in kuntu ʿalā bayyinatin min rabbī warazaqanī min'hu riz'qan ḥasanan ۚ wamā urīdu an ukhālifakum ilā mā anhākum ʿanhu ۚ in urīdu illā l-iṣ'lāḥa mā is'taṭaʿtu ۚ wamā tawfīqī illā bil-lahi ۚ ʿalayhi tawakkaltu wa-ilayhi unību
انہوں نے کہا کہ بھائیو بھلا دیکھو تو اگر میں اپنے پروردگار کی طرف سے دلیل روشن پر ہوں اور اس نے مجھے اپنے ہاں سے اچھی روزی دی ہو (تو کیا میں اس کے خلاف کروں؟) اور میں نہیں چاہتا کہ جس امر سے میں تمہیں منع کروں خود اس کو کرنے لگوں۔ میں تو جہاں تک مجھ سے ہو سکے (تمہارے معاملات کی) اصلاح چاہتا ہوں۔ اور مجھے جو توفیق ہوتی ہے اللہ ہی کی مدد سے ہوتی ہے۔ میں اسی پر بھروسہ رکھتا ہوں اور اسی کی طرف رجوع کرتا ہوں۔
اسم
يَـٰقَوْمِ
اے میری قوم
yāqawmi
فعل
أَرَءَيْتُمْ
بھلا بتاؤ تو
ara-aytum
اسم
بَيِّنَةٍۢ
ایک واضح دلیل
bayyinatin
اسم
رَّبِّى
میرے رب کی
rabbī
فعل
وَرَزَقَنِى
اور اس نے مجھے رزق دیا
warazaqanī
حرف
مِنْهُ
اپنی طرف سے
min'hu
فعل
أُخَالِفَكُمْ
میں تمہاری مخالفت کروں
ukhālifakum
اسم ضمیر
مَآ
اس کے جس سے
mā
فعل
أَنْهَىٰكُمْ
میں تمہیں روکتا ہوں
anhākum
اسم
ٱلْإِصْلَـٰحَ
اصلاح کرنا
l-iṣ'lāḥa
فعل
ٱسْتَطَعْتُ ۚ
میری استطاعت ہے
is'taṭaʿtu
اسم
تَوْفِيقِىٓ
میری توفیق
tawfīqī
حرف
بِٱللَّهِ ۚ
اللہ کے ساتھ
bil-lahi
فعل
تَوَكَّلْتُ
میں نے بھروسہ کیا
tawakkaltu
حرف
وَإِلَيْهِ
اور اسی کی طرف
wa-ilayhi
فعل
أُنِيبُ
میں رجوع کرتا ہوں
unību
11:89
وَيَـٰقَوْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِىٓ أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَآ أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَـٰلِحٍۢ ۚ وَمَا قَوْمُ لُوطٍۢ مِّنكُم بِبَعِيدٍۢ
wayāqawmi lā yajrimannakum shiqāqī an yuṣībakum mith'lu mā aṣāba qawma nūḥin aw qawma hūdin aw qawma ṣāliḥin ۚ wamā qawmu lūṭin minkum bibaʿīdin
اور بھائیو میری مخالفت تم سے کوئی ایسا کام نہ کرادے کہ جیسی مصیبت نوح کی قوم یا ہود کی قوم یا صالح کی قوم پر واقع ہوئی تھی ویسی ہی مصیبت تم پر واقع ہو۔ اور لوط کی قوم تو تم سے کچھ دور بھی نہیں۔
اسم
وَيَـٰقَوْمِ
اور اے میری قوم
wayāqawmi
فعل
يَجْرِمَنَّكُمْ
تمہیں آمادہ کرے
yajrimannakum
اسم
شِقَاقِىٓ
میری مخالفت
shiqāqī
فعل
يُصِيبَكُم
تمہیں پہنچے
yuṣībakum
اسم
مِّثْلُ
مانند اس کے جو
mith'lu
اسم
صَـٰلِحٍۢ ۚ
صالح کی
ṣāliḥin
اسم
بِبَعِيدٍۢ
دور
bibaʿīdin
11:90
وَٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوٓا۟ إِلَيْهِ ۚ إِنَّ رَبِّى رَحِيمٌۭ وَدُودٌۭ
wa-is'taghfirū rabbakum thumma tūbū ilayhi ۚ inna rabbī raḥīmun wadūdun
اور اپنے پروردگار سے بخشش مانگو اور اس کے آگے توبہ کرو۔ بےشک میرا پروردگار رحم والا (اور) محبت والا ہے۔
فعل
وَٱسْتَغْفِرُوا۟
اور مغفرت طلب کرو
wa-is'taghfirū
اسم
رَبَّكُمْ
اپنے رب سے
rabbakum
حرف
إِلَيْهِ ۚ
اس کی طرف
ilayhi
اسم
رَحِيمٌۭ
نہایت مہربان ہے
raḥīmun
اسم
وَدُودٌۭ
محبت کرنے والا ہے
wadūdun
11:91
قَالُوا۟ يَـٰشُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيرًۭا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَىٰكَ فِينَا ضَعِيفًۭا ۖ وَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنَـٰكَ ۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍۢ
qālū yāshuʿaybu mā nafqahu kathīran mimmā taqūlu wa-innā lanarāka fīnā ḍaʿīfan ۖ walawlā rahṭuka larajamnāka ۖ wamā anta ʿalaynā biʿazīzin
وہ بولے کہ شعیب تمہاری بہت سی باتیں ہماری سمجھ میں نہیں آتیں اور ہم دیکھتے ہیں کہ تم ہم میں ایک کمزور آدمی ہو۔ اور اگر تمہارے بھائی نہ ہوتے تو ہم تم کو سنگسار کر دیتے اور تم ہم پر کسی طرح بھی غالب نہیں ہو۔
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
اسم
يَـٰشُعَيْبُ
اے شعیب
yāshuʿaybu
فعل
نَفْقَهُ
ہم سمجھتے
nafqahu
اسم
كَثِيرًۭا
بہت سی
kathīran
حرف
مِّمَّا
اس میں سے جو
mimmā
فعل
تَقُولُ
تم کہتے ہو
taqūlu
حرف
وَإِنَّا
اور بیشک ہم
wa-innā
فعل
لَنَرَىٰكَ
البتہ ہم تمہیں دیکھتے ہیں
lanarāka
اسم
ضَعِيفًۭا ۖ
کمزور
ḍaʿīfan
حرف
وَلَوْلَا
اور اگر نہ ہوتے
walawlā
اسم
رَهْطُكَ
تیرے قبیلے والے
rahṭuka
فعل
لَرَجَمْنَـٰكَ ۖ
تو ہم ضرور تجھے سنگسار کر دیتے
larajamnāka
اسم
بِعَزِيزٍۢ
غالب
biʿazīzin
11:92
قَالَ يَـٰقَوْمِ أَرَهْطِىٓ أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَٱتَّخَذْتُمُوهُ وَرَآءَكُمْ ظِهْرِيًّا ۖ إِنَّ رَبِّى بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌۭ
qāla yāqawmi arahṭī aʿazzu ʿalaykum mina l-lahi wa-ittakhadhtumūhu warāakum ẓih'riyyan ۖ inna rabbī bimā taʿmalūna muḥīṭun
انہوں نے کہا کہ بھائیو کیا میرے بھائی بندوں کا دباؤ تم پر اللہ سے زیادہ ہے؟ اور اس کو تم نے پیٹھ پیچھے ڈال رکھا ہے۔ بےشک جو کچھ تم کرتے ہو میرا پروردگار اس پر حاوی ہے۔
اسم
يَـٰقَوْمِ
اے میری قوم
yāqawmi
اسم
أَرَهْطِىٓ
کیا میرا قبیلہ
arahṭī
اسم
أَعَزُّ
زیادہ عزت والا ہے
aʿazzu
حرف
عَلَيْكُم
تم پر
ʿalaykum
فعل
وَٱتَّخَذْتُمُوهُ
اور تم نے اسے بنا لیا ہے
wa-ittakhadhtumūhu
اسم
وَرَآءَكُمْ
اپنے پیچھے
warāakum
اسم
ظِهْرِيًّا ۖ
پیٹھ پیچھے
ẓih'riyyan
فعل
تَعْمَلُونَ
تم کرتے ہو
taʿmalūna
اسم
مُحِيطٌۭ
گھیرنے والا ہے
muḥīṭun
11:93
وَيَـٰقَوْمِ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّى عَـٰمِلٌۭ ۖ سَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌۭ يُخْزِيهِ وَمَنْ هُوَ كَـٰذِبٌۭ ۖ وَٱرْتَقِبُوٓا۟ إِنِّى مَعَكُمْ رَقِيبٌۭ
wayāqawmi iʿ'malū ʿalā makānatikum innī ʿāmilun ۖ sawfa taʿlamūna man yatīhi ʿadhābun yukh'zīhi waman huwa kādhibun ۖ wa-ir'taqibū innī maʿakum raqībun
اور بھائیو تم اپنی جگہ کام کئے جاؤ میں اپنی جگہ کام کرتا ہوں۔ تم کو جلد معلوم ہوجائے گا کہ کس پر عذاب آتا ہے جو اسے رسوا کرے گا اور کون جھوٹا ہے۔ اور تم بھی انتظار کرو میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرتا ہوں۔
اسم
وَيَـٰقَوْمِ
اور اے میری قوم
wayāqawmi
فعل
ٱعْمَلُوا۟
عمل کرو
iʿ'malū
اسم
مَكَانَتِكُمْ
اپنی جگہ
makānatikum
اسم
عَـٰمِلٌۭ ۖ
عمل کرنے والا ہوں
ʿāmilun
فعل
تَعْلَمُونَ
تم جان لو گے
taʿlamūna
فعل
يُخْزِيهِ
جو اسے رسوا کرے گا
yukh'zīhi
اسم ضمیر
وَمَنْ
اور کون
waman
اسم
كَـٰذِبٌۭ ۖ
جھوٹا ہے
kādhibun
فعل
وَٱرْتَقِبُوٓا۟
اور تم انتظار کرو
wa-ir'taqibū
حرف
مَعَكُمْ
تمہارے ساتھ
maʿakum
اسم
رَقِيبٌۭ
انتظار کرنے والا ہوں
raqībun
11:94
وَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًۭا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍۢ مِّنَّا وَأَخَذَتِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ٱلصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دِيَـٰرِهِمْ جَـٰثِمِينَ
walammā jāa amrunā najjaynā shuʿayban wa-alladhīna āmanū maʿahu biraḥmatin minnā wa-akhadhati alladhīna ẓalamū l-ṣayḥatu fa-aṣbaḥū fī diyārihim jāthimīna
اور جب ہمارا حکم آپہنچا تو ہم نے شعیب کو اور جو لوگ ان کے ساتھ ایمان لائے تھے ان کو تو اپنی رحمت سے بچا لیا اور جو لوگ ظالم تھے ان کو چنگھاڑ نے آپکڑا تو وہ اپنے گھروں میں اوندھے پڑے رہ گئے۔
اسم
أَمْرُنَا
ہمارا حکم
amrunā
فعل
نَجَّيْنَا
ہم نے نجات دی
najjaynā
اسم
شُعَيْبًۭا
شعیب کو
shuʿayban
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور ان لوگوں کو جو
wa-alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
حرف
مَعَهُۥ
اس کے ساتھ
maʿahu
اسم
بِرَحْمَةٍۢ
ایک رحمت سے
biraḥmatin
حرف
مِّنَّا
ہماری طرف سے
minnā
فعل
وَأَخَذَتِ
اور پکڑ لیا
wa-akhadhati
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو جنہوں نے
alladhīna
فعل
ظَلَمُوا۟
ظلم کیا
ẓalamū
اسم
ٱلصَّيْحَةُ
چنگھاڑ نے
l-ṣayḥatu
فعل
فَأَصْبَحُوا۟
تو وہ ہو گئے
fa-aṣbaḥū
اسم
دِيَـٰرِهِمْ
اپنے گھروں
diyārihim
اسم
جَـٰثِمِينَ
اوندھے پڑے ہوئے
jāthimīna
11:95
كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا۟ فِيهَآ ۗ أَلَا بُعْدًۭا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُ
ka-an lam yaghnaw fīhā ۗ alā buʿ'dan limadyana kamā baʿidat thamūdu
گویا وہ ان میں کبھی بسے ہی نہ تھے۔ سن رکھو مدین پر بھی ویسی ہی پھٹکار ہوئی جیسی ثمود پر ہوئی تھی۔
فعل
يَغْنَوْا۟
وہ بسے تھے
yaghnaw
اسم
بُعْدًۭا
دوری ہو
buʿ'dan
اسم
لِّمَدْيَنَ
مدین کے لیے
limadyana
فعل
بَعِدَتْ
دور ہوئے
baʿidat
11:96
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَـٰتِنَا وَسُلْطَـٰنٍۢ مُّبِينٍ
walaqad arsalnā mūsā biāyātinā wasul'ṭānin mubīnin
اور ہم نے موسیٰ کو اپنی نشانیوں اور دلیل روشن کے ساتھ بھیجا۔
حرف
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
walaqad
فعل
أَرْسَلْنَا
ہم نے بھیجا
arsalnā
اسم
بِـَٔايَـٰتِنَا
اپنی نشانیوں کے ساتھ
biāyātinā
اسم
وَسُلْطَـٰنٍۢ
اور ایک دلیل
wasul'ṭānin
11:97
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ فَٱتَّبَعُوٓا۟ أَمْرَ فِرْعَوْنَ ۖ وَمَآ أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍۢ
ilā fir'ʿawna wamala-ihi fa-ittabaʿū amra fir'ʿawna ۖ wamā amru fir'ʿawna birashīdin
فرعون اور اس کے سرداروں کی طرف۔ تو ان لوگوں نے فرعون ہی کے حکم کی پیروی کی اور فرعون کا حکم درست نہیں تھا۔
اسم
فِرْعَوْنَ
فرعون
fir'ʿawna
اسم
وَمَلَإِي۟هِۦ
اور اس کے سرداروں
wamala-ihi
فعل
فَٱتَّبَعُوٓا۟
پس انہوں نے پیروی کی
fa-ittabaʿū
اسم
فِرْعَوْنَ ۖ
فرعون کے
fir'ʿawna
اسم
فِرْعَوْنَ
فرعون کا
fir'ʿawna
اسم
بِرَشِيدٍۢ
درست
birashīdin
11:98
يَقْدُمُ قَوْمَهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فَأَوْرَدَهُمُ ٱلنَّارَ ۖ وَبِئْسَ ٱلْوِرْدُ ٱلْمَوْرُودُ
yaqdumu qawmahu yawma l-qiyāmati fa-awradahumu l-nāra ۖ wabi'sa l-wir'du l-mawrūdu
وہ قیامت کے دن اپنی قوم کے آگے آگے چلے گا اور ان کو دوزخ میں جا اتارے گا۔ اور وہ برا ٹھکانا ہے جس پر وہ اتارے جائیں گے۔
فعل
يَقْدُمُ
وہ آگے ہو گا
yaqdumu
اسم
قَوْمَهُۥ
اپنی قوم کے
qawmahu
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ
قیامت کے
l-qiyāmati
فعل
فَأَوْرَدَهُمُ
پس وہ انہیں لے جائے گا
fa-awradahumu
اسم
ٱلنَّارَ ۖ
آگ میں
l-nāra
فعل
وَبِئْسَ
اور برا ہے
wabi'sa
اسم
ٱلْوِرْدُ
وہ گھاٹ
l-wir'du
اسم
ٱلْمَوْرُودُ
جہاں وہ وارد ہوں گے
l-mawrūdu
11:99
وَأُتْبِعُوا۟ فِى هَـٰذِهِۦ لَعْنَةًۭ وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ بِئْسَ ٱلرِّفْدُ ٱلْمَرْفُودُ
wa-ut'biʿū fī hādhihi laʿnatan wayawma l-qiyāmati ۚ bi'sa l-rif'du l-marfūdu
اور اس دنیا میں بھی لعنت ان کے پیچھے لگا دی گئی اور قیامت کے دن بھی۔ جو انعام ان کو ملا ہے برا انعام ہے۔
فعل
وَأُتْبِعُوا۟
اور ان کے پیچھے لگا دی گئی
wa-ut'biʿū
اسم ضمیر
هَـٰذِهِۦ
اس (دنیا)
hādhihi
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ
قیامت کے
l-qiyāmati
اسم
ٱلرِّفْدُ
انعام
l-rif'du
اسم
ٱلْمَرْفُودُ
جو دیا گیا
l-marfūdu
11:100
ذَٰلِكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْقُرَىٰ نَقُصُّهُۥ عَلَيْكَ ۖ مِنْهَا قَآئِمٌۭ وَحَصِيدٌۭ
dhālika min anbāi l-qurā naquṣṣuhu ʿalayka ۖ min'hā qāimun waḥaṣīdun
یہ بستیوں کے کچھ حالات ہیں جو ہم تم سے بیان کرتے ہیں۔ ان میں سے بعض تو موجود ہیں اور بعض (کا نام و نشان مٹ گیا ہے اور وہ) کٹی کھیتی کی طرح ہوگئی ہیں۔
اسم
ٱلْقُرَىٰ
بستیوں کی
l-qurā
فعل
نَقُصُّهُۥ
ہم اسے بیان کرتے ہیں
naquṣṣuhu
حرف
عَلَيْكَ ۖ
آپ پر
ʿalayka
حرف
مِنْهَا
ان میں سے
min'hā
اسم
قَآئِمٌۭ
کچھ قائم ہیں
qāimun
اسم
وَحَصِيدٌۭ
اور کچھ کٹی ہوئی ہیں
waḥaṣīdun
11:101
وَمَا ظَلَمْنَـٰهُمْ وَلَـٰكِن ظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ ۖ فَمَآ أَغْنَتْ عَنْهُمْ ءَالِهَتُهُمُ ٱلَّتِى يَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍۢ لَّمَّا جَآءَ أَمْرُ رَبِّكَ ۖ وَمَا زَادُوهُمْ غَيْرَ تَتْبِيبٍۢ
wamā ẓalamnāhum walākin ẓalamū anfusahum ۖ famā aghnat ʿanhum ālihatuhumu allatī yadʿūna min dūni l-lahi min shay-in lammā jāa amru rabbika ۖ wamā zādūhum ghayra tatbībin
اور ہم نے ان پر ظلم نہیں کیا بلکہ انہوں نے خود اپنے اوپر ظلم کیا۔ غرض جب تمہارے پروردگار کا حکم آپہنچا تو جن معبودوں کو وہ اللہ کے سوا پکارا کرتے تھے وہ ان کے کچھ بھی کام نہ آئے اور تباہ کرنے کے سوا ان کے حق میں اور کچھ نہ کرسکے۔
فعل
ظَلَمْنَـٰهُمْ
ہم نے ان پر ظلم کیا
ẓalamnāhum
فعل
ظَلَمُوٓا۟
انہوں نے ظلم کیا
ẓalamū
اسم
أَنفُسَهُمْ ۖ
اپنے آپ پر
anfusahum
اسم
ءَالِهَتُهُمُ
ان کے معبود
ālihatuhumu
اسم ضمیر
ٱلَّتِى
جن کی
allatī
فعل
يَدْعُونَ
وہ پکارتے تھے
yadʿūna
اسم
رَبِّكَ ۖ
تیرے رب کا
rabbika
فعل
زَادُوهُمْ
انہوں نے انہیں زیادہ کیا
zādūhum
اسم
تَتْبِيبٍۢ
ہلاکت کے
tatbībin
11:102
وَكَذَٰلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَآ أَخَذَ ٱلْقُرَىٰ وَهِىَ ظَـٰلِمَةٌ ۚ إِنَّ أَخْذَهُۥٓ أَلِيمٌۭ شَدِيدٌ
wakadhālika akhdhu rabbika idhā akhadha l-qurā wahiya ẓālimatun ۚ inna akhdhahū alīmun shadīdun
اور تمہارا پروردگار جب نافرمان بستیوں کو پکڑتا ہے تو اس کی پکڑ اسی طرح کی ہوتی ہے۔ بےشک اس کی پکڑ دکھ دینے والی اور سخت ہے۔
حرف
وَكَذَٰلِكَ
اور اسی طرح
wakadhālika
اسم
رَبِّكَ
تیرے رب کی
rabbika
فعل
أَخَذَ
وہ پکڑتا ہے
akhadha
اسم
ٱلْقُرَىٰ
بستیوں کو
l-qurā
اسم ضمیر
وَهِىَ
جبکہ وہ
wahiya
اسم
ظَـٰلِمَةٌ ۚ
ظالم ہوں
ẓālimatun
اسم
أَخْذَهُۥٓ
اس کی پکڑ
akhdhahu
11:103
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمٌۭ مَّجْمُوعٌۭ لَّهُ ٱلنَّاسُ وَذَٰلِكَ يَوْمٌۭ مَّشْهُودٌۭ
inna fī dhālika laāyatan liman khāfa ʿadhāba l-ākhirati ۚ dhālika yawmun majmūʿun lahu l-nāsu wadhālika yawmun mashhūdun
ان (واقعات) میں اس شخص کے لیے جو عذاب آخرت سے ڈرے عبرت ہے۔ یہ وہ دن ہوگا جس میں سب لوگ اکٹھے کیے جائیں گے اور یہی وہ دن ہوگا جس میں (سب) حاضر کیے جائیں گے۔
اسم
لَـَٔايَةًۭ
البتہ ایک نشانی ہے
laāyatan
حرف
لِّمَنْ
اس کے لیے جو
liman
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ
آخرت کے
l-ākhirati
اسم
يَوْمٌۭ
ایک دن ہے
yawmun
اسم
مَّجْمُوعٌۭ
جمع کیے جائیں گے
majmūʿun
اسم ضمیر
وَذَٰلِكَ
اور یہ
wadhālika
اسم
يَوْمٌۭ
ایک دن ہے
yawmun
اسم
مَّشْهُودٌۭ
حاضر کیا جانے والا
mashhūdun
11:104
وَمَا نُؤَخِّرُهُۥٓ إِلَّا لِأَجَلٍۢ مَّعْدُودٍۢ
wamā nu-akhiruhū illā li-ajalin maʿdūdin
اور ہم اس کے لانے میں ایک وقت معین تک کی تاخیر کر رہے ہیں۔
فعل
نُؤَخِّرُهُۥٓ
ہم اسے مؤخر کرتے
nu-akhiruhu
اسم
لِأَجَلٍۢ
ایک مدت تک
li-ajalin
اسم
مَّعْدُودٍۢ
مقرر
maʿdūdin
11:105
يَوْمَ يَأْتِ لَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلَّا بِإِذْنِهِۦ ۚ فَمِنْهُمْ شَقِىٌّۭ وَسَعِيدٌۭ
yawma yati lā takallamu nafsun illā bi-idh'nihi ۚ famin'hum shaqiyyun wasaʿīdun
جس روز وہ آجائے گا تو کوئی متنفس اللہ کے حکم کے بغیر بات نہ کرسکے گا۔ پھر ان میں سے کچھ بدبخت ہوں گے اور کچھ نیک بخت۔
فعل
تَكَلَّمُ
بات کرے گا
takallamu
اسم
بِإِذْنِهِۦ ۚ
اس کی اجازت سے
bi-idh'nihi
حرف
فَمِنْهُمْ
تو ان میں سے
famin'hum
اسم
شَقِىٌّۭ
بدبخت ہوں گے
shaqiyyun
اسم
وَسَعِيدٌۭ
اور نیک بخت
wasaʿīdun
11:106
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ شَقُوا۟ فَفِى ٱلنَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌۭ وَشَهِيقٌ
fa-ammā alladhīna shaqū fafī l-nāri lahum fīhā zafīrun washaḥīqun
تو جو بدبخت ہوں گے وہ دوزخ میں (ڈال دیئے جائیں گے) اس میں ان کا چلانا اور دھاڑنا ہوگا۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
شَقُوا۟
بدبخت ہوئے
shaqū
حرف
فَفِى
تو میں ہوں گے
fafī
اسم
وَشَهِيقٌ
اور چلانا ہے
washahīqun
11:107
خَـٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌۭ لِّمَا يُرِيدُ
khālidīna fīhā mā dāmati l-samāwātu wal-arḍu illā mā shāa rabbuka ۚ inna rabbaka faʿʿālun limā yurīdu
جب تک آسمان اور زمین ہیں، اسی میں رہیں گے مگر جتنا تمہارا پروردگار چاہے۔ بےشک تمہارا پروردگار جو چاہتا ہے وہ کر دیتا ہے۔
اسم
خَـٰلِدِينَ
ہمیشہ رہنے والے ہیں
khālidīna
فعل
دَامَتِ
باقی رہیں گے
dāmati
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتُ
آسمان
l-samāwātu
اسم
وَٱلْأَرْضُ
اور زمین
wal-arḍu
اسم
رَبُّكَ ۚ
تیرا رب
rabbuka
اسم
فَعَّالٌۭ
کرنے والا ہے
faʿʿālun
فعل
يُرِيدُ
وہ چاہتا ہے
yurīdu
11:108
۞ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ سُعِدُوا۟ فَفِى ٱلْجَنَّةِ خَـٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَ ۖ عَطَآءً غَيْرَ مَجْذُوذٍۢ
wa-ammā alladhīna suʿidū fafī l-janati khālidīna fīhā mā dāmati l-samāwātu wal-arḍu illā mā shāa rabbuka ۖ ʿaṭāan ghayra majdhūdhin
اور جو نیک بخت ہوں گے وہ بہشت میں داخل ہوں گے اور جب تک آسمان اور زمین ہیں ہمیشہ اسی میں رہیں گے مگر جتنا تمہارا پروردگار چاہے۔ یہ اللہ کی بخشش ہے جو کبھی منقطع نہیں ہوگی۔
حرف
۞ وَأَمَّا
اور رہے
wa-ammā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
سُعِدُوا۟
نیک بخت ہوئے
suʿidū
حرف
فَفِى
تو میں ہوں گے
fafī
اسم
خَـٰلِدِينَ
ہمیشہ رہیں گے
khālidīna
فعل
دَامَتِ
باقی رہیں گے
dāmati
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتُ
آسمان
l-samāwātu
اسم
وَٱلْأَرْضُ
اور زمین
wal-arḍu
اسم
رَبُّكَ ۖ
تیرا رب
rabbuka
اسم
عَطَآءً
ایک عطیہ
ʿaṭāan
اسم
مَجْذُوذٍۢ
ختم ہونے والا
majdhūdhin
11:109
فَلَا تَكُ فِى مِرْيَةٍۢ مِّمَّا يَعْبُدُ هَـٰٓؤُلَآءِ ۚ مَا يَعْبُدُونَ إِلَّا كَمَا يَعْبُدُ ءَابَآؤُهُم مِّن قَبْلُ ۚ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنقُوصٍۢ
falā taku fī mir'yatin mimmā yaʿbudu hāulāi ۚ mā yaʿbudūna illā kamā yaʿbudu ābāuhum min qablu ۚ wa-innā lamuwaffūhum naṣībahum ghayra manqūṣin
تو یہ (کافر) لوگ جن چیزوں کو پوجتے ہیں ان کی طرف سے شک میں نہ رہنا۔ یہ اسی طرح پوجتے ہیں جس طرح پہلے ان کے باپ دادا پوجتے تھے۔ اور ہم ان کو ان کا حصہ پورا پورا بلا کم وکاست دینے والے ہیں۔
فعل
يَعْبُدُ
یہ عبادت کرتے ہیں
yaʿbudu
اسم ضمیر
هَـٰٓؤُلَآءِ ۚ
یہ لوگ
hāulāi
فعل
يَعْبُدُونَ
وہ عبادت کرتے
yaʿbudūna
فعل
يَعْبُدُ
عبادت کرتے تھے
yaʿbudu
اسم
ءَابَآؤُهُم
ان کے باپ دادا
ābāuhum
حرف
وَإِنَّا
اور بیشک ہم
wa-innā
اسم
لَمُوَفُّوهُمْ
البتہ انہیں پورا پورا دینے والے ہیں
lamuwaffūhum
اسم
نَصِيبَهُمْ
ان کا حصہ
naṣībahum
اسم
مَنقُوصٍۢ
کمی کے
manqūṣin
11:110
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ فَٱخْتُلِفَ فِيهِ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌۭ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَفِى شَكٍّۢ مِّنْهُ مُرِيبٍۢ
walaqad ātaynā mūsā l-kitāba fa-ukh'tulifa fīhi ۚ walawlā kalimatun sabaqat min rabbika laquḍiya baynahum ۚ wa-innahum lafī shakkin min'hu murībin
اور ہم نے موسیٰ کو کتاب دی تو اس میں اختلاف کیا گیا اور اگر تمہارے پروردگار کی طرف سے ایک بات پہلے نہ ہوچکی ہوتی تو ان میں فیصلہ کردیا جاتا۔ اور وہ تو اس سے قوی شبہے میں ہیں۔
حرف
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
walaqad
فعل
ءَاتَيْنَا
ہم نے دی
ātaynā
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب
l-kitāba
فعل
فَٱخْتُلِفَ
تو اختلاف کیا گیا
fa-ukh'tulifa
حرف
وَلَوْلَا
اور اگر نہ ہوتی
walawlā
اسم
كَلِمَةٌۭ
ایک بات
kalimatun
فعل
سَبَقَتْ
جو پہلے ہو چکی
sabaqat
اسم
رَّبِّكَ
تیرے رب کی
rabbika
فعل
لَقُضِىَ
تو البتہ فیصلہ کر دیا جاتا
laquḍiya
اسم
بَيْنَهُمْ ۚ
ان کے درمیان
baynahum
حرف
وَإِنَّهُمْ
اور بیشک وہ
wa-innahum
حرف
لَفِى
البتہ میں ہیں
lafī
اسم
مُرِيبٍۢ
بے چین کرنے والے
murībin
11:111
وَإِنَّ كُلًّۭا لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ أَعْمَـٰلَهُمْ ۚ إِنَّهُۥ بِمَا يَعْمَلُونَ خَبِيرٌۭ
wa-inna kullan lammā layuwaffiyannahum rabbuka aʿmālahum ۚ innahu bimā yaʿmalūna khabīrun
اور تمہارا پروردگار ان سب کو ان کے اعمال کا پورا پورا بدلہ دے گا۔ بےشک وہ ان کاموں سے جو وہ کرتے ہیں واقف ہے۔
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
فعل
لَيُوَفِّيَنَّهُمْ
البتہ وہ انہیں پورا پورا دے گا
layuwaffiyannahum
اسم
أَعْمَـٰلَهُمْ ۚ
ان کے اعمال کا (بدلہ)
aʿmālahum
فعل
يَعْمَلُونَ
وہ کرتے ہیں
yaʿmalūna
اسم
خَبِيرٌۭ
خبردار ہے
khabīrun
11:112
فَٱسْتَقِمْ كَمَآ أُمِرْتَ وَمَن تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطْغَوْا۟ ۚ إِنَّهُۥ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌۭ
fa-is'taqim kamā umir'ta waman tāba maʿaka walā taṭghaw ۚ innahu bimā taʿmalūna baṣīrun
تو جیسا تمہیں حکم دیا گیا ہے، تم اور جو لوگ تمہارے ساتھ توبہ کرچکے ہیں، سیدھے راستے پر قائم رہو۔ اور حد سے تجاوز نہ کرنا۔ بےشک وہ تمہارے سب کاموں کو دیکھ رہا ہے۔
فعل
فَٱسْتَقِمْ
تو سیدھے رہو
fa-is'taqim
فعل
أُمِرْتَ
آپ کو حکم دیا گیا ہے
umir'ta
اسم ضمیر
وَمَن
اور وہ جو
waman
حرف
مَعَكَ
آپ کے ساتھ
maʿaka
فعل
تَطْغَوْا۟ ۚ
تم حد سے بڑھو
taṭghaw
فعل
تَعْمَلُونَ
تم کرتے ہو
taʿmalūna
اسم
بَصِيرٌۭ
دیکھنے والا ہے
baṣīrun
11:113
وَلَا تَرْكَنُوٓا۟ إِلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ فَتَمَسَّكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنْ أَوْلِيَآءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ
walā tarkanū ilā alladhīna ẓalamū fatamassakumu l-nāru wamā lakum min dūni l-lahi min awliyāa thumma lā tunṣarūna
اور جو لوگ ظالم ہیں ان کی طرف مائل نہ ہونا، ورنہ تمہیں بھی دوزخ کی آگ چھوئے گی اور اللہ کے سوا تمہارا کوئی مددگار نہیں، پھر تمہیں مدد بھی نہیں ملے گی۔
فعل
تَرْكَنُوٓا۟
تم جھکو
tarkanū
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کی
alladhīna
فعل
ظَلَمُوا۟
جنہوں نے ظلم کیا
ẓalamū
فعل
فَتَمَسَّكُمُ
ورنہ تمہیں چھوئے گی
fatamassakumu
اسم
أَوْلِيَآءَ
مددگار
awliyāa
فعل
تُنصَرُونَ
تم مدد کیے جاؤ گے
tunṣarūna
11:114
وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ طَرَفَىِ ٱلنَّهَارِ وَزُلَفًۭا مِّنَ ٱلَّيْلِ ۚ إِنَّ ٱلْحَسَنَـٰتِ يُذْهِبْنَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ ذَٰلِكَ ذِكْرَىٰ لِلذَّٰكِرِينَ
wa-aqimi l-ṣalata ṭarafayi l-nahāri wazulafan mina al-layli ۚ inna l-ḥasanāti yudh'hib'na l-sayiāti ۚ dhālika dhik'rā lildhākirīna
اور دن کے دونوں سروں (یعنی صبح اور شام) کے اوقات میں اور رات کے حصوں میں نماز پڑھا کرو۔ کچھ شک نہیں کہ نیکیاں گناہوں کو دور کر دیتی ہیں۔ یہ ان کے لیے نصیحت ہے جو نصیحت قبول کرنے والے ہیں۔
فعل
وَأَقِمِ
اور قائم کرو
wa-aqimi
اسم
ٱلصَّلَوٰةَ
نماز
l-ṣalata
اسم
طَرَفَىِ
دونوں کناروں پر
ṭarafayi
اسم
ٱلنَّهَارِ
دن کے
l-nahāri
اسم
وَزُلَفًۭا
اور حصوں میں
wazulafan
اسم
ٱلْحَسَنَـٰتِ
نیکیاں
l-ḥasanāti
فعل
يُذْهِبْنَ
دور کر دیتی ہیں
yudh'hib'na
اسم
ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ
برائیوں کو
l-sayiāti
اسم
ذِكْرَىٰ
ایک نصیحت ہے
dhik'rā
اسم
لِلذَّٰكِرِينَ
نصیحت قبول کرنے والوں کے لیے
lildhākirīna
11:115
وَٱصْبِرْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ
wa-iṣ'bir fa-inna l-laha lā yuḍīʿu ajra l-muḥ'sinīna
اور صبر کرو کہ اللہ نیکی کرنے والوں کا اجر ضائع نہیں کرتا۔
فعل
وَٱصْبِرْ
اور صبر کرو
wa-iṣ'bir
فعل
يُضِيعُ
ضائع کرتا
yuḍīʿu
اسم
ٱلْمُحْسِنِينَ
نیکی کرنے والوں کا
l-muḥ'sinīna
11:116
فَلَوْلَا كَانَ مِنَ ٱلْقُرُونِ مِن قَبْلِكُمْ أُو۟لُوا۟ بَقِيَّةٍۢ يَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْفَسَادِ فِى ٱلْأَرْضِ إِلَّا قَلِيلًۭا مِّمَّنْ أَنجَيْنَا مِنْهُمْ ۗ وَٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مَآ أُتْرِفُوا۟ فِيهِ وَكَانُوا۟ مُجْرِمِينَ
falawlā kāna mina l-qurūni min qablikum ulū baqiyyatin yanhawna ʿani l-fasādi fī l-arḍi illā qalīlan mimman anjaynā min'hum ۗ wa-ittabaʿa alladhīna ẓalamū mā ut'rifū fīhi wakānū muj'rimīna
تو جو اُمتیں تم سے پہلے تھیں ان میں ایسے اہل خیر کیوں نہ ہوئے جو ملک میں خرابی کرنے سے روکتے ہاں تھوڑے سے جن کو ہم نے ان میں سے بچا لیا تھا۔ اور ظالم لوگ ان ہی باتوں کے پیچھے لگے رہے جن میں عیش وآرام تھا اور وہ گنہگار تھے۔
حرف
فَلَوْلَا
پس کیوں نہ
falawlā
اسم
ٱلْقُرُونِ
امتوں
l-qurūni
اسم
قَبْلِكُمْ
تم سے پہلے
qablikum
اسم
بَقِيَّةٍۢ
فضل
baqiyyatin
فعل
يَنْهَوْنَ
جو روکتے
yanhawna
اسم
ٱلْفَسَادِ
فساد
l-fasādi
اسم
قَلِيلًۭا
چند کے
qalīlan
حرف
مِّمَّنْ
ان میں سے جن کو
mimman
فعل
أَنجَيْنَا
ہم نے بچا لیا
anjaynā
حرف
مِنْهُمْ ۗ
ان میں سے
min'hum
فعل
وَٱتَّبَعَ
اور پیروی کی
wa-ittabaʿa
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں نے
alladhīna
فعل
ظَلَمُوا۟
جنہوں نے ظلم کیا
ẓalamū
فعل
أُتْرِفُوا۟
جس میں وہ عیش کرتے تھے
ut'rifū
فعل
وَكَانُوا۟
اور تھے وہ
wakānū
اسم
مُجْرِمِينَ
گناہ گار
muj'rimīna
11:117
وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ ٱلْقُرَىٰ بِظُلْمٍۢ وَأَهْلُهَا مُصْلِحُونَ
wamā kāna rabbuka liyuh'lika l-qurā biẓul'min wa-ahluhā muṣ'liḥūna
اور تمہارا پروردگار ایسا نہیں کہ بستیوں کو جب کہ ان کے باشندے نیکوکار ہوں ازراہِ ظلم ہلاک کر دے۔
اسم
رَبُّكَ
آپ کا رب
rabbuka
فعل
لِيُهْلِكَ
کہ وہ ہلاک کرتا
liyuh'lika
اسم
ٱلْقُرَىٰ
بستیوں کو
l-qurā
اسم
بِظُلْمٍۢ
ظلم سے
biẓul'min
اسم
وَأَهْلُهَا
حالانکہ وہاں کے لوگ
wa-ahluhā
اسم
مُصْلِحُونَ
اصلاح کرنے والے ہوں
muṣ'liḥūna
11:118
وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ ٱلنَّاسَ أُمَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ ۖ وَلَا يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ
walaw shāa rabbuka lajaʿala l-nāsa ummatan wāḥidatan ۖ walā yazālūna mukh'talifīna
اور اگر تمہارا پروردگار چاہتا تو سب لوگوں کو ایک ہی جماعت بنا دیتا۔ لیکن وہ ہمیشہ اختلاف کرتے رہیں گے۔
اسم
رَبُّكَ
آپ کا رب
rabbuka
فعل
لَجَعَلَ
تو بنا دیتا
lajaʿala
اسم
ٱلنَّاسَ
لوگوں کو
l-nāsa
اسم
وَٰحِدَةًۭ ۖ
ایک ہی
wāḥidatan
فعل
يَزَالُونَ
وہ ہمیشہ رہیں گے
yazālūna
اسم
مُخْتَلِفِينَ
اختلاف کرتے ہوئے
mukh'talifīna
11:119
إِلَّا مَن رَّحِمَ رَبُّكَ ۚ وَلِذَٰلِكَ خَلَقَهُمْ ۗ وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ
illā man raḥima rabbuka ۚ walidhālika khalaqahum ۗ watammat kalimatu rabbika la-amla-anna jahannama mina l-jinati wal-nāsi ajmaʿīna
مگر جن پر تمہارا پروردگار رحم کرے۔ اور اسی لیے اس نے ان کو پیدا کیا ہے۔ اور تمہارے پروردگار کا قول پورا ہو کر رہے گا کہ میں دوزخ کو جنوں اور انسانوں سب سے بھر دوں گا۔
اسم
رَبُّكَ ۚ
آپ کے رب نے
rabbuka
حرف
وَلِذَٰلِكَ
اور اسی لیے
walidhālika
فعل
خَلَقَهُمْ ۗ
اس نے انہیں پیدا کیا
khalaqahum
فعل
وَتَمَّتْ
اور پوری ہو گئی
watammat
اسم
رَبِّكَ
آپ کے رب کی
rabbika
فعل
لَأَمْلَأَنَّ
کہ میں ضرور بھر دوں گا
la-amla-anna
اسم
جَهَنَّمَ
جہنم کو
jahannama
اسم
ٱلْجِنَّةِ
جنوں
l-jinati
اسم
وَٱلنَّاسِ
اور انسانوں
wal-nāsi
اسم
أَجْمَعِينَ
سب سے
ajmaʿīna
11:120
وَكُلًّۭا نَّقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهِۦ فُؤَادَكَ ۚ وَجَآءَكَ فِى هَـٰذِهِ ٱلْحَقُّ وَمَوْعِظَةٌۭ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
wakullan naquṣṣu ʿalayka min anbāi l-rusuli mā nuthabbitu bihi fuādaka ۚ wajāaka fī hādhihi l-ḥaqu wamawʿiẓatun wadhik'rā lil'mu'minīna
اور (اے محمدﷺ) پیغمبروں کے وہ سب حالات جو ہم تم سے بیان کرتے ہیں ان سے ہم تمہارے دل کو مضبوط کرتے ہیں۔ اور ان (قصص) میں تمہارے پاس حق بات اور مومنوں کے لیے نصیحت اور عبرت پہنچی ہے۔
اسم
وَكُلًّۭا
اور سب (کچھ)
wakullan
فعل
نَّقُصُّ
ہم بیان کرتے ہیں
naquṣṣu
اسم
ٱلرُّسُلِ
رسولوں کی
l-rusuli
فعل
نُثَبِّتُ
ہم مضبوط کرتے ہیں
nuthabbitu
اسم
فُؤَادَكَ ۚ
آپ کے دل کو
fuādaka
فعل
وَجَآءَكَ
اور آیا ہے آپ کے پاس
wajāaka
اسم ضمیر
هَـٰذِهِ
اس
hādhihi
اسم
وَمَوْعِظَةٌۭ
اور نصیحت
wamawʿiẓatun
اسم
وَذِكْرَىٰ
اور یاد دہانی
wadhik'rā
اسم
لِلْمُؤْمِنِينَ
ایمان والوں کے لیے
lil'mu'minīna
11:121
وَقُل لِّلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنَّا عَـٰمِلُونَ
waqul lilladhīna lā yu'minūna iʿ'malū ʿalā makānatikum innā ʿāmilūna
اور جو لوگ ایمان نہیں لاتے ان سے کہہ دو کہ تم اپنی جگہ عمل کئے جاؤ ہم اپنی جگہ عمل کئے جاتے ہیں۔
فعل
وَقُل
اور کہہ دیجیے
waqul
حرف
لِّلَّذِينَ
ان سے جو
lilladhīna
فعل
يُؤْمِنُونَ
ایمان لاتے
yu'minūna
فعل
ٱعْمَلُوا۟
تم عمل کرو
iʿ'malū
اسم
مَكَانَتِكُمْ
اپنی جگہ
makānatikum
اسم
عَـٰمِلُونَ
عمل کرنے والے ہیں
ʿāmilūna
11:122
وَٱنتَظِرُوٓا۟ إِنَّا مُنتَظِرُونَ
wa-intaẓirū innā muntaẓirūna
اور تم بھی انتظار کرو، ہم بھی انتظار کرتے ہیں۔
فعل
وَٱنتَظِرُوٓا۟
اور تم انتظار کرو
wa-intaẓirū
اسم
مُنتَظِرُونَ
انتظار کرنے والے ہیں
muntaẓirūna
11:123
وَلِلَّهِ غَيْبُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ يُرْجَعُ ٱلْأَمْرُ كُلُّهُۥ فَٱعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
walillahi ghaybu l-samāwāti wal-arḍi wa-ilayhi yur'jaʿu l-amru kulluhu fa-uʿ'bud'hu watawakkal ʿalayhi ۚ wamā rabbuka bighāfilin ʿammā taʿmalūna
اور آسمانوں اور زمین کی چھپی چیزیں خدا ہی کو معلوم ہیں اور سب کاموں کا مدار اسی پر ہے۔ تو اسی کی عبادت کرو اور اسی پر بھروسہ رکھو۔ اور جو کچھ تم کرتے ہو تمہارا پروردگار اس سے بےخبر نہیں۔
حرف
وَلِلَّهِ
اور اللہ ہی کے لیے ہے
walillahi
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کا
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین کا
wal-arḍi
حرف
وَإِلَيْهِ
اور اسی کی طرف
wa-ilayhi
فعل
يُرْجَعُ
لوٹایا جائے گا
yur'jaʿu
اسم
ٱلْأَمْرُ
ہر معاملہ
l-amru
اسم
كُلُّهُۥ
سب کا سب
kulluhu
فعل
فَٱعْبُدْهُ
پس اسی کی عبادت کریں
fa-uʿ'bud'hu
فعل
وَتَوَكَّلْ
اور بھروسہ رکھیں
watawakkal
حرف
عَلَيْهِ ۚ
اسی پر
ʿalayhi
اسم
رَبُّكَ
آپ کا رب
rabbuka
اسم
بِغَـٰفِلٍ
بے خبر
bighāfilin
فعل
تَعْمَلُونَ
تم کرتے ہو
taʿmalūna