
اسم
فعل
حرف
5:101
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَسْـَٔلُوا۟ عَنْ أَشْيَآءَ إِن تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ وَإِن تَسْـَٔلُوا۟ عَنْهَا حِينَ يُنَزَّلُ ٱلْقُرْءَانُ تُبْدَ لَكُمْ عَفَا ٱللَّهُ عَنْهَا ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌۭ
yāayyuhā alladhīna āmanū lā tasalū ʿan ashyāa in tub'da lakum tasu'kum wa-in tasalū ʿanhā ḥīna yunazzalu l-qur'ānu tub'da lakum ʿafā l-lahu ʿanhā wal-lahu ghafūrun ḥalīmun
اے ایمان والو! ایسی باتیں مت پوچھو کہ اگر تم پر ظاہر کر دی جائیں تو تمہیں بری لگیں اور اگر تم ان کے بارے میں ایسے وقت سوال کرو گے جب قرآن نازل ہو رہا ہو تو وہ تم پر ظاہر کر دی جائیں گی۔ اللہ نے ان سے درگزر فرمایا، اور اللہ بخشنے والا بردبار ہے۔
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
حرف
لَا
مت
lā
فعل
تَسْـَٔلُوا۟
سوال کرو
tasalū
حرف
عَنْ
بارے میں
ʿan
اسم
أَشْيَآءَ
چیزوں (باتوں)
ashyāa
حرف
إِن
اگر
in
فعل
تُبْدَ
ظاہر کر دی جائیں
tub'da
حرف
لَكُمْ
تمہارے لیے
lakum
فعل
تَسُؤْكُمْ
تمہیں بری لگیں
tasu'kum
حرف
وَإِن
اور اگر
wa-in
فعل
تَسْـَٔلُوا۟
تم پوچھو گے
tasalū
حرف
عَنْهَا
ان کے بارے میں
ʿanhā
اسم
حِينَ
جب
ḥīna
فعل
يُنَزَّلُ
نازل ہو رہا ہو
yunazzalu
اسم
ٱلْقُرْءَانُ
قرآن
l-qur'ānu
فعل
تُبْدَ
وہ ظاہر کر دی جائیں گی
tub'da
حرف
لَكُمْ
تمہارے لیے
lakum
فعل
عَفَا
درگزر فرمایا (معاف کیا)
ʿafā
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
عَنْهَا ۗ
ان سے
ʿanhā
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
غَفُورٌ
بخشنے والا
ghafūrun
اسم
حَلِيمٌۭ
بردبار ہے
ḥalīmun
5:102
قَدْ سَأَلَهَا قَوْمٌۭ مِّن قَبْلِكُمْ ثُمَّ أَصْبَحُوا۟ بِهَا كَـٰفِرِينَ
qad sa-alahā qawmun min qablikum thumma aṣbaḥū bihā kāfirīna
بے شک تم سے پہلے ایک قوم نے بھی ایسے سوال کیے تھے پھر (ان کا جواب سن کر) ان سے منکر ہو گئے۔
حرف
قَدْ
تحقیق
qad
فعل
سَأَلَهَا
پوچھا تھا انہیں
sa-alahā
اسم
قَوْمٌۭ
ایک قوم نے
qawmun
حرف
مِّن
سے
min
اسم
قَبْلِكُمْ
تم سے پہلے
qablikum
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
أَصْبَحُوا۟
وہ ہو گئے
aṣbaḥū
حرف
بِهَا
ان کے ساتھ (منکر)
bihā
اسم
كَـٰفِرِينَ
کافر (منکر)
kāfirīna
5:103
مَا جَعَلَ ٱللَّهُ مِنۢ بَحِيرَةٍۢ وَلَا سَآئِبَةٍۢ وَلَا وَصِيلَةٍۢ وَلَا حَامٍۢ ۙ وَلَـٰكِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يَفْتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ ۖ وَأَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ
mā jaʿala l-lahu min baḥīratin walā sāibatin walā waṣīlatin walā ḥāmin walākinna alladhīna kafarū yaftarūna ʿalā l-lahi l-kadhiba wa-aktharuhum lā yaʿqilūna
اللہ نے نہ تو بحیرہ مقرر کیا ہے اور نہ سائبہ اور نہ وصیلہ اور نہ حام۔ لیکن کافر اللہ پر جھوٹ افترا کرتے ہیں اور ان میں سے اکثر عقل نہیں رکھتے۔
حرف
مَا
نہیں
mā
فعل
جَعَلَ
مقرر کیا (بنایا)
jaʿala
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
مِنۢ
کوئی
min
اسم
بَحِيرَةٍۢ
بحیرہ
baḥīratin
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
سَآئِبَةٍۢ
سائبہ
sāibatin
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
وَصِيلَةٍۢ
وصیلہ
waṣīlatin
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
حَامٍۢ ۙ
حام
ḥāmin
حرف
وَلَـٰكِنَّ
اور لیکن
walākinna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
فعل
يَفْتَرُونَ
وہ گھڑتے ہیں
yaftarūna
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
اسم
ٱلْكَذِبَ ۖ
جھوٹ
l-kadhiba
اسم
وَأَكْثَرُهُمْ
اور ان میں سے اکثر
wa-aktharuhum
حرف
لَا
نہیں
lā
فعل
يَعْقِلُونَ
وہ عقل رکھتے
yaʿqilūna
5:104
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا۟ إِلَىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَى ٱلرَّسُولِ قَالُوا۟ حَسْبُنَا مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَآ ۚ أَوَلَوْ كَانَ ءَابَآؤُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ شَيْـًۭٔا وَلَا يَهْتَدُونَ
wa-idhā qīla lahum taʿālaw ilā mā anzala l-lahu wa-ilā l-rasūli qālū ḥasbunā mā wajadnā ʿalayhi ābāanā awalaw kāna ābāuhum lā yaʿlamūna shayan walā yahtadūna
اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ جو (کتاب) اللہ نے نازل فرمائی ہے اس کی طرف اور پیغمبر کی طرف رجوع کرو تو کہتے ہیں کہ جس طریق پر ہم نے اپنے باپ دادا کو پایا ہے وہی ہمیں کافی ہے۔ بھلا اگرچہ ان کے باپ دادا کچھ بھی نہ جانتے ہوں اور نہ سیدھے راستے پر ہوں (تب بھی وہ انہی کی پیروی کریں گے؟)
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
قِيلَ
کہا جاتا ہے
qīla
حرف
لَهُمْ
ان سے
lahum
فعل
تَعَالَوْا۟
آؤ
taʿālaw
حرف
إِلَىٰ
طرف
ilā
حرف
مَآ
اس کے جو
mā
فعل
أَنزَلَ
نازل کیا
anzala
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
وَإِلَى
اور طرف
wa-ilā
اسم
ٱلرَّسُولِ
رسول کے
l-rasūli
فعل
قَالُوا۟
وہ کہتے ہیں
qālū
اسم
حَسْبُنَا
ہمیں کافی ہے
ḥasbunā
حرف
مَا
وہ جس پر
mā
فعل
وَجَدْنَا
ہم نے پایا
wajadnā
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
اسم
ءَابَآءَنَآ ۚ
ہمارے باپ دادا کو
ābāanā
حرف
أَوَلَوْ
کیا اگرچہ
awalaw
فعل
كَانَ
ہوں
kāna
اسم
ءَابَآؤُهُمْ
ان کے باپ دادا
ābāuhum
حرف
لَا
نہ
lā
فعل
يَعْلَمُونَ
وہ جانتے
yaʿlamūna
اسم
شَيْـًۭٔا
کچھ بھی
shayan
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
يَهْتَدُونَ
وہ ہدایت رکھتے ہوں
yahtadūna
5:105
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ عَلَيْكُمْ أَنفُسَكُمْ ۖ لَا يَضُرُّكُم مَّن ضَلَّ إِذَا ٱهْتَدَيْتُمْ ۚ إِلَى ٱللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًۭا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
yāayyuhā alladhīna āmanū ʿalaykum anfusakum lā yaḍurrukum man ḍalla idhā ih'tadaytum ilā l-lahi marjiʿukum jamīʿan fayunabbi-ukum bimā kuntum taʿmalūna
اے ایمان والو! اپنی خبر لو۔ جب تم ہدایت پر ہو تو کوئی گمراہ تمہیں نقصان نہیں پہنچا سکتا۔ اللہ ہی کی طرف تم سب کو لوٹ کر جانا ہے پھر وہ تمہیں بتائے گا کہ تم کیا کرتے رہے ہو۔
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر لازم ہے
ʿalaykum
اسم
أَنفُسَكُمْ ۖ
تمہاری اپنی جانیں
anfusakum
حرف
لَا
نہیں
lā
فعل
يَضُرُّكُم
نقصان دے گا تمہیں
yaḍurrukum
اسم ضمیر
مَّن
وہ جو
man
فعل
ضَلَّ
گمراہ ہوا
ḍalla
حرف
إِذَا
جب
idhā
فعل
ٱهْتَدَيْتُمْ ۚ
تم ہدایت پا گئے
ih'tadaytum
حرف
إِلَى
طرف
ilā
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
مَرْجِعُكُمْ
تمہارا لوٹنا ہے
marjiʿukum
اسم
جَمِيعًۭا
سب کا
jamīʿan
فعل
فَيُنَبِّئُكُم
پھر وہ خبر دے گا تمہیں
fayunabbi-ukum
حرف
بِمَا
اس کی جو
bimā
فعل
كُنتُمْ
تم تھے
kuntum
فعل
تَعْمَلُونَ
عمل کرتے
taʿmalūna
5:106
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ شَهَـٰدَةُ بَيْنِكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ حِينَ ٱلْوَصِيَّةِ ٱثْنَانِ ذَوَا عَدْلٍۢ مِّنكُمْ أَوْ ءَاخَرَانِ مِنْ غَيْرِكُمْ إِنْ أَنتُمْ ضَرَبْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَأَصَـٰبَتْكُم مُّصِيبَةُ ٱلْمَوْتِ ۚ تَحْبِسُونَهُمَا مِنۢ بَعْدِ ٱلصَّلَوٰةِ فَيُقْسِمَانِ بِٱللَّهِ إِنِ ٱرْتَبْتُمْ لَا نَشْتَرِى بِهِۦ ثَمَنًۭا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۙ وَلَا نَكْتُمُ شَهَـٰدَةَ ٱللَّهِ إِنَّآ إِذًۭا لَّمِنَ ٱلْـَٔاثِمِينَ
yāayyuhā alladhīna āmanū shahādatu baynikum idhā ḥaḍara aḥadakumu l-mawtu ḥīna l-waṣiyati ith'nāni dhawā ʿadlin minkum aw ākharāni min ghayrikum in antum ḍarabtum fī l-arḍi fa-aṣābatkum muṣībatu l-mawti taḥbisūnahumā min baʿdi l-ṣalati fayuq'simāni bil-lahi ini ir'tabtum lā nashtarī bihi thamanan walaw kāna dhā qur'bā walā naktumu shahādata l-lahi innā idhan lamina l-āthimīna
اے ایمان والو! جب تم میں سے کسی کی موت کا وقت آ جائے تو وصیت کے وقت تم میں سے دو دیانت دار آدمی گواہ ہونے چاہئیں یا اگر تم سفر کر رہے ہو اور تمہیں موت کی مصیبت آ پہنچے تو غیروں میں سے دو شخص گواہ بنا لیے جائیں۔ اگر تمہیں شک ہو تو نماز کے بعد دونوں کو روک لو اور وہ اللہ کی قسم کھائیں کہ ہم اس کے بدلے کوئی قیمت نہیں لینا چاہتے اگرچہ ہمارا قریبی رشتہ دار ہی ہو اور نہ ہم اللہ کی گواہی کو چھپائیں گے، اگر ایسا کریں تو ہم گناہگاروں میں ہیں۔
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
اسم
شَهَـٰدَةُ
گواہی (ہونی چاہیے)
shahādatu
اسم
بَيْنِكُمْ
تمہارے درمیان
baynikum
حرف
إِذَا
جب
idhā
فعل
حَضَرَ
آ جائے
ḥaḍara
اسم
أَحَدَكُمُ
تم میں سے کسی ایک کو
aḥadakumu
اسم
ٱلْمَوْتُ
موت
l-mawtu
اسم
حِينَ
وقت
ḥīna
اسم
ٱلْوَصِيَّةِ
وصیت کے
l-waṣiyati
اسم
ٱثْنَانِ
دو
ith'nāni
اسم
ذَوَا
والے
dhawā
اسم
عَدْلٍۢ
انصاف (دیانت دار)
ʿadlin
حرف
مِّنكُمْ
تم میں سے
minkum
حرف
أَوْ
یا
aw
اسم
ءَاخَرَانِ
دو دوسرے
ākharāni
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
غَيْرِكُمْ
غیروں میں سے
ghayrikum
حرف
إِنْ
اگر
in
اسم ضمیر
أَنتُمْ
تم
antum
فعل
ضَرَبْتُمْ
سفر کرو
ḍarabtum
حرف
فِى
میں
fī
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین
l-arḍi
فعل
فَأَصَـٰبَتْكُم
پھر پہنچے تمہیں
fa-aṣābatkum
اسم
مُّصِيبَةُ
مصیبت
muṣībatu
اسم
ٱلْمَوْتِ ۚ
موت کی
l-mawti
فعل
تَحْبِسُونَهُمَا
تم روک لو ان دونوں کو
taḥbisūnahumā
حرف
مِنۢ
سے
min
اسم
بَعْدِ
بعد
baʿdi
اسم
ٱلصَّلَوٰةِ
نماز
l-ṣalati
فعل
فَيُقْسِمَانِ
پھر وہ دونوں قسم کھائیں
fayuq'simāni
اسم معرفہ
بِٱللَّهِ
اللہ کی
bil-lahi
حرف
إِنِ
اگر
ini
فعل
ٱرْتَبْتُمْ
تم شک کرو
ir'tabtum
حرف
لَا
نہیں
lā
فعل
نَشْتَرِى
ہم خریدیں گے
nashtarī
حرف
بِهِۦ
اس کے بدلے
bihi
اسم
ثَمَنًۭا
کوئی قیمت
thamanan
حرف
وَلَوْ
اور اگرچہ
walaw
فعل
كَانَ
وہ ہو
kāna
اسم
ذَا
والا
dhā
اسم
قُرْبَىٰ ۙ
قریبی رشتہ داری
qur'bā
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
نَكْتُمُ
ہم چھپائیں گے
naktumu
اسم
شَهَـٰدَةَ
گواہی کو
shahādata
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
حرف
إِنَّآ
بے شک ہم
innā
حرف
إِذًۭا
تب
idhan
حرف
لَّمِنَ
البتہ ہوں گے (میں سے)
lamina
اسم
ٱلْـَٔاثِمِينَ
گناہگاروں
l-āthimīna
5:107
فَإِنْ عُثِرَ عَلَىٰٓ أَنَّهُمَا ٱسْتَحَقَّآ إِثْمًۭا فَـَٔاخَرَانِ يَقُومَانِ مَقَامَهُمَا مِنَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَحَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْأَوْلَيَـٰنِ فَيُقْسِمَانِ بِٱللَّهِ لَشَهَـٰدَتُنَآ أَحَقُّ مِن شَهَـٰدَتِهِمَا وَمَا ٱعْتَدَيْنَآ إِنَّآ إِذًۭا لَّمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
fa-in ʿuthira ʿalā annahumā is'taḥaqqā ith'man faākharāni yaqūmāni maqāmahumā mina alladhīna is'taḥaqqa ʿalayhimu l-awlayāni fayuq'simāni bil-lahi lashahādatunā aḥaqqu min shahādatihimā wamā iʿ'tadaynā innā idhan lamina l-ẓālimīna
پھر اگر معلوم ہو کہ وہ دونوں (گواہ جھوٹ بول کر) گناہ کے مرتکب ہوئے ہیں تو جن لوگوں کا حق مارنا چاہتے تھے ان میں سے ان کی جگہ دو اور شخص کھڑے ہوں جو سب سے زیادہ حقدار ہیں پھر وہ اللہ کی قسم کھائیں کہ ہماری گواہی ان کی گواہی سے زیادہ سچی ہے اور ہم نے کوئی زیادتی نہیں کی، اگر ایسا کریں تو ہم ظالموں میں سے ہیں۔
حرف
فَإِنْ
پس اگر
fa-in
فعل
عُثِرَ
اطلاع مل جائے
ʿuthira
حرف
عَلَىٰٓ
پر
ʿalā
حرف
أَنَّهُمَا
کہ وہ دونوں
annahumā
فعل
ٱسْتَحَقَّآ
مستحق ہوئے ہیں
is'taḥaqqā
اسم
إِثْمًۭا
گناہ کے
ith'man
اسم
فَـَٔاخَرَانِ
تو دو دوسرے
faākharāni
فعل
يَقُومَانِ
وہ کھڑے ہوں
yaqūmāni
اسم
مَقَامَهُمَا
ان دونوں کی جگہ
maqāmahumā
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے
alladhīna
فعل
ٱسْتَحَقَّ
حق تلفی ہوئی
is'taḥaqqa
حرف
عَلَيْهِمُ
جن پر
ʿalayhimu
اسم
ٱلْأَوْلَيَـٰنِ
جو زیادہ حقدار ہیں
l-awlayāni
فعل
فَيُقْسِمَانِ
پس وہ قسم کھائیں
fayuq'simāni
اسم معرفہ
بِٱللَّهِ
اللہ کی
bil-lahi
اسم
لَشَهَـٰدَتُنَآ
البتہ ہماری گواہی
lashahādatunā
اسم
أَحَقُّ
زیادہ سچی ہے
aḥaqqu
حرف
مِن
سے
min
اسم
شَهَـٰدَتِهِمَا
ان دونوں کی گواہی
shahādatihimā
حرف
وَمَا
اور نہ
wamā
فعل
ٱعْتَدَيْنَآ
ہم نے زیادتی کی
iʿ'tadaynā
حرف
إِنَّآ
بے شک ہم
innā
حرف
إِذًۭا
تب
idhan
حرف
لَّمِنَ
البتہ ہوں گے (میں سے)
lamina
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالموں
l-ẓālimīna
5:108
ذَٰلِكَ أَدْنَىٰٓ أَن يَأْتُوا۟ بِٱلشَّهَـٰدَةِ عَلَىٰ وَجْهِهَآ أَوْ يَخَافُوٓا۟ أَن تُرَدَّ أَيْمَـٰنٌۢ بَعْدَ أَيْمَـٰنِهِمْ ۗ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱسْمَعُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَـٰسِقِينَ
dhālika adnā an yatū bil-shahādati ʿalā wajhihā aw yakhāfū an turadda aymānun baʿda aymānihim wa-ittaqū l-laha wa-is'maʿū wal-lahu lā yahdī l-qawma l-fāsiqīna
یہ طریقہ اس بات کے قرین ہے کہ یہ لوگ ٹھیک طور پر گواہی دیں یا اس بات سے ڈر جائیں کہ (ہماری) قسموں کے بعد (وارثوں سے) قسمیں لی جائیں گی، اور اللہ سے ڈرو اور (اس کا حکم) سنو۔ اور اللہ نافرمان لوگوں کو ہدایت نہیں دیتا۔
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہ
dhālika
اسم
أَدْنَىٰٓ
زیادہ قریب ہے
adnā
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَأْتُوا۟
وہ لائیں (دیں)
yatū
اسم
بِٱلشَّهَـٰدَةِ
گواہی
bil-shahādati
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
وَجْهِهَآ
اس کی حقیقت (اصل رخ)
wajhihā
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
يَخَافُوٓا۟
وہ ڈر جائیں
yakhāfū
حرف
أَن
کہ
an
فعل
تُرَدَّ
لوٹا دی جائیں گی
turadda
اسم
أَيْمَـٰنٌۢ
قسمیں
aymānun
اسم
بَعْدَ
بعد
baʿda
اسم
أَيْمَـٰنِهِمْ ۗ
ان کی قسموں کے
aymānihim
فعل
وَٱتَّقُوا۟
اور ڈرو
wa-ittaqū
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ سے
l-laha
فعل
وَٱسْمَعُوا۟ ۗ
اور سنو
wa-is'maʿū
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
حرف
لَا
نہیں
lā
فعل
يَهْدِى
ہدایت دیتا
yahdī
اسم
ٱلْقَوْمَ
قوم کو
l-qawma
اسم
ٱلْفَـٰسِقِينَ
نافرمان (فاسق)
l-fāsiqīna
5:109
۞ يَوْمَ يَجْمَعُ ٱللَّهُ ٱلرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَآ أُجِبْتُمْ ۖ قَالُوا۟ لَا عِلْمَ لَنَآ ۖ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّـٰمُ ٱلْغُيُوبِ
yawma yajmaʿu l-lahu l-rusula fayaqūlu mādhā ujib'tum qālū lā ʿil'ma lanā innaka anta ʿallāmu l-ghuyūbi
(اس دن سے ڈرو) جس دن اللہ پیغمبروں کو جمع کرے گا پھر پوچھے گا کہ تمہیں کیا جواب ملا تھا؟ وہ کہیں گے کہ ہمیں کچھ معلوم نہیں، بے شک تو ہی غیب کی باتوں سے واقف ہے۔
اسم
۞ يَوْمَ
جس دن
yawma
فعل
يَجْمَعُ
جمع کرے گا
yajmaʿu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
ٱلرُّسُلَ
رسولوں کو
l-rusula
فعل
فَيَقُولُ
پھر وہ فرمائے گا
fayaqūlu
حرف
مَاذَآ
کیا
mādhā
فعل
أُجِبْتُمْ ۖ
جواب دیے گئے تم (کیا جواب ملا)
ujib'tum
فعل
قَالُوا۟
وہ کہیں گے
qālū
حرف
لَا
نہیں
lā
اسم
عِلْمَ
کوئی علم
ʿil'ma
حرف
لَنَآ ۖ
ہمیں
lanā
حرف
إِنَّكَ
بے شک تو
innaka
اسم ضمیر
أَنتَ
تو ہی
anta
اسم
عَلَّـٰمُ
خوب جاننے والا
ʿallāmu
اسم
ٱلْغُيُوبِ
غیبوں کو
l-ghuyūbi
5:110
إِذْ قَالَ ٱللَّهُ يَـٰعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱذْكُرْ نِعْمَتِى عَلَيْكَ وَعَلَىٰ وَٰلِدَتِكَ إِذْ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ تُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِى ٱلْمَهْدِ وَكَهْلًۭا ۖ وَإِذْ عَلَّمْتُكَ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ ۖ وَإِذْ تَخْلُقُ مِنَ ٱلطِّينِ كَهَيْـَٔةِ ٱلطَّيْرِ بِإِذْنِى فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيْرًۢا بِإِذْنِى ۖ وَتُبْرِئُ ٱلْأَكْمَهَ وَٱلْأَبْرَصَ بِإِذْنِى ۖ وَإِذْ تُخْرِجُ ٱلْمَوْتَىٰ بِإِذْنِى ۖ وَإِذْ كَفَفْتُ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ عَنكَ إِذْ جِئْتَهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ مُّبِينٌۭ
idh qāla l-lahu yāʿīsā ib'na maryama udh'kur niʿ'matī ʿalayka waʿalā wālidatika idh ayyadttuka birūḥi l-qudusi tukallimu l-nāsa fī l-mahdi wakahlan wa-idh ʿallamtuka l-kitāba wal-ḥik'mata wal-tawrāta wal-injīla wa-idh takhluqu mina l-ṭīni kahayati l-ṭayri bi-idh'nī fatanfukhu fīhā fatakūnu ṭayran bi-idh'nī watub'ri-u l-akmaha wal-abraṣa bi-idh'nī wa-idh tukh'riju l-mawtā bi-idh'nī wa-idh kafaftu banī is'rāīla ʿanka idh ji'tahum bil-bayināti faqāla alladhīna kafarū min'hum in hādhā illā siḥ'run mubīnun
جب اللہ فرمائے گا کہ اے عیسیٰ ابن مریم! میرے ان احسانوں کو یاد کرو جو میں نے تم پر اور تمہاری والدہ پر کیے، جب میں نے روح القدس سے تمہاری مدد کی تم لوگوں سے (ماں کی) گود میں اور بڑی عمر میں (یکساں) گفتگو کرتے تھے اور جب میں نے تم کو کتاب اور دانائی اور تورات اور انجیل سکھائی اور جب تم میرے حکم سے مٹی سے پرندے کی سی مورت بناتے پھر اس میں پھونک مارتے تو وہ میرے حکم سے (سچ مچ) پرندہ بن جاتی اور تم مادر زاد اندھے اور کوڑھی کو میرے حکم سے اچھا کر دیتے تھے اور جب تم مردوں کو میرے حکم سے (زندہ کر کے) نکال کھڑا کرتے تھے اور جب میں نے بنی اسرائیل کو تم سے روک دیا جب تم ان کے پاس کھلے کھلے نشان لے کر آئے تو جو ان میں سے کافر تھے وہ کہنے لگے کہ یہ تو صریح جادو ہے۔
حرف
إِذْ
جب
idh
فعل
قَالَ
فرمائے گا
qāla
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم معرفہ
يَـٰعِيسَى
اے عیسیٰ
yāʿīsā
اسم
ٱبْنَ
بیٹے
ib'na
اسم معرفہ
مَرْيَمَ
مریم کے
maryama
فعل
ٱذْكُرْ
یاد کرو
udh'kur
اسم
نِعْمَتِى
میری نعمت
niʿ'matī
حرف
عَلَيْكَ
اپنے اوپر
ʿalayka
حرف
وَعَلَىٰ
اور اوپر
waʿalā
اسم
وَٰلِدَتِكَ
اپنی والدہ کے
wālidatika
حرف
إِذْ
جب
idh
فعل
أَيَّدتُّكَ
میں نے مدد کی تمہاری
ayyadttuka
اسم
بِرُوحِ
روح کے ساتھ
birūḥi
اسم
ٱلْقُدُسِ
پاک (روح القدس)
l-qudusi
فعل
تُكَلِّمُ
تم کلام کرتے تھے
tukallimu
اسم
ٱلنَّاسَ
لوگوں سے
l-nāsa
حرف
فِى
میں
fī
اسم
ٱلْمَهْدِ
گہوارے
l-mahdi
اسم
وَكَهْلًۭا ۖ
اور ادھیڑ عمر میں
wakahlan
حرف
وَإِذْ
اور جب
wa-idh
فعل
عَلَّمْتُكَ
میں نے سکھایا تمہیں
ʿallamtuka
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب (لکھنا)
l-kitāba
اسم
وَٱلْحِكْمَةَ
اور حکمت
wal-ḥik'mata
اسم معرفہ
وَٱلتَّوْرَىٰةَ
اور تورات
wal-tawrāta
اسم معرفہ
وَٱلْإِنجِيلَ ۖ
اور انجیل
wal-injīla
حرف
وَإِذْ
اور جب
wa-idh
فعل
تَخْلُقُ
تم بناتے تھے
takhluqu
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلطِّينِ
مٹی
l-ṭīni
اسم
كَهَيْـَٔةِ
مانند صورت
kahayati
اسم
ٱلطَّيْرِ
پرندے کی
l-ṭayri
حرف
بِإِذْنِى
میرے حکم سے
bi-idh'nī
فعل
فَتَنفُخُ
پھر تم پھونکتے تھے
fatanfukhu
حرف
فِيهَا
اس میں
fīhā
فعل
فَتَكُونُ
تو وہ ہو جاتا
fatakūnu
اسم
طَيْرًۢا
پرندہ
ṭayran
حرف
بِإِذْنِى ۖ
میرے حکم سے
bi-idh'nī
فعل
وَتُبْرِئُ
اور تم اچھا کرتے تھے
watub'ri-u
اسم
ٱلْأَكْمَهَ
مادر زاد اندھے کو
l-akmaha
اسم
وَٱلْأَبْرَصَ
اور کوڑھی کو
wal-abraṣa
حرف
بِإِذْنِى ۖ
میرے حکم سے
bi-idh'nī
حرف
وَإِذْ
اور جب
wa-idh
فعل
تُخْرِجُ
تم نکالتے تھے (زندہ کر کے)
tukh'riju
اسم
ٱلْمَوْتَىٰ
مردوں کو
l-mawtā
حرف
بِإِذْنِى ۖ
میرے حکم سے
bi-idh'nī
حرف
وَإِذْ
اور جب
wa-idh
فعل
كَفَفْتُ
میں نے روک دیا
kafaftu
اسم
بَنِىٓ
بنی
banī
اسم معرفہ
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائیل کو
is'rāīla
حرف
عَنكَ
تم سے
ʿanka
حرف
إِذْ
جب
idh
فعل
جِئْتَهُم
تم لائے ان کے پاس
ji'tahum
اسم
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
واضح دلائل
bil-bayināti
فعل
فَقَالَ
تو کہا
faqāla
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں نے جو
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کافر ہوئے
kafarū
حرف
مِنْهُمْ
ان میں سے
min'hum
حرف
إِنْ
نہیں ہے
in
اسم ضمیر
هَـٰذَآ
یہ
hādhā
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
سِحْرٌۭ
جادو
siḥ'run
اسم
مُّبِينٌۭ
کھلا (صریح)
mubīnun
5:111
وَإِذْ أَوْحَيْتُ إِلَى ٱلْحَوَارِيِّـۧنَ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِى وَبِرَسُولِى قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَٱشْهَدْ بِأَنَّنَا مُسْلِمُونَ
wa-idh awḥaytu ilā l-ḥawāriyīna an āminū bī wabirasūlī qālū āmannā wa-ish'had bi-annanā mus'limūna
اور جب میں نے حواریوں کی طرف وحی بھیجی کہ مجھ پر اور میرے پیغمبر پر ایمان لاؤ۔ وہ بولے کہ ہم ایمان لائے اور تو گواہ رہنا کہ ہم (تیرے) فرمانبردار ہیں۔
حرف
وَإِذْ
اور جب
wa-idh
فعل
أَوْحَيْتُ
میں نے وحی کی
awḥaytu
حرف
إِلَى
طرف
ilā
اسم
ٱلْحَوَارِيِّـۧنَ
حواریوں کے
l-ḥawāriyīna
حرف
أَنْ
کہ
an
فعل
ءَامِنُوا۟
ایمان لاؤ
āminū
حرف
بِى
مجھ پر
bī
اسم
وَبِرَسُولِى
اور میرے رسول پر
wabirasūlī
فعل
قَالُوٓا۟
انہوں نے کہا
qālū
فعل
ءَامَنَّا
ہم ایمان لائے
āmannā
فعل
وَٱشْهَدْ
اور تو گواہ رہنا
wa-ish'had
حرف
بِأَنَّنَا
کہ بے شک ہم
bi-annanā
اسم
مُسْلِمُونَ
فرمانبردار ہیں
mus'limūna
5:112
إِذْ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ يَـٰعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ هَلْ يَسْتَطِيعُ رَبُّكَ أَن يُنَزِّلَ عَلَيْنَا مَآئِدَةًۭ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ۖ قَالَ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
idh qāla l-ḥawāriyūna yāʿīsā ib'na maryama hal yastaṭīʿu rabbuka an yunazzila ʿalaynā māidatan mina l-samāi qāla ittaqū l-laha in kuntum mu'minīna
(وہ قصہ بھی یاد کرو) جب حواریوں نے کہا کہ اے عیسیٰ ابن مریم! کیا آپ کا پروردگار ایسا کر سکتا ہے کہ ہم پر آسمان سے (کھانے کا) خوان نازل فرمائے؟ انہوں نے کہا کہ اگر ایمان رکھتے ہو تو اللہ سے ڈرو۔
حرف
إِذْ
جب
idh
فعل
قَالَ
کہا
qāla
اسم
ٱلْحَوَارِيُّونَ
حواریوں نے
l-ḥawāriyūna
اسم معرفہ
يَـٰعِيسَى
اے عیسیٰ
yāʿīsā
اسم
ٱبْنَ
بیٹے
ib'na
اسم معرفہ
مَرْيَمَ
مریم کے
maryama
حرف
هَلْ
کیا
hal
فعل
يَسْتَطِيعُ
استطاعت رکھتا ہے (کیا ممکن ہے)
yastaṭīʿu
اسم
رَبُّكَ
آپ کا رب
rabbuka
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يُنَزِّلَ
وہ نازل کرے
yunazzila
حرف
عَلَيْنَا
ہم پر
ʿalaynā
اسم
مَآئِدَةًۭ
دسترخوان (کھانے کا خوان)
māidatan
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلسَّمَآءِ ۖ
آسمان
l-samāi
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
فعل
ٱتَّقُوا۟
ڈرو
ittaqū
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ سے
l-laha
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتُم
تم ہو
kuntum
اسم
مُّؤْمِنِينَ
مومن
mu'minīna
5:113
قَالُوا۟ نُرِيدُ أَن نَّأْكُلَ مِنْهَا وَتَطْمَئِنَّ قُلُوبُنَا وَنَعْلَمَ أَن قَدْ صَدَقْتَنَا وَنَكُونَ عَلَيْهَا مِنَ ٱلشَّـٰهِدِينَ
qālū nurīdu an nakula min'hā wataṭma-inna qulūbunā wanaʿlama an qad ṣadaqtanā wanakūna ʿalayhā mina l-shāhidīna
وہ بولے کہ ہماری یہ خواہش ہے کہ اس میں سے کھائیں اور ہمارے دل تسلی پائیں اور ہم جان لیں کہ آپ نے ہم سے سچ کہا ہے اور ہم اس پر گواہ رہیں۔
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
فعل
نُرِيدُ
ہم چاہتے ہیں
nurīdu
حرف
أَن
کہ
an
فعل
نَّأْكُلَ
ہم کھائیں
nakula
حرف
مِنْهَا
اس میں سے
min'hā
فعل
وَتَطْمَئِنَّ
اور مطمئن ہو جائیں
wataṭma-inna
اسم
قُلُوبُنَا
ہمارے دل
qulūbunā
فعل
وَنَعْلَمَ
اور ہم جان لیں
wanaʿlama
حرف
أَن
کہ
an
حرف
قَدْ
تحقیق
qad
فعل
صَدَقْتَنَا
آپ نے سچ کہا ہم سے
ṣadaqtanā
فعل
وَنَكُونَ
اور ہم ہو جائیں
wanakūna
حرف
عَلَيْهَا
اس پر
ʿalayhā
حرف
مِنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلشَّـٰهِدِينَ
گواہ رہنے والے
l-shāhidīna
5:114
قَالَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ ٱللَّهُمَّ رَبَّنَآ أَنزِلْ عَلَيْنَا مَآئِدَةًۭ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ تَكُونُ لَنَا عِيدًۭا لِّأَوَّلِنَا وَءَاخِرِنَا وَءَايَةًۭ مِّنكَ ۖ وَٱرْزُقْنَا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلرَّٰزِقِينَ
qāla ʿīsā ub'nu maryama l-lahuma rabbanā anzil ʿalaynā māidatan mina l-samāi takūnu lanā ʿīdan li-awwalinā waākhirinā waāyatan minka wa-ur'zuq'nā wa-anta khayru l-rāziqīna
عیسیٰ ابن مریم نے دعا کی کہ اے اللہ! اے ہمارے پروردگار! ہم پر آسمان سے خوان نازل فرما کہ وہ ہمارے لیے یعنی ہمارے اگلوں اور پچھلوں کے لیے (خوشی کی) عید ہو اور تیری طرف سے ایک نشان۔ اور ہمیں رزق دے اور تو بہترین رزق دینے والا ہے۔
فعل
قَالَ
کہا (دعا کی)
qāla
اسم معرفہ
عِيسَى
عیسیٰ
ʿīsā
اسم
ٱبْنُ
بیٹے
ub'nu
اسم معرفہ
مَرْيَمَ
مریم کے
maryama
اسم معرفہ
ٱللَّهُمَّ
اے اللہ
l-lahuma
اسم
رَبَّنَآ
ہمارے رب
rabbanā
فعل
أَنزِلْ
نازل فرما
anzil
حرف
عَلَيْنَا
ہم پر
ʿalaynā
اسم
مَآئِدَةًۭ
ایک دسترخوان
māidatan
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
فعل
تَكُونُ
جو ہو
takūnu
حرف
لَنَا
ہمارے لیے
lanā
اسم
عِيدًۭا
عید (خوشی)
ʿīdan
اسم
لِّأَوَّلِنَا
ہمارے اگلوں کے لیے
li-awwalinā
اسم
وَءَاخِرِنَا
اور ہمارے پچھلوں کے لیے
waākhirinā
اسم
وَءَايَةًۭ
اور ایک نشانی
waāyatan
حرف
مِّنكَ ۖ
تیری طرف سے
minka
فعل
وَٱرْزُقْنَا
اور رزق دے ہمیں
wa-ur'zuq'nā
اسم ضمیر
وَأَنتَ
اور تو
wa-anta
اسم
خَيْرُ
بہترین ہے
khayru
اسم
ٱلرَّٰزِقِينَ
رزق دینے والوں میں
l-rāziqīna
5:115
قَالَ ٱللَّهُ إِنِّى مُنَزِّلُهَا عَلَيْكُمْ ۖ فَمَن يَكْفُرْ بَعْدُ مِنكُمْ فَإِنِّىٓ أُعَذِّبُهُۥ عَذَابًۭا لَّآ أُعَذِّبُهُۥٓ أَحَدًۭا مِّنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ
qāla l-lahu innī munazziluhā ʿalaykum faman yakfur baʿdu minkum fa-innī uʿadhibuhu ʿadhāban lā uʿadhibuhu aḥadan mina l-ʿālamīna
اللہ نے فرمایا کہ میں تم پر وہ (خوان) نازل تو فرما دیتا ہوں مگر جو اس کے بعد تم میں سے کفر کرے گا تو میں اسے ایسا عذاب دوں گا کہ اہل عالم میں سے کسی کو ایسا عذاب نہ دوں گا۔
فعل
قَالَ
فرمایا
qāla
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
إِنِّى
بے شک میں
innī
اسم
مُنَزِّلُهَا
نازل کرنے والا ہوں اسے
munazziluhā
حرف
عَلَيْكُمْ ۖ
تم پر
ʿalaykum
حرف
فَمَن
پھر جو کوئی
faman
فعل
يَكْفُرْ
کفر کرے گا
yakfur
اسم
بَعْدُ
اس کے بعد
baʿdu
حرف
مِنكُمْ
تم میں سے
minkum
حرف
فَإِنِّىٓ
تو بے شک میں
fa-innī
فعل
أُعَذِّبُهُۥ
عذاب دوں گا اسے
uʿadhibuhu
اسم
عَذَابًۭا
ایسا عذاب
ʿadhāban
حرف
لَّآ
کہ نہیں
lā
فعل
أُعَذِّبُهُۥٓ
میں عذاب دوں گا وہ
uʿadhibuhu
اسم
أَحَدًۭا
کسی ایک کو بھی
aḥadan
حرف
مِّنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْعَـٰلَمِينَ
جہان والوں
l-ʿālamīna
5:116
وَإِذْ قَالَ ٱللَّهُ يَـٰعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ءَأَنتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ ٱتَّخِذُونِى وَأُمِّىَ إِلَـٰهَيْنِ مِن دُونِ ٱللَّهِ ۖ قَالَ سُبْحَـٰنَكَ مَا يَكُونُ لِىٓ أَنْ أَقُولَ مَا لَيْسَ لِى بِحَقٍّ ۚ إِن كُنتُ قُلْتُهُۥ فَقَدْ عَلِمْتَهُۥ ۚ تَعْلَمُ مَا فِى نَفْسِى وَلَآ أَعْلَمُ مَا فِى نَفْسِكَ ۚ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّـٰمُ ٱلْغُيُوبِ
wa-idh qāla l-lahu yāʿīsā ib'na maryama a-anta qul'ta lilnnāsi ittakhidhūnī wa-ummiya ilāhayni min dūni l-lahi qāla sub'ḥānaka mā yakūnu lī an aqūla mā laysa lī biḥaqqin in kuntu qul'tuhu faqad ʿalim'tahu taʿlamu mā fī nafsī walā aʿlamu mā fī nafsika innaka anta ʿallāmu l-ghuyūbi
اور (وہ وقت بھی یاد رکھنے کے لائق ہے) جب اللہ فرمائے گا کہ اے عیسیٰ ابن مریم! کیا تم نے لوگوں سے کہا تھا کہ خدا کے سوا مجھے اور میری والدہ کو معبود مقرر کرو؟ وہ کہیں گے کہ تو پاک ہے مجھے کب شایاں تھا کہ میں ایسی بات کہتا جس کا مجھے کچھ حق نہیں اگر میں نے ایسا کہا ہوگا تو تجھے معلوم ہوگا۔ جو بات میرے دل میں ہے تو اسے جانتا ہے اور جو تیرے نفس میں ہے اسے میں نہیں جانتا بے شک تو ہی غیب کی باتوں سے واقف ہے۔
حرف
وَإِذْ
اور جب
wa-idh
فعل
قَالَ
فرمائے گا
qāla
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم معرفہ
يَـٰعِيسَى
اے عیسیٰ
yāʿīsā
اسم
ٱبْنَ
بیٹے
ib'na
اسم معرفہ
مَرْيَمَ
مریم کے
maryama
حرف
ءَأَنتَ
کیا تم نے
a-anta
فعل
قُلْتَ
کہا تھا
qul'ta
اسم
لِلنَّاسِ
لوگوں سے
lilnnāsi
فعل
ٱتَّخِذُونِى
بنا لو مجھے
ittakhidhūnī
اسم
وَأُمِّىَ
اور میری ماں کو
wa-ummiya
اسم
إِلَـٰهَيْنِ
دو معبود
ilāhayni
حرف
مِن
سے
min
اسم
دُونِ
سوائے
dūni
اسم معرفہ
ٱللَّهِ ۖ
اللہ کے
l-lahi
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
اسم
سُبْحَـٰنَكَ
تو پاک ہے
sub'ḥānaka
حرف
مَا
نہیں
mā
فعل
يَكُونُ
روا (مناسب) ہے
yakūnu
حرف
لِىٓ
میرے لیے
lī
حرف
أَنْ
کہ
an
فعل
أَقُولَ
میں کہوں
aqūla
حرف
مَا
وہ جو
mā
فعل
لَيْسَ
نہیں ہے
laysa
حرف
لِى
مجھے
lī
اسم
بِحَقٍّ ۚ
کوئی حق
biḥaqqin
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتُ
میں نے
kuntu
فعل
قُلْتُهُۥ
کہا ہو اسے
qul'tuhu
حرف
فَقَدْ
تو تحقیق
faqad
فعل
عَلِمْتَهُۥ ۚ
تو جانتا ہے اسے
ʿalim'tahu
فعل
تَعْلَمُ
تو جانتا ہے
taʿlamu
حرف
مَا
جو کچھ
mā
حرف
فِى
میں ہے
fī
اسم
نَفْسِى
میرے دل (نفس)
nafsī
حرف
وَلَآ
اور نہیں
walā
فعل
أَعْلَمُ
میں جانتا
aʿlamu
حرف
مَا
جو کچھ
mā
حرف
فِى
میں ہے
fī
اسم
نَفْسِكَ ۚ
تیرے نفس (ذات)
nafsika
حرف
إِنَّكَ
بے شک تو
innaka
اسم ضمیر
أَنتَ
تو ہی
anta
اسم
عَلَّـٰمُ
خوب جاننے والا
ʿallāmu
اسم
ٱلْغُيُوبِ
غیبوں کو
l-ghuyūbi
5:117
مَا قُلْتُ لَهُمْ إِلَّا مَآ أَمَرْتَنِى بِهِۦٓ أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبَّكُمْ ۚ وَكُنتُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًۭا مَّا دُمْتُ فِيهِمْ ۖ فَلَمَّا تَوَفَّيْتَنِى كُنتَ أَنتَ ٱلرَّقِيبَ عَلَيْهِمْ ۚ وَأَنتَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدٌ
mā qul'tu lahum illā mā amartanī bihi ani uʿ'budū l-laha rabbī warabbakum wakuntu ʿalayhim shahīdan mā dum'tu fīhim falammā tawaffaytanī kunta anta l-raqība ʿalayhim wa-anta ʿalā kulli shayin shahīdun
میں نے ان سے کچھ نہیں کہا بجز اس کے جس کا تو نے مجھے حکم دیا تھا (وہ یہ) کہ اللہ کی عبادت کرو جو میرا بھی پروردگار ہے اور تمہارا بھی۔ اور جب تک میں ان میں رہا ان (کے حالات) کا نگراں رہا پھر جب تو نے مجھے اٹھا لیا تو تو ہی ان کا نگراں تھا اور تو ہر چیز سے خبردار ہے۔
حرف
مَا
نہیں
mā
فعل
قُلْتُ
میں نے کہا
qul'tu
حرف
لَهُمْ
ان سے
lahum
حرف
إِلَّا
مگر
illā
حرف
مَآ
وہی جو
mā
فعل
أَمَرْتَنِى
تو نے حکم دیا مجھے
amartanī
حرف
بِهِۦٓ
جس کا
bihi
حرف
أَنِ
کہ
ani
فعل
ٱعْبُدُوا۟
تم عبادت کرو
uʿ'budū
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ کی
l-laha
اسم
رَبِّى
جو میرا رب ہے
rabbī
اسم
وَرَبَّكُمْ ۚ
اور تمہارا رب
warabbakum
فعل
وَكُنتُ
اور میں تھا
wakuntu
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
اسم
شَهِيدًۭا
گواہ (نگراں)
shahīdan
حرف
مَّا
جب تک
mā
فعل
دُمْتُ
میں رہا
dum'tu
حرف
فِيهِمْ ۖ
ان میں
fīhim
حرف
فَلَمَّا
پھر جب
falammā
فعل
تَوَفَّيْتَنِى
تو نے مجھے اٹھا لیا
tawaffaytanī
فعل
كُنتَ
تھا تو
kunta
اسم ضمیر
أَنتَ
تو ہی
anta
اسم
ٱلرَّقِيبَ
نگہبان
l-raqība
حرف
عَلَيْهِمْ ۚ
ان پر
ʿalayhim
اسم ضمیر
وَأَنتَ
اور تو
wa-anta
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
كُلِّ
ہر
kulli
اسم
شَىْءٍۢ
چیز
shayin
اسم
شَهِيدٌ
گواہ (خبردار) ہے
shahīdun
5:118
إِن تُعَذِّبْهُمْ فَإِنَّهُمْ عِبَادُكَ ۖ وَإِن تَغْفِرْ لَهُمْ فَإِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
in tuʿadhib'hum fa-innahum ʿibāduka wa-in taghfir lahum fa-innaka anta l-ʿazīzu l-ḥakīmu
اگر تو ان کو عذاب دے تو یہ تیرے بندے ہیں اور اگر بخش دے تو (تیری مہربانی ہے) بے شک تو غالب اور حکمت والا ہے۔
حرف
إِن
اگر
in
فعل
تُعَذِّبْهُمْ
تو عذاب دے انہیں
tuʿadhib'hum
حرف
فَإِنَّهُمْ
تو بے شک وہ
fa-innahum
اسم
عِبَادُكَ ۖ
تیرے بندے ہیں
ʿibāduka
حرف
وَإِن
اور اگر
wa-in
فعل
تَغْفِرْ
تو معاف کر دے
taghfir
حرف
لَهُمْ
انہیں
lahum
حرف
فَإِنَّكَ
تو بے شک تو
fa-innaka
اسم ضمیر
أَنتَ
تو ہی
anta
اسم
ٱلْعَزِيزُ
غالب (زبردست)
l-ʿazīzu
اسم
ٱلْحَكِيمُ
حکمت والا
l-ḥakīmu
5:119
قَالَ ٱللَّهُ هَـٰذَا يَوْمُ يَنفَعُ ٱلصَّـٰدِقِينَ صِدْقُهُمْ ۚ لَهُمْ جَنَّـٰتٌۭ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًۭا ۚ رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
qāla l-lahu hādhā yawmu yanfaʿu l-ṣādiqīna ṣid'quhum lahum jannātun tajrī min taḥtihā l-anhāru khālidīna fīhā abadan raḍiya l-lahu ʿanhum waraḍū ʿanhu dhālika l-fawzu l-ʿaẓīmu
اللہ فرمائے گا کہ یہ وہ دن ہے کہ سچ بولنے والوں کو ان کی سچائی ہی فائدہ دے گی ان کے لیے باغات ہیں جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں وہ ان میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے۔ اللہ ان سے خوش اور وہ اللہ سے خوش۔ یہ بڑی کامیابی ہے۔
فعل
قَالَ
فرمائے گا
qāla
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم ضمیر
هَـٰذَا
یہ
hādhā
اسم
يَوْمُ
وہ دن ہے
yawmu
فعل
يَنفَعُ
فائدہ دے گا
yanfaʿu
اسم
ٱلصَّـٰدِقِينَ
سچوں کو
l-ṣādiqīna
اسم
صِدْقُهُمْ ۚ
ان کا سچ
ṣid'quhum
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
جَنَّـٰتٌۭ
باغات ہیں
jannātun
فعل
تَجْرِى
بہتی ہیں
tajrī
حرف
مِن
سے
min
اسم
تَحْتِهَا
ان کے نیچے
taḥtihā
اسم
ٱلْأَنْهَـٰرُ
نہریں
l-anhāru
اسم
خَـٰلِدِينَ
وہ ہمیشہ رہیں گے
khālidīna
حرف
فِيهَآ
ان میں
fīhā
اسم
أَبَدًۭا ۚ
ہمیشہ
abadan
فعل
رَّضِىَ
راضی ہوا
raḍiya
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
عَنْهُمْ
ان سے
ʿanhum
فعل
وَرَضُوا۟
اور وہ راضی ہوئے
waraḍū
حرف
عَنْهُ ۚ
اس سے
ʿanhu
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہ
dhālika
اسم
ٱلْفَوْزُ
کامیابی ہے
l-fawzu
اسم
ٱلْعَظِيمُ
بڑی
l-ʿaẓīmu
5:120
لِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا فِيهِنَّ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۢ
lillahi mul'ku l-samāwāti wal-arḍi wamā fīhinna wahuwa ʿalā kulli shayin qadīrun
آسمانوں اور زمین اور جو کچھ ان میں ہے سب پر اللہ ہی کی بادشاہی ہے۔ اور وہ ہر چیز پر قادر ہے۔
حرف
لِلَّهِ
اللہ ہی کے لیے ہے
lillahi
اسم
مُلْكُ
بادشاہت
mul'ku
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کی
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین کی
wal-arḍi
حرف
وَمَا
اور جو کچھ
wamā
حرف
فِيهِنَّ ۚ
ان میں ہے
fīhinna
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
كُلِّ
ہر
kulli
اسم
شَىْءٍۢ
چیز
shayin
اسم
قَدِيرٌۢ
قدرت رکھنے والا
qadīrun
دُعائے اختتام
یا اللہ، تیرا شکر ہے کہ تو نے ہمیں سورہ المائدہ کے لفظ بہ لفظ مطالعے کی توفیق دی۔ ہمیں ان لوگوں میں شامل کر جو اپنے عہد کو پورا کرتے ہیں اور تیری حدود کا خیال رکھتے ہیں۔
اے رب العزت، ہمیں رزقِ حلال عطا فرما اور حرام سے ہماری حفاظت فرما۔ ہمیں انصاف پر قائم رہنے والا بنا، چاہے وہ ہمارے اپنے خلاف ہی کیوں نہ ہو، جیسا کہ اس سورہ میں حکم دیا گیا ہے۔
اس لفظ بہ لفظ کوشش کو ہماری نجات کا ذریعہ بنا۔ ہمیں دینِ اسلام پر، جسے تو نے ہمارے لیے مکمل کیا، تادمِ مرگ قائم رکھ۔ آمین۔
