سورہ الجن لفظ بہ لفظ اردو | رنگدار قواعد کارڈز، ترجمہ اور تجوید

سورہ الجن کا مطالعہ اردو میں لفظ بہ لفظ کریں۔ یہ سورہ اس حیرت انگیز واقعے کو بیان کرتی ہے جب جنات کی ایک جماعت نے نبی کریم ﷺ سے قرآن کی تلاوت سنی، اس کی حقانیت کو پہچانا اور فوراً ایمان لے آئے۔ انہوں نے واپس جا کر اپنی قوم کو بھی شرک سے ڈرایا۔ یہ سورہ واضح کرتی ہے کہ اسلام کی دعوت صرف انسانوں کے لیے نہیں بلکہ جنات کے لیے بھی ہے۔ اس میں شرک کی سختی سے تردید کی گئی ہے اور یہ اعلان کیا گیا ہے کہ غیب کا علم صرف اور صرف اللہ کے پاس ہے۔ اس صفحے پر رنگین گرامر کارڈز اور تجوید شامل ہیں۔

In the name of God
اسم (Noun)
فعل (Verb)
حرف (Particle)
قُلْ أُوحِىَ إِلَىَّ أَنَّهُ ٱسْتَمَعَ نَفَرٌۭ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَقَالُوٓا۟ إِنَّا سَمِعْنَا قُرْءَانًا عَجَبًۭا
Qul ūḥiya ilayya annahu stamaʿa nafarun mina l-jinni faqālū innā samiʿnā qur'ānan ʿajabā
کہہ دیجیے کہ میری طرف وحی کی گئی ہے کہ جنوں کی ایک جماعت نے (اس کتاب کو) سنا تو کہنے لگے کہ ہم نے ایک عجیب قرآن سنا ہے۔
72:1
فعل
قُلْ
کہہ دیجیے
qul
فعل
أُوحِىَ
وحی کی گئی ہے
ūḥiya
حرف
إِلَىَّ
میری طرف
ilayya
حرف
أَنَّهُ
کہ بے شک وہ
annahu
فعل
ٱسْتَمَعَ
غور سے سنا
is'tamaʿa
اسم
نَفَرٌۭ
ایک گروہ نے
nafarun
حرف
مِّنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْجِنِّ
جنوں کے
l-jini
فعل
فَقَالُوٓا۟
تو انہوں نے کہا
faqālū
حرف
إِنَّا
بے شک ہم نے
innā
فعل
سَمِعْنَا
سنا ہے
samiʿ'nā
اسم
قُرْءَانًا
قرآن کو
qur'ānan
اسم
عَجَبًۭا
جو نہایت عجیب ہے
ʿajaban
يَهْدِىٓ إِلَى ٱلرُّشْدِ فَـَٔامَنَّا بِهِۦ ۖ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدًۭا
Yahdī ilā r-rushdi fa-āmannā bihī wa lan nush'rika birabbinā aḥadā
جو بھلائی کی راہ دکھاتا ہے، سو ہم اس پر ایمان لے آئے، اور ہم اپنے پروردگار کے ساتھ کسی کو شریک نہیں کریں گے۔
72:2
فعل
يَهْدِىٓ
وہ رہنمائی کرتا ہے
yahdī
حرف
إِلَى
طرف
ilā
اسم
ٱلرُّشْدِ
ہدایت/راستی کے
l-rush'di
فعل
فَـَٔامَنَّا
پس ہم ایمان لائے
faāmannā
حرف
بِهِۦ ۖ
اس پر
bihi
حرف
وَلَن
اور ہرگز نہیں
walan
فعل
نُّشْرِكَ
ہم شریک کریں گے
nush'rika
اسم
بِرَبِّنَآ
اپنے رب کے ساتھ
birabbinā
اسم
أَحَدًۭا
کسی ایک کو
aḥadan
وَأَنَّهُۥ تَعَـٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَـٰحِبَةًۭ وَلَا وَلَدًۭا
Wa anahū ta'ālā jaddu rabbinā mā ittakhadha ṣāḥibatan wa lā waladā
اور یہ کہ ہمارے رب کی شان بڑی بلند ہے، اس نے نہ کسی کو بیوی بنایا ہے اور نہ بیٹا۔
72:3
حرف
وَأَنَّهُۥ
اور یہ کہ وہ
wa-annahu
فعل
تَعَـٰلَىٰ
بہت بلند ہے
taʿālā
اسم
جَدُّ
شان / عظمت
jaddu
اسم
رَبِّنَا
ہمارے رب کی
rabbinā
حرف
مَا
نہیں
فعل
ٱتَّخَذَ
اس نے بنایا
ittakhadha
اسم
صَـٰحِبَةًۭ
کسی بیوی کو
ṣāḥibatan
حرف
وَلَا
اور نہ ہی
walā
اسم
وَلَدًۭا
کسی بیٹے کو
waladan
وَأَنَّهُۥ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى ٱللَّهِ شَطَطًۭا
Wa anahū kāna yaqūlu safīhunā ʿalā Allāhi shaṭaṭā
اور یہ کہ ہم میں سے جو بیوقوف تھا وہ اللہ کے بارے میں حد سے گزری ہوئی (جھوٹی) باتیں کہتا رہا ہے۔
72:4
حرف
وَأَنَّهُۥ
اور یہ کہ وہ
wa-annahu
فعل
كَانَ
تھا
kāna
فعل
يَقُولُ
کہتا (تھا)
yaqūlu
اسم
سَفِيهُنَا
ہم میں سے بیوقوف
safīhunā
حرف
عَلَى
اوپر / بارے میں
ʿalā
اسم علم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
شَطَطًۭا
بہت جھوٹی بات
shaṭaṭan
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن تَقُولَ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًۭا
Wa annā ẓanannā an lan taqūla l-insu wal-jinnu ʿalā Allāhi kadhibā
اور ہم تو یہ سمجھتے رہے کہ انسان اور جن اللہ کے بارے میں کبھی جھوٹ نہیں بولیں گے۔
72:5
حرف
وَأَنَّا
اور یہ کہ ہم نے
wa-annā
فعل
ظَنَنَّآ
گمان کیا تھا
ẓanannā
حرف
أَن
کہ
an
حرف
لَّن
ہرگز نہیں
lan
فعل
تَقُولَ
کہیں گے
taqūla
اسم
ٱلْإِنسُ
انسان
l-insu
اسم
وَٱلْجِنُّ
اور جنات
wal-jinu
حرف
عَلَى
اللہ پر
ʿalā
اسم علم
ٱللَّهِ
اللہ کے بارے میں
l-lahi
اسم
كَذِبًۭا
کوئی جھوٹ
kadhiban
وَأَنَّهُۥ كَانَ رِجَالٌۭ مِّنَ ٱلْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍۢ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًۭا
Wa anahū kāna rijālun mina l-insi yaʿūdhūna birijālin mina l-jinni fazādūhum rahaqā
اور یہ کہ انسانوں میں سے کچھ لوگ جنات کے بعض لوگوں کی پناہ لیا کرتے تھے، تو اس سے جنوں کی سرکشی اور بڑھ گئی۔
72:6
حرف
وَأَنَّهُۥ
اور یہ کہ
wa-annahu
فعل
كَانَ
تھے
kāna
اسم
رِجَالٌۭ
کچھ مرد
rijālun
حرف
مِّنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْإِنسِ
انسانوں
l-insi
فعل
يَعُوذُونَ
پناہ مانگتے تھے
yaʿūdhūna
اسم
بِرِجَالٍۢ
کچھ مردوں کی
birijālin
حرف
مِّنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْجِنِّ
جنوں کے
l-jini
فعل
فَزَادُوهُمْ
تو انہوں نے بڑھا دیا
fazādūhum
اسم
رَهَقًۭا
ان کو سرکشی میں
rahaqan
وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا۟ كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ ٱللَّهُ أَحَدًۭا
Wa annahum ẓannū kamā ẓanantum an lan yabʿatha Allāhu aḥadā
اور یہ کہ ان (انسانوں) نے بھی ویسا ہی گمان کیا جیسا تمہارا خیال تھا کہ اللہ کسی کو (دوبارہ زندہ کر کے) نہیں اٹھائے گا۔
72:7
حرف
وَأَنَّهُمْ
اور یہ کہ انہوں نے
wa-annahum
فعل
ظَنُّوا۟
گمان کیا
ẓannū
حرف
كَمَا
جیسا کہ
kamā
فعل
ظَنَنتُمْ
تم نے گمان کیا
ẓanantum
حرف
أَن
کہ
an
حرف
لَّن
ہرگز نہیں
lan
فعل
يَبْعَثَ
اٹھائے گا / بھیجے گا
yabʿatha
اسم علم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
أَحَدًۭا
کسی ایک کو
aḥadan
وَأَنَّا لَمَسْنَا ٱلسَّمَآءَ فَوَجَدْنَـٰهَا مُلِئَتْ حَرَسًۭا شَدِيدًۭا وَشُهُبًۭا
Wa annā lamasnā s-samāʾa fawajadnāhā muli'at ḥarasan shadīdan wa shuhubā
اور یہ کہ ہم نے آسمان کو ٹٹولا تو اسے سخت پہروں اور انگاروں سے بھرا ہوا پایا۔
72:8
حرف
وَأَنَّا
اور یہ کہ ہم نے
wa-annā
فعل
لَمَسْنَا
ہم نے قصد کیا / ٹٹولا
lamasnā
اسم
ٱلسَّمَآءَ
آسمان کا
l-samāa
فعل
فَوَجَدْنَـٰهَا
تو اسے ہم نے پایا
fawajadnāhā
فعل
مُلِئَتْ
کہ وہ بھر دیا گیا ہے
muli-at
اسم
حَرَسًۭا
پہروں سے
ḥarasan
اسم
شَدِيدًۭا
سخت
shadīdan
اسم
وَشُهُبًۭا
اور شعلوں سے
washuhuban
وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَـٰعِدَ لِلسَّمْعِ ۖ فَمَن يَسْتَمِعِ ٱلْـَٔانَ يَجِدْ لَهُۥ شِهَابًۭا رَّصَدًۭا
Wa annā kunnā naqʿudu min'hā maqāʿida lis-samʿi faman yastamiʿi l-āna yajid lahū shihāban raṣadā
اور یہ کہ پہلے ہم وہاں باتیں سننے کے لیے ٹھکانوں میں بیٹھا کرتے تھے، مگر اب جو کوئی سننا چاہے وہ اپنے لیے ایک انگارے کو تاک میں پاتا ہے۔
72:9
حرف
وَأَنَّا
اور یہ کہ ہم
wa-annā
فعل
كُنَّا
تھے
kunnā
فعل
نَقْعُدُ
بیٹھا کرتے
naqʿudu
حرف
مِنْهَا
اس میں
min'hā
اسم
مَقَـٰعِدَ
ٹھکانوں میں
maqāʿida
اسم
لِلسَّمْعِ ۖ
سننے کے لیے
lilssamʿi
حرف
فَمَن
پھر جو کوئی
faman
فعل
يَسْتَمِعِ
سنے گا
yastamiʿi
اسم
ٱلْـَٔانَ
اب
l-āna
فعل
يَجِدْ
وہ پائے گا
yajid
حرف
لَهُۥ
اپنے لیے
lahu
اسم
شِهَابًۭا
ایک شعلہ
shihāban
اسم
رَّصَدًۭا
تاک میں
raṣadan
وَأَنَّا لَا نَدْرِىٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًۭا
Wa annā lā nadrī asharrun urīda biman fī l-arḍi am arāda bihim rabbuhum rashadā
اور یہ کہ ہم نہیں جانتے کہ زمین والوں کے حق میں برائی کا ارادہ کیا گیا ہے یا ان کے رب نے ان کے لیے بھلائی چاہی ہے۔
72:10
حرف
وَأَنَّا
اور یہ کہ ہم
wa-annā
حرف
لَا
نہیں
فعل
نَدْرِىٓ
ہم جانتے
nadrī
اسم
أَشَرٌّ
کیا برائی کا
asharrun
فعل
أُرِيدَ
ارادہ کیا گیا ہے
urīda
اسم ضمیر
بِمَن
ساتھ ان کے جو
biman
حرف
فِى
بیچ میں
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین کے
l-arḍi
حرف
أَمْ
یا پھر
am
فعل
أَرَادَ
ارادہ کیا ہے
arāda
حرف
بِهِمْ
ان کے لیے
bihim
اسم
رَبُّهُمْ
ان کے رب نے
rabbuhum
اسم
رَشَدًۭا
بھلائی کا
rashadan
وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّـٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدًۭا
Wa annā minnā ṣ-ṣāliḥūna wa minnā dūna dhālika kunnā ṭarāʾiqa qidadā
اور یہ کہ ہم میں سے بعض نیکوکار ہیں اور بعض اس کے سوا (اور طرح کے) بھی ہیں، ہم مختلف طریقوں میں بٹے ہوئے ہیں۔
72:11
حرف
وَأَنَّا
اور یہ کہ ہم
wa-annā
حرف
مِنَّا
ہم میں سے
minnā
اسم
ٱلصَّـٰلِحُونَ
نیک لوگ ہیں
l-ṣāliḥūna
حرف
وَمِنَّا
اور ہم میں سے کچھ
waminnā
اسم
دُونَ
اس کے سوا
dūna
اسم اشارہ
ذَٰلِكَ ۖ
اس کے
dhālika
فعل
كُنَّا
ہم تھے
kunnā
اسم
طَرَآئِقَ
مختلف طریقوں والے
ṭarāiqa
اسم
قِدَدًۭا
ٹکڑے ٹکڑے
qidadan
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعْجِزَ ٱللَّهَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُۥ هَرَبًۭا
Wa annā ẓanannā an lan nuʿ'jiza Allāha fī l-arḍi wa lan nuʿ'jizahu harabā
اور ہم نے سمجھ لیا ہے کہ ہم زمین میں اللہ کو ہرگز ہرا نہیں سکتے اور نہ ہی بھاگ کر اسے عاجز کر سکتے ہیں۔
72:12
حرف
وَأَنَّا
اور یہ کہ ہم نے
wa-annā
فعل
ظَنَنَّآ
یقین کر لیا ہے
ẓanannā
حرف
أَن
کہ
an
حرف
لَّن
ہرگز نہیں
lan
فعل
نُّعْجِزَ
ہم عاجز کر سکتے
nuʿ'jiza
اسم علم
ٱللَّهَ
اللہ کو
l-laha
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین کے
l-arḍi
حرف
وَلَن
اور ہرگز نہیں
walan
فعل
نُّعْجِزَهُۥ
ہم اس کو ہرا سکتے
nuʿ'jizahu
اسم
هَرَبًۭا
بھاگ کر
haraban
وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا ٱلْهُدَىٰٓ ءَامَنَّا بِهِۦ ۖ فَمَن يُؤْمِنۢ بِرَبِّهِۦ فَلَا يَخَافُ بَخْسًۭا وَلَا رَهَقًۭا
Wa annā lammā samiʿnā l-hudā āmannā bihī faman yu'min birabbihī falā yakhāfu bakhsan wa lā rahaqā
اور یہ کہ جب ہم نے ہدایت (کی کتاب) سنی تو ہم اس پر ایمان لے آئے، پھر جو کوئی اپنے رب پر ایمان لائے گا تو اسے نہ کسی نقصان کا خوف ہوگا اور نہ کسی ظلم کا۔
72:13
حرف
وَأَنَّا
اور یہ کہ ہم نے
wa-annā
حرف
لَمَّا
جب
lammā
فعل
سَمِعْنَا
سنا ہم نے
samiʿ'nā
اسم
ٱلْهُدَىٰٓ
ہدایت کو
l-hudā
فعل
ءَامَنَّا
ہم ایمان لائے
āmannā
حرف
بِهِۦ ۖ
اس پر
bihi
حرف
فَمَن
پھر جو کوئی
faman
فعل
يُؤْمِنۢ
ایمان لائے گا
yu'min
اسم
بِرَبِّهِۦ
اپنے رب پر
birabbihi
حرف
فَلَا
تو نہ
falā
فعل
يَخَافُ
وہ ڈرے گا
yakhāfu
اسم
بَخْسًۭا
کسی کمی سے
bakhsan
حرف
وَلَا
اور نہ ہی
walā
اسم
رَهَقًۭا
کسی زیادتی سے
rahaqan
وَأَنَّا مِنَّا ٱلْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا ٱلْقَـٰسِطُونَ ۖ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ تَحَرَّوْا۟ رَشَدًۭا
Wa annā minnā l-mus'limūna wa minnā l-qāsiṭūna faman aslama fa-ulāika taḥarraw rashadā
اور یہ کہ ہم میں سے کچھ فرمانبردار (مسلمان) ہیں اور کچھ بے انصاف (نافرمان) ہیں، پھر جو فرمانبردار ہو گئے تو انہوں نے بھلائی کی راہ ڈھونڈ لی۔
72:14
حرف
وَأَنَّا
اور یہ کہ ہم
wa-annā
حرف
مِنَّا
ہم میں سے
minnā
اسم
ٱلْمُسْلِمُونَ
فرمانبردار ہیں
l-mus'limūna
حرف
وَمِنَّا
اور ہم میں سے کچھ
waminnā
اسم
ٱلْقَـٰسِطُونَ ۖ
ظالم / بے انصاف ہیں
l-qāsiṭūna
حرف
فَمَنْ
پھر جس نے
faman
فعل
أَسْلَمَ
اسلام قبول کیا
aslama
اسم اشارہ
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
تو وہی لوگ ہیں
fa-ulāika
فعل
تَحَرَّوْا۟
انہوں نے ڈھونڈ لی
taḥarraw
اسم
رَشَدًۭا
راستی / بھلائی
rashadan
وَأَمَّا ٱلْقَـٰسِطُونَ فَكَانُوا۟ لِجَهَنَّمَ حَطَبًۭا
Wa ammā l-qāsiṭūna fakānū lijahannama ḥaṭabā
اور جو بے انصاف ہیں، وہ جہنم کا ایندھن بنیں گے۔
72:15
حرف
وَأَمَّا
اور رہے وہ جو
wa-ammā
اسم
ٱلْقَـٰسِطُونَ
بے انصاف ہیں
l-qāsiṭūna
فعل
فَكَانُوا۟
تو وہ ہوں گے
fakānū
اسم علم
لِجَهَنَّمَ
جہنم کے لیے
lijahannama
اسم
حَطَبًۭا
ایندھن
ḥaṭaban
وَأَلَّوِ ٱسْتَقَـٰمُوا۟ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَـٰهُم مَّآءً غَدَقًۭا
Wa allawi staqāmū ʿalā ṭ-ṭarīqati la-asqaynāhum māʾan ghadaqā
اور (اے محمد! یہ وحی بھی ہوئی ہے) کہ اگر وہ سیدھے راستے پر قائم رہتے تو ہم انہیں وافر پانی (کثیر رزق) عطا کرتے۔
72:16
حرف
وَأَلَّوِ
اور یہ کہ اگر
wa-allawi
فعل
ٱسْتَقَـٰمُوا۟
وہ ثابت قدم رہتے
is'taqāmū
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلطَّرِيقَةِ
سیدھے راستے
l-ṭarīqati
فعل
لَأَسْقَيْنَـٰهُم
البتہ ہم انہیں پلاتے
la-asqaynāhum
اسم
مَّآءً
پانی
māan
اسم
غَدَقًۭا
کثرت والا
ghadaqan
لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِۦ يَسْلُكْهُ عَذَابًۭا صَعَدًۭا
Linaftinahum fīhi wa man yuʿ'riḍ ʿan dhikri rabbihī yasluk'hu ʿadhāban ṣaʿadā
تاکہ ہم اس میں ان کی آزمائش کریں، اور جو اپنے رب کی یاد سے منہ پھیرے گا وہ اسے سخت عذاب میں ڈال دے گا۔
72:17
فعل
لِّنَفْتِنَهُمْ
تاکہ ہم آزمائیں انہیں
linaftinahum
حرف
فِيهِ ۚ
اس میں
fīhi
حرف
وَمَن
اور جو کوئی
waman
فعل
يُعْرِضْ
اعراض کرے گا
yuʿ'riḍ
حرف
عَن
سے
ʿan
اسم
ذِكْرِ
یاد / ذکر
dhik'ri
اسم
رَبِّهِۦ
اپنے رب کی
rabbihi
فعل
يَسْلُكْهُ
وہ داخل کرے گا اسے
yasluk'hu
اسم
عَذَابًۭا
عذاب میں
ʿadhāban
اسم
صَعَدًۭا
جو بہت سخت ہے
ṣaʿadan
وَأَنَّ ٱلْمَسَـٰجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ أَحَدًۭا
Wa anna l-masājida lillāhi falā tadʿū maʿa Allāhi aḥadā
اور یہ کہ مسجدیں اللہ ہی کے لیے ہیں، لہٰذا اللہ کے ساتھ کسی اور کو نہ پکارو۔
72:18
حرف
وَأَنَّ
اور یہ کہ
wa-anna
اسم
ٱلْمَسَـٰجِدَ
مسجدیں
l-masājida
اسم جلالہ
لِلَّهِ
اللہ ہی کے لیے ہیں
lillahi
حرف
فَلَا
پس مت
falā
فعل
تَدْعُوا۟
تم پکارو
tadʿū
حرف
مَعَ
ساتھ
maʿa
اسم جلالہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
أَحَدًۭا
کسی ایک کو
aḥadan
وَأَنَّهُۥ لَمَّا قَامَ عَبْدُ ٱللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا۟ يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًۭا
Wa annahū lammā qāma ʿabdu Allāhi yadʿūhu kādū yakūnūna ʿalayhi libadā
اور یہ کہ جب اللہ کا بندہ (محمد صلی اللہ علیہ وسلم) اسے پکارنے کے لیے کھڑا ہوا تو جنات اس پر ہجوم کرنے لگے۔
72:19
حرف
وَأَنَّهُۥ
اور یہ کہ
wa-annahu
حرف
لَمَّا
جب
lammā
فعل
قَامَ
کھڑا ہوا
qāma
اسم
عَبْدُ
بندہ
ʿabdu
اسم جلالہ
ٱللَّهِ
اللہ کا
l-lahi
فعل
يَدْعُوهُ
اسے پکارتا ہوا
yadʿūhu
فعل
كَادُوا۟
وہ قریب تھے کہ
kādū
فعل
يَكُونُونَ
ہو جاتے
yakūnūna
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
اسم
لِبَدًۭا
ایک ٹھٹھ / ہجوم
libadan
قُلْ إِنَّمَآ أَدْعُوا۟ رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ بِهِۦٓ أَحَدًۭا
Qul innamā adʿū rabbī wa lā ush'riku bihī aḥadā
کہہ دیجیے کہ میں تو صرف اپنے رب ہی کو پکارتا ہوں اور اس کے ساتھ کسی کو شریک نہیں ٹھہراتا۔
72:20
فعل
قُلْ
کہہ دیجیے
qul
حرف
إِنَّمَآ
صرف / محض
innamā
فعل
أَدْعُوا۟
میں پکارتا ہوں
adʿū
اسم
رَبِّى
اپنے رب کو
rabbī
حرف
وَلَآ
اور نہیں
walā
فعل
أُشْرِكُ
میں شریک ٹھہراتا
ush'riku
حرف
بِهِۦٓ
اس کے ساتھ
bihi
اسم
أَحَدًۭا
کسی ایک کو
aḥadan
قُلْ إِنِّى لَآ أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّۭا وَلَا رَشَدًۭا
Qul innī lā amliku lakum ḍarran wa lā rashadā
کہہ دیجیے کہ میں تمہارے لیے نہ کسی نقصان کا اختیار رکھتا ہوں اور نہ کسی بھلائی کا۔
72:21
فعل
قُلْ
کہہ دیجیے
qul
حرف
إِنِّى
بے شک میں
innī
حرف
لَآ
نہیں
فعل
أَمْلِكُ
اختیار رکھتا
amliku
حرف
لَكُمْ
تمہارے لیے
lakum
اسم
ضَرًّۭا
کسی نقصان کا
ḍarran
حرف
وَلَا
اور نہ ہی
walā
اسم
رَشَدًۭا
کسی بھلائی کا
rashadan
قُلْ إِنِّى لَن يُجِيرَنِى مِنَ ٱللَّهِ أَحَدٌۭ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا
Qul innī lan yujīranī mina Allāhi aḥadun wa lan ajida min dūnihī multaḥadā
کہہ دیجیے کہ مجھے اللہ (کی گرفت) سے کوئی نہیں بچا سکے گا، اور میں اس کے سوا کوئی جائے پناہ نہیں پا سکتا۔
72:22
فعل
قُلْ
کہہ دیجیے
qul
حرف
إِنِّى
بے شک میں
innī
حرف
لَن
ہرگز نہیں
lan
فعل
يُجِيرَنِى
مجھے بچائے گا
yujīranī
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم جلالہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
أَحَدٌۭ
کوئی ایک
aḥadun
حرف
وَلَنْ
اور ہرگز نہیں
walan
فعل
أَجِدَ
میں پاؤں گا
ajida
حرف
مِن
سے
min
اسم ضمیر
دُونِهِۦ
اس کے علاوہ
dūnihi
اسم
مُلْتَحَدًا
کوئی پناہ گاہ
mul'taḥadan
إِلَّا بَلَـٰغًۭا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِسَـٰلَـٰتِهِۦ ۚ وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا
Illā balāghan mina Allāhi wa risālātihī wa man yaʿṣi Allāha wa rasūlahū fa-inna lahū nāra jahannama khālidīna fīhā abadā
(میرا کام) صرف اللہ کی باتیں اور اس کے پیغامات پہنچا دینا ہے، اور جو اللہ اور اس کے رسول کی نافرمانی کرے گا، تو اس کے لیے جہنم کی آگ ہے جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے۔
72:23
حرف
إِلَّا
مگر (پہنچانا)
illā
اسم
بَلَـٰغًۭا
پیغام پہنچانا
balāghan
حرف
مِّنَ
طرف سے
mina
اسم جلالہ
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
اسم
وَرِسَـٰلَـٰتِهِۦ ۚ
اور اس کے پیغاموں کا
warisālātihi
حرف
وَمَن
اور جو کوئی
waman
فعل
يَعْصِ
نافرمانی کرے گا
yaʿṣi
اسم جلالہ
ٱللَّهَ
اللہ کی
l-laha
اسم
وَرَسُولَهُۥ
اور اس کے رسول کی
warasūlahu
حرف
فَإِنَّ
تو بے شک
fa-inna
حرف
لَهُۥ
اس کے لیے
lahu
اسم
نَارَ
آگ ہے
nāra
اسم علم
جَهَنَّمَ
جہنم کی
jahannama
اسم
خَـٰلِدِينَ
ہمیشہ رہنے والے
khālidīna
حرف
فِيهَآ
اس میں
fīhā
اسم
أَبَدًا
ابدا / ہمیشہ
abadan
حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًۭا وَأَقَلُّ عَدَدًۭا
Ḥattā idhā raʾaw mā yūʿadūna fasayaʿlamūna man aḍʿafu nāṣiran wa aqallu ʿadadā
(یہ اس وقت تک اعراض کریں گے) یہاں تک کہ جب اس چیز کو دیکھ لیں گے جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے، تب انہیں معلوم ہو جائے گا کہ مددگار کے لحاظ سے کون زیادہ کمزور ہے اور گنتی میں کون کم ہے۔
72:24
حرف
حَتَّىٰٓ
یہاں تک کہ
ḥattā
حرف
إِذَا
جب
idhā
فعل
رَأَوْا۟
وہ دیکھ لیں گے
ra-aw
اسم موصول
مَا
وہ جو
فعل
يُوعَدُونَ
وہ وعدہ کیے جاتے ہیں
yūʿadūna
فعل
فَسَيَعْلَمُونَ
تو عنقریب وہ جان لیں گے
fasayaʿlamūna
اسم
مَنْ
کون
man
اسم
أَضْعَفُ
زیادہ کمزور ہے
aḍʿafu
اسم
نَاصِرًۭا
مددگار کے لحاظ سے
nāṣiran
اسم
وَأَقَلُّ
اور تھوڑا ہے
wa-aqallu
اسم
عَدَدًۭا
تعداد میں
ʿadadan
قُلْ إِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌۭ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُۥ رَبِّىٓ أَمَدًا
Qul in adrī aqarībun mā tūʿadūna am yajʿalu lahū rabbī amadā
کہہ دیجیے کہ میں نہیں جانتا کہ جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے وہ قریب ہے یا میرا رب اس کے لیے کوئی لمبی مدت مقرر کرے گا۔
72:25
فعل
قُلْ
کہہ دیجیے
qul
حرف
إِنْ
نہیں
in
فعل
أَدْرِىٓ
میں جانتا
adrī
اسم
أَقَرِيبٌۭ
کیا قریب ہے؟
aqarībun
اسم موصول
مَّا
وہ جو
فعل
تُوعَدُونَ
تم وعدہ کیے جاتے ہو
tūʿadūna
حرف
أَمْ
یا پھر
am
فعل
يَجْعَلُ
وہ رکھے گا
yajʿalu
حرف
لَهُۥ
اس کے لیے
lahu
اسم
رَبِّىٓ
میرا رب
rabbī
اسم
أَمَدًا
ایک لمبی مدت
amadan
عَـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِۦٓ أَحَدًا
ʿĀlimu l-ghaybi falā yuẓ'hiru ʿalā ghaybihī aḥadā
وہ غیب کا جاننے والا ہے، وہ اپنے غیب پر کسی کو آگاہ نہیں کرتا۔
72:26
اسم
عَـٰلِمُ
جاننے والا ہے
ʿālimu
اسم
ٱلْغَيْبِ
غیب کا
l-ghaybi
حرف
فَلَا
تو نہیں
falā
فعل
يُظْهِرُ
وہ ظاہر کرتا
yuẓ'hiru
حرف
عَلَىٰ
اپنے
ʿalā
اسم
غَيْبِهِۦٓ
غیب پر
ghaybihi
اسم
أَحَدًا
کسی ایک کو بھی
aḥadan
إِلَّا مَنِ ٱرْتَضَىٰ مِن رَّسُولٍۢ فَإِنَّهُۥ يَسْلُكُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦ رَصَدًۭا
Illā mani irtaḍā min rasūlin fa-innahū yasluku min bayni yadayhi wa min khalfihī raṣadā
سوائے اس رسول کے جسے وہ (اس کے لیے) پسند کر لے، تو اس (رسول) کے آگے اور پیچھے وہ پہرے دار مقرر کر دیتا ہے۔
72:27
حرف
إِلَّا
مگر (اس کو)
illā
اسم موصول
مَنِ
جس کو
mani
فعل
ٱرْتَضَىٰ
وہ پسند کر لے
ir'taḍā
حرف
مِن
میں سے
min
اسم
رَّسُولٍۢ
کسی رسول
rasūlin
حرف
فَإِنَّهُۥ
تو بے شک وہ
fa-innahu
فعل
يَسْلُكُ
چلتا (کر دیتا) ہے
yasluku
حرف
مِنۢ
طرف سے
min
اسم
بَيْنِ
سامنے سے
bayni
اسم ضمیر
يَدَيْهِ
اس کے
yadayhi
حرف
وَمِنْ
اور طرف سے
wamin
اسم ضمیر
خَلْفِهِۦ
اس کے پیچھے
khalfihi
اسم
رَصَدًۭا
پہرے دار / نگہبان
raṣadan
لِّيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا۟ رِسَـٰلَـٰتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَىْءٍ عَدَدًۢا
Liyaʿlama an qad ablaghū risālāti rabbihim wa aḥāṭa bimā ladayhim wa aḥṣā kulla shay-in ʿadadā
تاکہ وہ دیکھ لے کہ انہوں نے اپنے رب کے پیغامات پہنچا دیئے ہیں، اور اللہ نے ان کے ماحول کا احاطہ کر رکھا ہے اور اس نے ہر چیز کو گن کر شمار کر رکھا ہے۔
72:28
فعل
لِّيَعْلَمَ
تاکہ وہ ظاہر کر دے
liyaʿlama
حرف
أَن
کہ
an
حرف
قَدْ
یقیناً
qad
فعل
أَبْلَغُوا۟
انہوں نے پہنچا دیے ہیں
ablaghū
اسم
رِسَـٰلَـٰتِ
پیغاموں کو
risālāti
اسم
رَبِّهِمْ
اپنے رب کے
rabbihim
فعل
وَأَحَاطَ
اور وہ گھیرے ہوئے ہے
wa-aḥāṭa
حرف
بِمَا
اس کو جو
bimā
اسم
لَدَيْهِمْ
ان کے پاس ہے
ladayhim
فعل
وَأَحْصَىٰ
اور اس نے شمار کر رکھا ہے
wa-aḥṣā
اسم
كُلَّ
ہر ایک
kulla
اسم
شَىْءٍ
چیز کو
shayin
اسم
عَدَدًۢا
تعداد میں
ʿadadan

دُعائے اختتام

یا اللہ، ہم تہہ دل سے تیرا شکر ادا کرتے ہیں کہ تو نے ہمیں سورہ الجن کے لفظ بہ لفظ تجزیے کو مکمل کرنے کی توفیق بخشی۔

اے ہمارے پروردگار! ہمارے دلوں میں قرآن مجید کی ویسی ہی محبت، فہم اور اثر پیدا فرما جیسا تو نے ان جنات کو عطا کیا تھا جنہوں نے اسے سنتے ہی حق کو قبول کر لیا۔ ہمیں ہر قسم کے شرکِ خفی و جلی سے محفوظ رکھ اور ہمارے عقیدہ توحید کو خالص بنا۔ ہمارا اس بات پر کامل ایمان ہے کہ غیب کا علم صرف تیری ذات کو ہے۔ اے اللہ! ہمیں شیاطین، جنات اور انسانوں کے شر سے اپنی حفظ و امان میں رکھ اور ہمیں صراطِ مستقیم پر چلنے کی توفیق عطا فرما۔

اس لفظ بہ لفظ مطالعے کو ہمارے دلوں کے لیے شفا بنا اور ایک ایسا نور بنا جو ہمیں صراطِ مستقیم پر استقامت عطا کرے۔ آمین۔

سورہ الجن کے لفظ بہ لفظ تجزیے کا طریقہ کار

عام تراجم کے برعکس جو آپ کو جملے کا عمومی مفہوم دیتے ہیں، یہ صفحہ ایک منفرد “مکمل سیاق و سباق” کے طریقے کا استعمال کرتا ہے۔ ہم معلومات کو دو الگ الگ تہوں میں پیش کرتے ہیں تاکہ آپ سورہ الجن کا تسلسل کبھی نہ کھوئیں:

  • اوپری قطار (سیاق و سباق): سورہ کے مجموعی پیغام اور بیانیے کو سمجھنے کے لیے مکمل عربی آیت کو مکمل اردو ترجمے کے ساتھ پڑھیں۔
  • نچلی قطار (تجزیہ): ترتیب وار ہر ایک لفظ کے درست معنی، ہجے اور قسم کو دیکھنے کے لیے لفظ بہ لفظ تفصیل کا مطالعہ کریں۔

سورہ الجن کے لیے رنگدار قواعد گائیڈ کو سمجھنا

تلاوت کے ساتھ ساتھ قرآنی عربی گرامر (نحو و صرف) کو فطری انداز میں سیکھیں۔ یہ ذریعہ پیچیدہ نصابی اصولوں کی جگہ فوری بصری اشاروں کا استعمال کرتا ہے۔ سورہ الجن کا ہر لفظ ایک انٹرایکٹو “گرامر کارڈ” کے طور پر پیش کیا گیا ہے جس میں فوری رنگ بندی موجود ہے:

  • اسم: نیلے رنگ میں نمایاں (نام، جگہیں، چیزیں)۔
  • فعل: سرخ رنگ میں نمایاں (کام، زمانہ)۔
  • حرف: سبز رنگ میں نمایاں (ربط پیدا کرنے والے الفاظ)۔

یہ بصری مدد آپ کو آیات کے اندر جملوں کی ساخت اور اجزائے کلام کو فوری طور پر پہچاننے میں مدد دیتی ہے، جس سے یاد رکھنے اور سمجھنے میں آسانی ہوتی ہے۔

سورہ الجن کا تلفظ اور ادائیگی

پڑھنا شروع کرنے کے لیے آپ کو عربی رسم الخط کا ماہر ہونا ضروری نہیں۔ ہر ورڈ کارڈ پر موجود تجوید فرینڈلی ٹرانسمیٹریشن کے ساتھ اپنے تلفظ کو درست کریں۔ یہ صوتی رہنمائی آپ کو سورہ الجن کے مشکل الفاظ کو صحیح طریقے سے ادا کرنے میں مدد دیتی ہے اور آواز کو براہ راست معنی سے جوڑتی ہے۔

قرآنی اعداد و شمار: سورہ الجن کے ذریعے ذخیرہ الفاظ بنانا

بہت سے طلباء قرآن کی وسعت سے گھبرا جاتے ہیں، لیکن اعداد و شمار ثابت کرتے ہیں کہ یہ منزل قابلِ حصول ہے۔ قرآن تقریباً 77,797 کل الفاظ پر مشتمل ہے، لیکن الفاظ کا ذخیرہ بار بار دہرایا جاتا ہے۔

  • کل منفرد الفاظ: تقریباً 14,870۔
  • بنیادی الفاظ: صرف ~2,000 الفاظ۔

سورہ الجن کو لفظ بہ لفظ پڑھ کر، آپ اس باب میں موجود بنیادی الفاظ سیکھ رہے ہوتے ہیں۔ چونکہ یہ بنیادی الفاظ پورے قرآن میں کثرت سے دہرائے جاتے ہیں، اس لیے ان آیات کے الفاظ میں مہارت حاصل کرنا براہ راست پوری مقدس کتاب کو سمجھنے میں معاون ثابت ہوتا ہے۔

سورہ الجن کے ساتھ اپنی نماز کو بہتر بنائیں

دن بھر کی پانچ نمازوں کے دوران، ایک مسلمان اوسطاً 200-250 عربی الفاظ کی تلاوت کرتا اور دہراتا ہے۔ اگر ان الفاظ کو سمجھا نہ جائے تو ذہن اکثر بھٹک جاتا ہے۔ سورہ الجن کو لفظ بہ لفظ پڑھنا آپ کو حقیقی وقت میں ان الفاظ کو پہچاننے میں مدد دیتا ہے۔ جب آپ نماز کے لیے کھڑے ہوں گے اور اس سورہ کی آیات کی تلاوت کریں گے، تو بالآخر آپ سمجھ سکیں گے کہ آپ اپنے خالق سے کیا کہہ رہے ہیں، جس کا نتیجہ یہ ہوگا:

  1. خشوع: نماز کے دوران یکسوئی۔
  2. معیار: عبادت کا اعلیٰ روحانی معیار۔
  3. تعلق: تلاوت کے ساتھ فوری اور قلبی تعلق۔
Image showing Quran and Surah Nuh Written On ItSure Nuh Wort für Wort Deutsch | Übersetzung & Grammatik
Image showing Quran and Surah Jinn Written On ItSurah Jinn Word by Word Hindi | शब्द-दर-शब्द अनुवाद (Lafzi Tarjuma)

Share this article