هَلْ أَتَىٰ عَلَى ٱلْإِنسَـٰنِ حِينٌۭ مِّنَ ٱلدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْـًۭٔا مَّذْكُورًا
Hal atā ʿalā l-insāni ḥīnun mina d-dahri lam yakun shayʾan madhkūrā
क्या मनुष्य पर अनन्त काल का एक ऐसा समय नहीं बीता, जब वह कोई उल्लेखनीय चीज़ न था?
76:1
संज्ञा
ٱلْإِنسَـٰنِ
मनुष्य
l-insāni
संज्ञा
ٱلدَّهْرِ
अनन्त काल
l-dahri
संज्ञा
شَيْـًۭٔا
कोई चीज़
shayan
संज्ञा
مَّذْكُورًا
उल्लेखनीय
madhkūran
إِنَّا خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍۢ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَـٰهُ سَمِيعًۢا بَصِيرًا
Innā khalaqnā l-insāna min nuṭfatin amshājin nabtalīhi fajaʿalnāhu samīʿan baṣīrā
निस्संदेह हमने मनुष्य को एक मिश्रित वीर्य से पैदा किया, ताकि हम उसकी परीक्षा लें; अतः हमने उसे सुनने और देखने वाला बना दिया।
76:2
क्रिया
خَلَقْنَا
पैदा किया
khalaqnā
संज्ञा
ٱلْإِنسَـٰنَ
मनुष्य को
l-insāna
संज्ञा
نُّطْفَةٍ
एक बूँद वीर्य
nuṭ'fatin
संज्ञा
أَمْشَاجٍۢ
मिश्रित
amshājin
क्रिया
نَّبْتَلِيهِ
ताकि हम उसे परखें
nabtalīhi
क्रिया
فَجَعَلْنَـٰهُ
अतः हमने उसे बना दिया
fajaʿalnāhu
संज्ञा
سَمِيعًۢا
सुनने वाला
samīʿan
संज्ञा
بَصِيرًا
और देखने वाला
baṣīran
إِنَّا هَدَيْنَـٰهُ ٱلسَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًۭا وَإِمَّا كَفُورًا
Innā hadaynāhu s-sabīla immā shākiran wa-immā kafūrā
निस्संदेह हमने उसे मार्ग दिखा दिया, चाहे वह कृतज्ञ बने या अकृतज्ञ।
76:3
क्रिया
هَدَيْنَـٰهُ
उसे मार्ग दिखाया
hadaynāhu
संज्ञा
ٱلسَّبِيلَ
रास्ते का
l-sabīla
संज्ञा
شَاكِرًۭا
वह कृतज्ञ हो
shākiran
अव्यय
وَإِمَّا
और चाहे
wa-immā
संज्ञा
كَفُورًا
वह अकृतज्ञ हो
kafūran
إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكَـٰفِرِينَ سَلَـٰسِلَا۟ وَأَغْلَـٰلًۭا وَسَعِيرًا
Innā aʿtadnā lil-kāfirīna salāsilā wa-aghlālan wa saʿīrā
निस्संदेह हमने इनकार करने वालों के लिए ज़ंजीरें और तौक (बेड़ियाँ) और भड़कती हुई आग तैयार कर रखी है।
76:4
क्रिया
أَعْتَدْنَا
तैयार कर रखी है
aʿtadnā
संज्ञा
لِلْكَـٰفِرِينَ
इनकार करने वालों के लिए
lil'kāfirīna
संज्ञा
سَلَـٰسِلَا۟
ज़ंजीरें
salāsilā
संज्ञा
وَأَغْلَـٰلًۭا
और तौक
wa-aghlālan
संज्ञा
وَسَعِيرًا
और भड़कती आग
wasaʿīran
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍۢ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
Inna l-abrāra yashrabūna min kaʾsin kāna mizājuhā kāfūrā
निस्संदेह नेकी करने वाले ऐसे प्यालों से पिएंगे जिनमें काफ़ूर का मिश्रण होगा,
76:5
संज्ञा
ٱلْأَبْرَارَ
नेकी करने वाले
l-abrāra
क्रिया
يَشْرَبُونَ
पिएंगे
yashrabūna
संज्ञा
كَأْسٍۢ
एक प्याले
kasin
संज्ञा
مِزَاجُهَا
उसका मिश्रण
mizājuhā
संज्ञा
كَافُورًا
काफ़ूर का
kāfūran
عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ ٱللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًۭا
ʿAynan yashrabu bihā ʿibādu Allāhi yufajjirūnahā tafjīrā
यह एक ऐसा चश्मा होगा जिससे अल्लाह के बन्दे पिएंगे, और वे जहाँ चाहेंगे उसे प्रचुरता से बहा ले जाएंगे।
76:6
संज्ञा
عَيْنًۭا
एक चश्मा
ʿaynan
क्रिया
يَشْرَبُ
पिएंगे
yashrabu
संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह के
l-lahi
क्रिया
يُفَجِّرُونَهَا
वे उसे बहा ले जाएंगे
yufajjirūnahā
संज्ञा
تَفْجِيرًۭا
प्रचुरता से
tafjīran
يُوفُونَ بِٱلنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًۭا كَانَ شَرُّهُۥ مُسْتَطِيرًۭا
Yūfūna bin-nadhri wa yakhāfūna yawman kāna sharruhu mustaṭīrā
वे अपनी मन्नतें पूरी करते हैं और उस दिन से डरते हैं जिसकी बुराई व्यापक होगी।
76:7
क्रिया
يُوفُونَ
वे पूरी करते हैं
yūfūna
संज्ञा
بِٱلنَّذْرِ
मन्नतें
bil-nadhri
क्रिया
وَيَخَافُونَ
और डरते हैं
wayakhāfūna
संज्ञा
يَوْمًۭا
उस दिन से
yawman
क्रिया
كَانَ
जिसकी होगी
kāna
संज्ञा
شَرُّهُۥ
बुराई
sharruhu
संज्ञा
مُسْتَطِيرًۭا
व्यापक
mus'taṭīran
وَيُطْعِمُونَ ٱلطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ مِسْكِينًۭا وَيَتِيمًۭا وَأَسِيرًا
Wa yuṭʿimūna ṭ-ṭaʿāma ʿalā ḥubbihī miskīnan wa yatīman wa asīrā
और वे भोजन के प्रति अपनी चाहत के बावजूद उसे मोहताज, अनाथ और क़ैदी को खिलाते हैं,
76:8
क्रिया
وَيُطْعِمُونَ
और वे खिलाते हैं
wayuṭ'ʿimūna
संज्ञा
ٱلطَّعَامَ
भोजन
l-ṭaʿāma
संज्ञा
حُبِّهِۦ
उसकी चाहत के
ḥubbihi
संज्ञा
مِسْكِينًۭا
मोहताज को
mis'kīnan
संज्ञा
وَيَتِيمًۭا
और अनाथ को
wayatīman
संज्ञा
وَأَسِيرًا
और क़ैदी को
wa-asīran
إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ ٱللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَآءًۭ وَلَا شُكُورًا
Innamā nuṭʿimukum liwajhi Allāhi lā nurīdu minkum jazāʾan wa lā shukūrā
(यह कहते हुए) "हम तुम्हें केवल अल्लाह की प्रसन्नता के लिए खिलाते हैं। हम तुमसे न कोई बदला चाहते हैं और न ही धन्यवाद।"
76:9
क्रिया
نُطْعِمُكُمْ
हम तुम्हें खिलाते हैं
nuṭ'ʿimukum
संज्ञा
لِوَجْهِ
प्रसन्नता के लिए
liwajhi
संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह की
l-lahi
क्रिया
نُرِيدُ
हम चाहते हैं
nurīdu
संज्ञा
جَزَآءًۭ
कोई बदला
jazāan
संज्ञा
شُكُورًا
धन्यवाद
shukūran
إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًۭا قَمْطَرِيرًۭا
Innā nakhāfu min rabbinā yawman ʿabūsan qamṭarīrā
"बेशक, हम अपने पालनहार से उस दिन का डर रखते हैं जो अत्यधिक कठोर और मुसीबत वाला होगा।"
76:10
क्रिया
نَخَافُ
डरते हैं
nakhāfu
संज्ञा
رَّبِّنَا
अपने रब
rabbinā
संज्ञा
يَوْمًا
उस दिन
yawman
संज्ञा
عَبُوسًۭا
कठोर
ʿabūsan
संज्ञा
قَمْطَرِيرًۭا
और मुसीबत वाले
qamṭarīran
فَوَقَىٰهُمُ ٱللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمِ وَلَقَّىٰهُمْ نَضْرَةًۭ وَسُرُورًۭا
Fawaqāhumu Allāhu sharra dhālika l-yawmi wa laqqāhum naḍratan wa surūrā
अतः अल्लाह उन्हें उस दिन की बुराई से बचा लेगा और उन्हें ताज़गी और प्रसन्नता प्रदान करेगा,
76:11
क्रिया
فَوَقَىٰهُمُ
अतः उन्हें बचा लेगा
fawaqāhumu
संज्ञा
ٱللَّهُ
अल्लाह
l-lahu
संज्ञा
شَرَّ
बुराई से
sharra
संज्ञा
ٱلْيَوْمِ
दिन की
l-yawmi
क्रिया
وَلَقَّىٰهُمْ
और उन्हें प्रदान करेगा
walaqqāhum
संज्ञा
نَضْرَةًۭ
ताज़गी
naḍratan
संज्ञा
وَسُرُورًۭا
और प्रसन्नता
wasurūran
وَجَزَىٰهُم بِمَا صَبَرُوا۟ جَنَّةًۭ وَحَرِيرًۭا
Wa jazāhum bimā ṣabarū jannatan wa ḥarīrā
और उनके धैर्य के बदले में उन्हें स्वर्ग (जन्नत) और रेशम (के वस्त्र) प्रदान करेगा।
76:12
क्रिया
وَجَزَىٰهُم
और उन्हें बदला देगा
wajazāhum
अव्यय
بِمَا
इसके कारण कि
bimā
क्रिया
صَبَرُوا۟
उन्होंने धैर्य रखा
ṣabarū
संज्ञा
جَنَّةًۭ
जन्नत
jannatan
संज्ञा
وَحَرِيرًۭا
और रेशम
waḥarīran
مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ ۖ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًۭا وَلَا زَمْهَرِيرًۭا
Muttakiʾīna fīhā ʿalā l-arāʾiki lā yarawna fīhā shamsan wa lā zamharīrā
वे वहाँ सजे हुए तख्तों पर तकिया लगाए बैठे होंगे। वे वहाँ न तो (चिलचिलाती) धूप देखेंगे और न ही (कड़ाके की) ठंड।
76:13
संज्ञा
مُّتَّكِـِٔينَ
तकिया लगाए हुए
muttakiīna
संज्ञा
ٱلْأَرَآئِكِ ۖ
तख्तों
l-arāiki
क्रिया
يَرَوْنَ
वे देखेंगे
yarawna
संज्ञा
زَمْهَرِيرًۭا
कड़ाके की ठंड
zamharīran
وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَـٰلُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًۭا
Wa dāniyatan ʿalayhim ẓilāluhā wa dhullilat quṭūfuhā tadhlīlā
और उसके साये उन पर झुके होंगे, और उसके फल तोड़े जाने के लिए बिल्कुल नीचे लटक रहे होंगे।
76:14
संज्ञा
وَدَانِيَةً
और झुके होंगे
wadāniyatan
अव्यय
عَلَيْهِمْ
उन पर
ʿalayhim
संज्ञा
ظِلَـٰلُهَا
उसके साये
ẓilāluhā
क्रिया
وَذُلِّلَتْ
और लटके होंगे
wadhullilat
संज्ञा
قُطُوفُهَا
उसके फल
quṭūfuhā
संज्ञा
تَذْلِيلًۭا
नीचे की ओर
tadhlīlan
وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِـَٔانِيَةٍۢ مِّن فِضَّةٍۢ وَأَكْوَابٍۢ كَانَتْ قَوَارِيرَا۠
Wa yuṭāfu ʿalayhim biʾāniyatin min fiḍḍatin wa akwābin kānat qawārīrā
और उनके बीच चाँदी के बर्तन और ऐसे प्याले घुमाए जाएंगे जो शीशे के होंगे,
76:15
क्रिया
وَيُطَافُ
और घुमाए जाएंगे
wayuṭāfu
अव्यय
عَلَيْهِم
उन पर
ʿalayhim
संज्ञा
بِـَٔانِيَةٍۢ
बर्तन
biāniyatin
संज्ञा
فِضَّةٍۢ
चाँदी
fiḍḍatin
संज्ञा
وَأَكْوَابٍۢ
और प्याले
wa-akwābin
क्रिया
كَانَتْ
जो होंगे
kānat
संज्ञा
قَوَارِيرَا۠
शीशे जैसे
qawārīrā
قَوَارِيرَا۟ مِن فِضَّةٍۢ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًۭا
Qawārīrā min fiḍḍatin qaddarūhā taqdīrā
(ऐसे) शीशे जो चाँदी के होंगे; उन्हें पिलाने वालों ने ठीक अंदाज़े के अनुसार भरा होगा।
76:16
संज्ञा
قَوَارِيرَا۟
बिल्कुल पारदर्शी
qawārīrā
संज्ञा
فِضَّةٍۢ
चाँदी
fiḍḍatin
क्रिया
قَدَّرُوهَا
उन्होंने उसे भरा होगा
qaddarūhā
संज्ञा
تَقْدِيرًۭا
ठीक अंदाज़े से
taqdīran
وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًۭا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا
Wa yusqawna fīhā kaʾsan kāna mizājuhā zanjabīlā
और वहाँ उन्हें एक ऐसा प्याला पिलाया जाएगा जिसमें सोंठ (ज़न्जबील) का मिश्रण होगा,
76:17
क्रिया
وَيُسْقَوْنَ
और उन्हें पिलाया जाएगा
wayus'qawna
संज्ञा
كَأْسًۭا
एक प्याला
kasan
संज्ञा
مِزَاجُهَا
उसका मिश्रण
mizājuhā
संज्ञा
زَنجَبِيلًا
ज़न्जबील (सोंठ) का
zanjabīlan
عَيْنًۭا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلْسَبِيلًۭا
ʿAynan fīhā tusammā salsabīlā
यह जन्नत में एक चश्मा है जिसका नाम 'सलसबील' है।
76:18
संज्ञा
عَيْنًۭا
एक चश्मा
ʿaynan
क्रिया
تُسَمَّىٰ
जिसका नाम है
tusammā
संज्ञा
سَلْسَبِيلًۭا
सलसबील
salsabīlan
۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًۭا مَّنثُورًۭا
Wa yaṭūfu ʿalayhim wil'dānun mukhalladūna idhā raʾaytahum ḥasibtahum lu'luʾan manthūrā
और उनके पास ऐसे किशोर सेवा के लिए घूमते रहेंगे जो हमेशा उसी अवस्था में रहेंगे। जब तुम उन्हें देखोगे तो समझोगे कि वे बिखरे हुए मोती हैं।
76:19
क्रिया
۞ وَيَطُوفُ
और घूमेंगे
wayaṭūfu
अव्यय
عَلَيْهِمْ
उनके पास
ʿalayhim
संज्ञा
وِلْدَٰنٌۭ
किशोर
wil'dānun
संज्ञा
مُّخَلَّدُونَ
सदा रहने वाले
mukhalladūna
क्रिया
رَأَيْتَهُمْ
तुम उन्हें देखोगे
ra-aytahum
क्रिया
حَسِبْتَهُمْ
तो तुम उन्हें समझोगे
ḥasib'tahum
संज्ञा
لُؤْلُؤًۭا
मोती
lu'lu-an
संज्ञा
مَّنثُورًۭا
बिखरे हुए
manthūran
وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًۭا وَمُلْكًۭا كَبِيرًا
Wa idhā raʾayta thamma raʾayta naʿīman wa mulkan kabīrā
और जब तुम वहाँ (जन्नत में) नज़र डालोगे, तो तुम्हें नेमतें और एक महान साम्राज्य दिखाई देगा।
76:20
क्रिया
رَأَيْتَ
तुम देखोगे
ra-ayta
क्रिया
رَأَيْتَ
तो तुम देखोगे
ra-ayta
संज्ञा
نَعِيمًۭا
नेमतें
naʿīman
संज्ञा
وَمُلْكًۭا
और एक साम्राज्य
wamul'kan
संज्ञा
كَبِيرًا
विशाल
kabīran
عَـٰلِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌۭ وَإِسْتَبْرَقٌۭ ۖ وَحُلُّوٓا۟ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍۢ وَسَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًۭا طَهُورًا
ʿĀliyahum thiyābu sundusin khuḍrun wa-is'tabraqun wa ḥullū asāwira min fiḍḍatin wa saqāhum rabbuhum sharāban ṭahūrā
उनके ऊपर बारीक रेशम के हरे और गाढ़े रेशम के कपड़े होंगे, और उन्हें चाँदी के कंगन पहनाए जाएंगे, और उनका रब उन्हें अत्यंत पवित्र पेय पिलाएगा।
76:21
संज्ञा
عَـٰلِيَهُمْ
उनके ऊपर
ʿāliyahum
संज्ञा
ثِيَابُ
कपड़े होंगे
thiyābu
संज्ञा
سُندُسٍ
बारीक रेशम के
sundusin
संज्ञा
وَإِسْتَبْرَقٌۭ ۖ
और गाढ़े रेशम के
wa-is'tabraqun
क्रिया
وَحُلُّوٓا۟
और उन्हें पहनाए जाएंगे
waḥullū
संज्ञा
أَسَاوِرَ
कंगन
asāwira
संज्ञा
فِضَّةٍۢ
चाँदी के
fiḍḍatin
क्रिया
وَسَقَىٰهُمْ
और उन्हें पिलाएगा
wasaqāhum
संज्ञा
رَبُّهُمْ
उनका रब
rabbuhum
संज्ञा
شَرَابًۭا
एक पेय
sharāban
संज्ञा
طَهُورًا
अत्यंत पवित्र
ṭahūran
إِنَّ هَـٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَآءًۭ وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا
Inna hādhā kāna lakum jazāʾan wa kāna saʿyukum mashkūrā
(और कहा जाएगा) "निस्संदेह यह तुम्हारा प्रतिदान है, और तुम्हारे प्रयासों की कद्र की गई है।"
76:22
अव्यय
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
lakum
संज्ञा
جَزَآءًۭ
एक प्रतिदान
jazāan
क्रिया
وَكَانَ
और रहे हैं
wakāna
संज्ञा
سَعْيُكُم
तुम्हारे प्रयास
saʿyukum
संज्ञा
مَّشْكُورًا
कद्र किए हुए
mashkūran
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ تَنزِيلًۭا
Innā naḥnu nazzalnā ʿalayka l-qurʾāna tanzīlā
निस्संदेह, हमने ही तुम पर क़ुरआन को थोड़ा-थोड़ा करके अवतरित किया है।
76:23
सर्वनाम
نَحْنُ
हमने ही
naḥnu
क्रिया
نَزَّلْنَا
अवतरित किया
nazzalnā
अव्यय
عَلَيْكَ
तुम पर
ʿalayka
संज्ञा
ٱلْقُرْءَانَ
क़ुरआन को
l-qur'āna
संज्ञा
تَنزِيلًۭا
क्रमशः थोड़ा-थोड़ा करके
tanzīlan
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ ءَاثِمًا أَوْ كَفُورًۭا
Faṣbir liḥukmi rabbika wa lā tuṭiʿ min'hum āthiman aw kafūrā
अतः अपने रब के आदेश के लिए धैर्य रखो, और उनमें से किसी पापी या अकृतघ्न (काफ़िर) की बात न मानना।
76:24
क्रिया
فَٱصْبِرْ
अतः धैर्य रखो
fa-iṣ'bir
संज्ञा
لِحُكْمِ
आदेश के लिए
liḥuk'mi
संज्ञा
رَبِّكَ
अपने रब के
rabbika
क्रिया
تُطِعْ
बात मानना
tuṭiʿ
अव्यय
مِنْهُمْ
उनमें से
min'hum
संज्ञा
ءَاثِمًا
किसी पापी की
āthiman
संज्ञा
كَفُورًۭا
अकृतघ्न की
kafūran
وَٱذْكُرِ ٱسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةًۭ وَأَصِيلًۭا
Wadhkuri is'ma rabbika bukratan wa aṣīlā
और सुबह तथा शाम अपने रब के नाम का स्मरण करो,
76:25
क्रिया
وَٱذْكُرِ
और स्मरण करो
wa-udh'kuri
संज्ञा
رَبِّكَ
अपने रब के
rabbika
संज्ञा
بُكْرَةًۭ
सुबह
buk'ratan
संज्ञा
وَأَصِيلًۭا
और शाम
wa-aṣīlan
وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَٱسْجُدْ لَهُۥ وَسَبِّحْهُ لَيْلًۭا طَوِيلًا
Wa mina al-layli fa-is'jud lahu wa sabbiḥ'hu laylan ṭawīlā
और रात के समय उसके सामने सज्दा करो और रात के एक लंबे हिस्से में उसकी पाकी (तस्बीह) बयान करो।
76:26
अव्यय
وَمِنَ
और कुछ हिस्से में
wamina
संज्ञा
ٱلَّيْلِ
रात के
al-layli
क्रिया
فَٱسْجُدْ
अतः सज्दा करो
fa-us'jud
क्रिया
وَسَبِّحْهُ
और उसकी तस्बीह करो
wasabbiḥ'hu
संज्ञा
لَيْلًۭا
रात में
laylan
संज्ञा
طَوِيلًا
देर तक
ṭawīlan
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمْ يَوْمًۭا ثَقِيلًۭا
Inna hāʾulāʾi yuḥibbūna l-ʿājilata wa yadharūna warāʾahum yawman thaqīlā
निस्संदेह ये लोग जल्दी मिलने वाली (दुनिया) से प्रेम करते हैं और अपने पीछे एक भारी दिन को छोड़ रहे हैं।
76:27
सर्वनाम
هَـٰٓؤُلَآءِ
ये लोग
hāulāi
क्रिया
يُحِبُّونَ
प्रेम करते हैं
yuḥibbūna
संज्ञा
ٱلْعَاجِلَةَ
जल्दी वाली (दुनिया) से
l-ʿājilata
क्रिया
وَيَذَرُونَ
और छोड़ रहे हैं
wayadharūna
संज्ञा
وَرَآءَهُمْ
अपने पीछे
warāahum
संज्ञा
يَوْمًۭا
एक दिन को
yawman
संज्ञा
ثَقِيلًۭا
जो भारी है
thaqīlan
نَّحْنُ خَلَقْنَـٰهُمْ وَشَدَدْنَآ أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَآ أَمْثَـٰلَهُمْ تَبْدِيلًا
Naḥnu khalaqnāhum wa shadadnā asrahum wa idhā shiʾnā baddalnā amthālahum tabdīlā
हमने ही उन्हें पैदा किया है और उनके जोड़-बंध मज़बूत किए हैं, और जब हम चाहें तो उनके स्थान पर उन्हीं के जैसों को बदल लाएं।
76:28
सर्वनाम
نَّحْنُ
हमने ही
naḥnu
क्रिया
خَلَقْنَـٰهُمْ
उन्हें पैदा किया है
khalaqnāhum
क्रिया
وَشَدَدْنَآ
और हमने मज़बूत किए हैं
washadadnā
संज्ञा
أَسْرَهُمْ ۖ
उनके जोड़
asrahum
क्रिया
شِئْنَا
हम चाहें
shi'nā
क्रिया
بَدَّلْنَآ
हम बदल सकते हैं
baddalnā
संज्ञा
أَمْثَـٰلَهُمْ
उनके जैसों को
amthālahum
संज्ञा
تَبْدِيلًا
पूरी तरह से
tabdīlan
إِنَّ هَـٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌۭ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًۭا
Inna hādhihi tadhkiratun faman shāʾa ittakhadha ilā rabbihī sabīlā
निस्संदेह यह एक नसीहत है; अतः जो चाहे अपने रब की ओर जाने वाला मार्ग अपना ले।
76:29
सर्वनाम
هَـٰذِهِۦ
यह
hādhihi
संज्ञा
تَذْكِرَةٌۭ ۖ
एक नसीहत है
tadhkiratun
क्रिया
ٱتَّخَذَ
वह अपना ले
ittakhadha
संज्ञा
رَبِّهِۦ
अपने रब की
rabbihi
संज्ञा
سَبِيلًۭا
एक रास्ता
sabīlan
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًۭا
Wa mā tashāʾūna illā an yashāʾa Allāhu inna Allāha kāna ʿalīman ḥakīmā
और तुम कुछ नहीं चाह सकते जब तक कि अल्लाह न चाहे। निस्संदेह अल्लाह सब कुछ जानने वाला, अत्यंत तत्वदर्शी है।
76:30
क्रिया
تَشَآءُونَ
तुम चाह सकते
tashāūna
संज्ञा
ٱللَّهُ ۚ
अल्लाह
l-lahu
संज्ञा
ٱللَّهَ
अल्लाह
l-laha
संज्ञा
عَلِيمًا
जानने वाला
ʿalīman
संज्ञा
حَكِيمًۭا
तत्वदर्शी
ḥakīman
يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ وَٱلظَّـٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًۢا
Yudkhilu man yashāʾu fī raḥmatihī wa-ẓ-ẓālimīna aʿadda lahum ʿadhāban alīmā
वह जिसे चाहता है अपनी दया (रहमत) में प्रवेश कराता है; और अत्याचारियों के लिए तो उसने एक दर्दनाक अज़ाब तैयार कर रखा है।
76:31
क्रिया
يُدْخِلُ
वह प्रवेश कराता है
yud'khilu
क्रिया
يَشَآءُ
वह चाहता है
yashāu
संज्ञा
رَحْمَتِهِۦ ۚ
अपनी रहमत (दया)
raḥmatihi
संज्ञा
وَٱلظَّـٰلِمِينَ
और अत्याचारियों के लिए
wal-ẓālimīna
क्रिया
أَعَدَّ
उसने तैयार कर रखा है
aʿadda
संज्ञा
عَذَابًا
एक अज़ाब
ʿadhāban
संज्ञा
أَلِيمًۢا
दर्दनाक
alīman