سورہ الملک لفظ بہ لفظ اردو | رنگدار قواعد کارڈز، ترجمہ اور تجوید

سورہ الملک (بادشاہی / فرمانروائی) کا مطالعہ اردو میں لفظ بہ لفظ کریں۔ یہ ایک مکی سورہ ہے جو کائنات پر اللہ تعالیٰ کی مکمل حاکمیت اور قدرت کو بیان کرتی ہے۔ یہ سورہ بتاتی ہے کہ اللہ نے موت اور زندگی کو محض اس لیے پیدا کیا تاکہ وہ آزما سکے کہ تم میں سے کون اچھے عمل کرتا ہے۔ اس میں آسمانوں کی بے عیب تخلیق اور منکرین کے لیے جہنم کے عذاب کا ذکر ہے۔ احادیث کے مطابق، جو شخص ہر رات سورہ الملک کی تلاوت کرتا ہے، یہ سورہ قیامت کے دن اس کی سفارش کرے گی اور اسے عذابِ قبر سے بچائے گی۔ اس صفحے پر رنگین گرامر کارڈز اور تجوید شامل ہیں۔

In the name of God
اسم
فعل
حرف
تَبَـٰرَكَ ٱلَّذِى بِيَدِهِ ٱلْمُلْكُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ
tabāraka alladhī biyadihi l-mul'ku wahuwa ʿalā kulli shay-in qadīrun
بڑی برکت والا ہے وہ جس کے ہاتھ میں (ساری) بادشاہی ہے، اور وہ ہر چیز پر قادر ہے۔
67:1
فعل
تَبَـٰرَكَ
بڑی برکت والا ہے
tabāraka
اسم
ٱلَّذِى
وہ جو
alladhī
اسم
بِيَدِهِ
جس کے ہاتھ میں ہے
biyadihi
اسم
ٱلْمُلْكُ
بادشاہی
l-mul'ku
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
حرف
عَلَىٰ
اوپر
ʿalā
اسم
كُلِّ
ہر
kulli
اسم
شَىْءٍۢ
چیز
shayin
اسم
قَدِيرٌ
قدرت رکھنے والا ہے
qadīrun
ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْمَوْتَ وَٱلْحَيَوٰةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًۭا ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفُورُ
alladhī khalaqa l-mawta wal-ḥayata liyabluwakum ayyukum aḥsanu ʿamalan wahuwa l-ʿazīzu l-ghafūru
جس نے موت اور زندگی کو پیدا کیا تاکہ تمہاری آزمائش کرے کہ تم میں سے کون عمل میں سب سے بہتر ہے، اور وہ زبردست (اور) بڑا بخشنے والا ہے۔
67:2
اسم
ٱلَّذِى
وہ جس نے
alladhī
فعل
خَلَقَ
پیدا کیا
khalaqa
اسم
ٱلْمَوْتَ
موت کو
l-mawta
اسم
وَٱلْحَيَوٰةَ
اور زندگی کو
wal-ḥayata
فعل
لِيَبْلُوَكُمْ
تاکہ وہ تمہیں آزمائے
liyabluwakum
اسم
أَيُّكُمْ
تم میں سے کون
ayyukum
اسم
أَحْسَنُ
زیادہ اچھا ہے
aḥsanu
اسم
عَمَلًۭا ۚ
عمل کے لحاظ سے
ʿamalan
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہی
wahuwa
اسم
ٱلْعَزِيزُ
زبردست ہے
l-ʿazīzu
اسم
ٱلْغَفُورُ
بہت بخشنے والا
l-ghafūru
ٱلَّذِى خَلَقَ سَبْعَ سَمَـٰوَٰتٍۢ طِبَاقًۭا ۖ مَّا تَرَىٰ فِى خَلْقِ ٱلرَّحْمَـٰنِ مِن تَفَـٰوُتٍۢ ۖ فَٱرْجِعِ ٱلْبَصَرَ هَلْ تَرَىٰ مِن فُطُورٍۢ
alladhī khalaqa sabʿa samāwātin ṭibāqan mā tarā fī khalqi l-raḥmāni min tafāwutin fa-ir'jiʿi l-baṣara hal tarā min fuṭūrin
جس نے سات آسمان تہ بہ تہ پیدا کیے، تو رحمان کی آفرینش میں کوئی کسر نہ دیکھے گا، تو پھر نگاہ ڈال کر دیکھ بھال کیا تجھے کوئی شگاف نظر آتا ہے؟
67:3
اسم
ٱلَّذِى
وہ جس نے
alladhī
فعل
خَلَقَ
پیدا کیے
khalaqa
اسم
سَبْعَ
سات
sabʿa
اسم
سَمَـٰوَٰتٍۢ
آسمان
samāwātin
اسم
طِبَاقًۭا ۖ
تہ بہ تہ
ṭibāqan
حرف
مَّا
نہیں
فعل
تَرَىٰ
آپ دیکھیں گے
tarā
حرف
فِى
میں
اسم
خَلْقِ
تخلیق
khalqi
اسم
ٱلرَّحْمَـٰنِ
رحمان کی
l-raḥmāni
حرف
مِن
کوئی بھی
min
اسم
تَفَـٰوُتٍۢ ۖ
بے ضابطگی
tafāwutin
فعل
فَٱرْجِعِ
پس لوٹا کر دیکھو
fa-ir'jiʿi
اسم
ٱلْبَصَرَ
نظر کو
l-baṣara
حرف
هَلْ
کیا
hal
فعل
تَرَىٰ
تمہیں نظر آتا ہے
tarā
حرف
مِن
کوئی
min
اسم
فُطُورٍۢ
شگاف/عیب
fuṭūrin
ثُمَّ ٱرْجِعِ ٱلْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ ٱلْبَصَرُ خَاسِئًۭا وَهُوَ حَسِيرٌۭ
thumma ir'jiʿi l-baṣara karratayni yanqalib ilayka l-baṣaru khāsi-an wahuwa ḥasīrun
پھر بار بار نگاہ ڈال، وہ نگاہ تھک کر اور ناکام ہو کر تیری طرف لوٹ آئے گی۔
67:4
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
ٱرْجِعِ
لوٹاؤ
ir'jiʿi
اسم
ٱلْبَصَرَ
نظر کو
l-baṣara
اسم
كَرَّتَيْنِ
بار بار
karratayni
فعل
يَنقَلِبْ
لوٹ آئے گی
yanqalib
حرف
إِلَيْكَ
تیری طرف
ilayka
اسم
ٱلْبَصَرُ
وہ نظر
l-baṣaru
اسم
خَاسِئًۭا
ناکام ہو کر
khāsi-an
اسم ضمیر
وَهُوَ
حالانکہ وہ
wahuwa
اسم
حَسِيرٌۭ
تھکی ہوئی ہوگی
ḥasīrun
وَلَقَدْ زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِمَصَـٰبِيحَ وَجَعَلْنَـٰهَا رُجُومًۭا لِّلشَّيَـٰطِينِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ ٱلسَّعِيرِ
walaqad zayyannā l-samāa l-dun'yā bimaṣābīḥa wajaʿalnāhā rujūman lilshayāṭīni wa-aʿtadnā lahum ʿadhāba l-saʿīri
اور بیشک ہم نے نیچے کے آسمان کو چراغوں (ستاروں) سے آراستہ کیا اور ہم نے انہیں شیطانوں کے مارنے کا ذریعہ بنایا، اور ہم نے ان کے لیے دہکتی آگ کا عذاب تیار کر رکھا ہے۔
67:5
حرف
وَلَقَدْ
اور بیشک
walaqad
فعل
زَيَّنَّا
ہم نے آراستہ کیا
zayyannā
اسم
ٱلسَّمَآءَ
آسمان کو
l-samāa
اسم
ٱلدُّنْيَا
قریب ترین/دنیا کے
l-dun'yā
اسم
بِمَصَـٰبِيحَ
چراغوں کے ساتھ
bimaṣābīḥa
فعل
وَجَعَلْنَـٰهَا
اور ہم نے انہیں بنایا
wajaʿalnāhā
اسم
رُجُومًۭا
مار بھگانے کا ذریعہ
rujūman
اسم
لِّلشَّيَـٰطِينِ ۖ
شیطانوں کے لیے
lilshayāṭīni
فعل
وَأَعْتَدْنَا
اور ہم نے تیار کیا ہے
wa-aʿtadnā
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
عَذَابَ
عذاب
ʿadhāba
اسم
ٱلسَّعِيرِ
دہکتی آگ کا
l-saʿīri
وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
walilladhīna kafarū birabbihim ʿadhābu jahannama wabi'sa l-maṣīru
اور ان لوگوں کے لیے جنہوں نے اپنے رب کا انکار کیا، جہنم کا عذاب ہے، اور وہ بہت برا ٹھکانہ ہے۔
67:6
اسم
وَلِلَّذِينَ
اور ان لوگوں کے لیے جنہوں نے
walilladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
اسم
بِرَبِّهِمْ
اپنے رب کے ساتھ
birabbihim
اسم
عَذَابُ
عذاب ہے
ʿadhābu
اسم
جَهَنَّمَ ۖ
جہنم کا
jahannama
فعل
وَبِئْسَ
اور کتنا برا ہے
wabi'sa
اسم
ٱلْمَصِيرُ
وہ ٹھکانہ
l-maṣīru
إِذَآ أُلْقُوا۟ فِيهَا سَمِعُوا۟ لَهَا شَهِيقًۭا وَهِىَ تَفُورُ
idhā ul'qū fīhā samiʿū lahā shahīqan wahiya tafūru
جب وہ اس میں ڈالے جائیں گے تو اس کا چیخنا سنیں گے جبکہ وہ جوش کھا رہی ہوگی۔
67:7
حرف
إِذَآ
جب
idhā
فعل
أُلْقُوا۟
وہ ڈالے جائیں گے
ul'qū
حرف
فِيهَا
اس میں
fīhā
فعل
سَمِعُوا۟
وہ سنیں گے
samiʿū
حرف
لَهَا
اس (جہنم) کی آواز
lahā
اسم
شَهِيقًۭا
گدھے کی سی آواز
shahīqan
اسم ضمیر
وَهِىَ
اور وہ
wahiya
فعل
تَفُورُ
جوش کھا رہی ہوگی
tafūru
تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ ٱلْغَيْظِ ۖ كُلَّمَآ أُلْقِىَ فِيهَا فَوْجٌۭ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَآ أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌۭ
takādu tamayyazu mina l-ghayẓi kullamā ul'qiya fīhā fawjun sa-alahum khazanatuhā alam yatikum nadhīrun
قریب ہے کہ غصے سے پھٹ پڑے، جب کبھی اس میں کوئی گروہ ڈالا جائے گا تو اس کے داروغہ ان سے پوچھیں گے: کیا تمہارے پاس کوئی ڈرانے والا نہیں آیا تھا؟
67:8
فعل
تَكَادُ
وہ قریب ہوگی
takādu
فعل
تَمَيَّزُ
پھٹ پڑے
tamayyazu
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْغَيْظِ ۖ
غصے کے
l-ghayẓi
حرف
كُلَّمَآ
جب کبھی
kullamā
فعل
أُلْقِىَ
ڈالا جائے گا
ul'qiya
حرف
فِيهَا
اس میں
fīhā
اسم
فَوْجٌۭ
کوئی گروہ
fawjun
فعل
سَأَلَهُمْ
پوچھیں گے ان سے
sa-alahum
اسم
خَزَنَتُهَآ
اس کے داروغہ
khazanatuhā
حرف
أَلَمْ
کیا نہیں
alam
فعل
يَأْتِكُمْ
آیا تمہارے پاس
yatikum
اسم
نَذِيرٌۭ
کوئی ڈرانے والا
nadhīrun
قَالُوا۟ بَلَىٰ قَدْ جَآءَنَا نَذِيرٌۭ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍۢ كَبِيرٍۢ
qālū balā qad jāanā nadhīrun fakadhabnā waqul'nā mā nazzala l-lahu min shay-in in antum illā fī ḍalālin kabīrin
وہ کہیں گے: کیوں نہیں، بیشک ہمارے پاس ڈرانے والا آیا تھا مگر ہم نے جھٹلایا اور کہا: اللہ نے کچھ بھی نازل نہیں کیا، تم تو بس بڑی گمراہی میں ہو۔
67:9
فعل
قَالُوا۟
وہ کہیں گے
qālū
حرف
بَلَىٰ
کیوں نہیں
balā
حرف
قَدْ
بیشک
qad
فعل
جَآءَنَا
ہمارے پاس آیا
jāanā
اسم
نَذِيرٌۭ
ڈرانے والا
nadhīrun
فعل
فَكَذَّبْنَا
تو ہم نے جھٹلایا
fakadhabnā
فعل
وَقُلْنَا
اور ہم نے کہا
waqul'nā
حرف
مَا
نہیں
فعل
نَزَّلَ
اتارا
nazzala
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
مِن
کوئی
min
اسم
شَىْءٍ
چیز
shayin
حرف
إِنْ
نہیں ہو
in
اسم ضمیر
أَنتُمْ
تم
antum
حرف
إِلَّا
مگر
illā
حرف
فِى
میں
اسم
ضَلَـٰلٍۢ
گمراہی
ḍalālin
اسم
كَبِيرٍۢ
بڑی
kabīrin
وَقَالُوا۟ لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِىٓ أَصْحَـٰبِ ٱلسَّعِيرِ
waqālū law kunnā nasmaʿu aw naʿqilu mā kunnā fī aṣḥābi l-saʿīri
اور وہ کہیں گے: کاش ہم سنتے ہوتے یا سمجھتے ہوتے تو ہم دوزخ والوں میں نہ ہوتے۔
67:10
فعل
وَقَالُوا۟
اور وہ کہیں گے
waqālū
حرف
لَوْ
اگر
law
فعل
كُنَّا
ہم ہوتے
kunnā
فعل
نَسْمَعُ
سنتے
nasmaʿu
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
نَعْقِلُ
عقل سے کام لیتے
naʿqilu
حرف
مَا
نہ
فعل
كُنَّا
ہم ہوتے
kunnā
حرف
فِىٓ
درمیان
اسم
أَصْحَـٰبِ
ساتھیوں (کے)
aṣḥābi
اسم
ٱلسَّعِيرِ
دہکتی آگ کے
l-saʿīri
فَٱعْتَرَفُوا۟ بِذَنۢبِهِمْ فَسُحْقًۭا لِّأَصْحَـٰبِ ٱلسَّعِيرِ
fa-iʿ'tarafū bidhanbihim fasuḥ'qan li-aṣḥābi l-saʿīri
پس انہوں نے اپنے گناہوں کا اعتراف کر لیا، تو دوری ہو دوزخیوں کے لیے۔
67:11
فعل
فَٱعْتَرَفُوا۟
تو انہوں نے اعتراف کر لیا
fa-iʿ'tarafū
اسم
بِذَنۢبِهِمْ
اپنے گناہ کا
bidhanbihim
اسم
فَسُحْقًۭا
تو دوری ہو (لعنت ہو)
fasuḥ'qan
اسم
لِّأَصْحَـٰبِ
ساتھیوں کے لیے
li-aṣḥābi
اسم
ٱلسَّعِيرِ
دہکتی آگ کے
l-saʿīri
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌۭ وَأَجْرٌۭ كَبِيرٌۭ
inna alladhīna yakhshawna rabbahum bil-ghaybi lahum maghfiratun wa-ajrun kabīrun
بیشک وہ لوگ جو بن دیکھے اپنے رب سے ڈرتے ہیں، ان کے لیے مغفرت اور بڑا اجر ہے۔
67:12
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱلَّذِينَ
وہ جو
alladhīna
فعل
يَخْشَوْنَ
ڈرتے ہیں
yakhshawna
اسم
رَبَّهُم
اپنے رب سے
rabbahum
اسم
بِٱلْغَيْبِ
بن دیکھے
bil-ghaybi
حرف
لَهُم
ان کے لیے
lahum
اسم
مَّغْفِرَةٌۭ
مغفرت ہے
maghfiratun
اسم
وَأَجْرٌۭ
اور اجر
wa-ajrun
اسم
كَبِيرٌۭ
بڑا
kabīrun
وَأَسِرُّوا۟ قَوْلَكُمْ أَوِ ٱجْهەرُوا۟ بِهِۦٓ ۖ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
wa-asirrū qawlakum awi ij'harū bihi innahu ʿalīmun bidhāti l-ṣudūri
اور تم اپنی بات چھپاؤ یا اسے ظاہر کرو، بیشک وہ سینوں کی باتوں کو خوب جاننے والا ہے۔
67:13
فعل
وَأَسِرُّوا۟
اور تم چھپاؤ
wa-asirrū
اسم
قَوْلَكُمْ
اپنی بات کو
qawlakum
حرف
أَوِ
یا
awi
فعل
ٱجْهەرُوا۟
تم اسے ظاہر کرو
ij'harū
حرف
بِهِۦٓ ۖ
اس کو
bihi
حرف
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
innahu
اسم
عَلِيمٌۢ
سب جاننے والا ہے
ʿalīmun
اسم
بِذَاتِ
باعتبار
bidhāti
اسم
ٱلصُّدُورِ
سینوں کے بھیدوں کے
l-ṣudūri
أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلْخَبِيرُ
alā yaʿlamu man khalaqa wahuwa l-laṭīfu l-khabīru
کیا وہ نہیں جانتا جس نے پیدا کیا؟ جبکہ وہ بڑا باریک بین، باخبر ہے۔
67:14
حرف
أَلَا
کیا نہیں
alā
فعل
يَعْلَمُ
جانتا
yaʿlamu
اسم
مَنْ
جس نے
man
فعل
خَلَقَ
پیدا کیا
khalaqa
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہی
wahuwa
اسم
ٱللَّطِيفُ
نہایت باریک بین ہے
l-laṭīfu
اسم
ٱلْخَبِيرُ
بہت باخبر
l-khabīru
هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ ذَلُولًۭا فَٱمْشُوا۟ فِى مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا۟ مِن رِّزْقِهِۦ ۖ وَإِلَيْهِ ٱلنُّشُورُ
huwa alladhī jaʿala lakumu l-arḍa dhalūlan fa-im'shū fī manākibihā wakulū min riz'qihi wa-ilayhi l-nushūru
وہی ہے جس نے تمہارے لیے زمین کو مسخر (نرم) کیا، سو تم اس کے راستوں میں چلو پھرو اور اللہ کے رزق میں سے کھاؤ، اور اسی کی طرف دوبارہ جی اٹھنا ہے۔
67:15
اسم ضمیر
هُوَ
وہ (اللہ)
huwa
اسم
ٱلَّذِى
وہ جس نے
alladhī
فعل
جَعَلَ
بنایا
jaʿala
حرف
لَكُمُ
تمہارے لیے
lakumu
اسم
ٱلْأَرْضَ
زمین کو
l-arḍa
اسم
ذَلُولًۭا
مسخر (نرم)
dhalūlan
فعل
فَٱمْشُوا۟
پس چلو پھرو
fa-im'shū
حرف
فِى
میں
اسم
مَنَاكِبِهَا
اس کے راستوں/اطراف میں
manākibihā
فعل
وَكُلُوا۟
اور کھاؤ
wakulū
حرف
مِن
میں سے
min
اسم
رِّزْقِهِۦ ۖ
اس کے رزق
riz'qihi
حرف
وَإِلَيْهِ
اور اسی کی طرف
wa-ilayhi
اسم
ٱلنُّشُورُ
دوبارہ جی اٹھنا ہے
l-nushūru
ءَأَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يَخْسِفَ بِكُمُ ٱلْأَرْضَ فَإِذَا هِىَ تَمُورُ
a-amintum man fī l-samāi an yakhsifa bikumu l-arḍa fa-idhā hiya tamūru
کیا تم اس سے بے خوف ہو گئے ہو جو آسمان میں ہے کہ وہ تمہیں زمین میں دھنسا دے، پھر وہ ناگہاں لرزنے لگے؟
67:16
فعل
ءَأَمِنتُم
کیا تم بے خوف ہو گئے
a-amintum
اسم
مَّن
اس سے جو
man
حرف
فِى
میں ہے
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان کے
l-samāi
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَخْسِفَ
وہ دھنسا دے
yakhsifa
حرف
بِكُمُ
تمہیں
bikumu
اسم
ٱلْأَرْضَ
زمین میں
l-arḍa
حرف
فَإِذَا
پس اچانک
fa-idhā
اسم ضمیر
هِىَ
وہ (زمین)
hiya
فعل
تَمُورُ
لرزنے لگے/گھومنے لگے
tamūru
أَمْ أَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًۭا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ
am amintum man fī l-samāi an yur'sila ʿalaykum ḥāṣiban fasataʿlamūna kayfa nadhīri
یا تم اس سے بے خوف ہو گئے ہو جو آسمان میں ہے کہ وہ تم پر پتھراؤ کرنے والی ہوا بھیج دے؟ تو عنقریب تم جان لو گے کہ میرا ڈرانا کیسا ہے۔
67:17
حرف
أَمْ
یا
am
فعل
أَمِنتُم
تم بے خوف ہو گئے
amintum
اسم
مَّن
اس سے جو
man
حرف
فِى
میں ہے
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان کے
l-samāi
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يُرْسِلَ
وہ بھیج دے
yur'sila
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
اسم
حَاصِبًۭا ۖ
پتھراؤ کرنے والی ہوا
ḥāṣiban
فعل
فَسَتَعْلَمُونَ
تو عنقریب تم جان لو گے
fasataʿlamūna
حرف
كَيْفَ
کیسا تھا
kayfa
اسم
نَذِيرِ
میرا ڈرانا
nadhīri
وَلَقَدْ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
walaqad kadhaba alladhīna min qablihim fakayfa kāna nakīri
اور بیشک ان لوگوں نے بھی جھٹلایا تھا جو ان سے پہلے تھے، تو (دیکھو) میری پکڑ کیسی رہی۔
67:18
حرف
وَلَقَدْ
اور بیشک
walaqad
فعل
كَذَّبَ
جھٹلایا
kadhaba
اسم
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں نے جو
alladhīna
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَبْلِهِمْ
ان سے پہلے تھے
qablihim
حرف
فَكَيْفَ
تو کیسا تھا
fakayfa
فعل
كَانَ
ہوا
kāna
اسم
نَكِيرِ
میرا عذاب/انکار
nakīri
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَـٰٓفَّـٰتٍۢ وَيَقْبِضْنَ ۚ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا ٱلرَّحْمَـٰنُ ۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَىْءٍۭ بَصِيرٌ
awalam yaraw ilā l-ṭayri fawqahum ṣāffātin wayaqbiḍ'na mā yum'sikuhunna illā l-raḥmānu innahu bikulli shay-in baṣīrun
کیا انہوں نے اپنے اوپر پرندوں کو نہیں دیکھا جو پر پھیلائے ہوئے ہوتے ہیں اور سکیڑ لیتے ہیں؟ انہیں رحمان کے سوا کوئی نہیں روکتا، بیشک وہ ہر چیز کو دیکھنے والا ہے۔
67:19
حرف
أَوَلَمْ
کیا انہوں نے نہیں
awalam
فعل
يَرَوْا۟
دیکھا
yaraw
حرف
إِلَى
طرف
ilā
اسم
ٱلطَّيْرِ
پرندوں کے
l-ṭayri
اسم
فَوْقَهُمْ
اپنے اوپر
fawqahum
اسم
صَـٰٓفَّـٰتٍۢ
پر پھیلائے ہوئے
ṣāffātin
فعل
وَيَقْبِضْنَ ۚ
اور سکیڑتے ہوئے
wayaqbiḍ'na
حرف
مَا
نہیں
فعل
يُمْسِكُهُنَّ
تھامتا انہیں
yum'sikuhunna
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
ٱلرَّحْمَـٰنُ ۚ
رحمان
l-raḥmānu
حرف
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
innahu
حرف
بِكُلِّ
ہر
bikulli
اسم
شَىْءٍۭ
چیز کو
shayin
اسم
بَصِيرٌ
خوب دیکھنے والا ہے
baṣīrun
أَمَّنْ هَـٰذَا ٱلَّذِى هُوَ جُندٌۭ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ۚ إِنِ ٱلْكَـٰفِرُونَ إِلَّا فِى غُرُورٍ
amman hādhā alladhī huwa jundun lakum yanṣurukum min dūni l-raḥmāni ini l-kāfirūna illā fī ghurūrin
بھلا وہ کون سا تمہارا لشکر ہے جو رحمان کے مقابلے میں تمہاری مدد کرے گا؟ کافر تو محض دھوکے میں ہیں۔
67:20
حرف
أَمَّنْ
بھلا کون ہے
amman
اسم
هَـٰذَا
یہ
hādhā
اسم
ٱلَّذِى
وہ جو
alladhī
اسم ضمیر
هُوَ
وہ
huwa
اسم
جُندٌۭ
لشکر ہے
jundun
حرف
لَّكُمْ
تمہارے لیے
lakum
فعل
يَنصُرُكُم
جو تمہاری مدد کرے
yanṣurukum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
دُونِ
سوا/مقابلے میں
dūni
اسم
ٱلرَّحْمَـٰنِ ۚ
رحمان کے
l-raḥmānu
حرف
إِنِ
نہیں ہیں
ini
اسم
ٱلْكَـٰفِرُونَ
کافر لوگ
l-kāfirūna
حرف
إِلَّا
مگر
illā
حرف
فِى
میں
اسم
غُرُورٍ
دھوکے
ghurūrin
أَمَّنْ هَـٰذَا ٱلَّذِى يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُۥ ۚ بَل لَّجُّوا۟ فِى عُتُوٍّۢ وَنُفُورٍ
amman hādhā alladhī yarzuqukum in amsaka riz'qahu bal lajjū fī ʿutuwwin wanufūrin
بھلا وہ کون ہے جو تمہیں رزق دے گا اگر اللہ اپنا رزق روک لے؟ بلکہ وہ تو سرکشی اور نفرت میں اڑے ہوئے ہیں۔
67:21
حرف
أَمَّنْ
بھلا کون ہے
amman
اسم
هَـٰذَا
یہ
hādhā
اسم
ٱلَّذِى
وہ جو
alladhī
فعل
يَرْزُقُكُمْ
تمہیں رزق دے
yarzuqukum
حرف
إِنْ
اگر
in
فعل
أَمْسَكَ
وہ روک لے
amsaka
اسم
رِزْقَهُۥ ۚ
اپنا رزق
riz'qahu
حرف
بَل
بلکہ
bal
فعل
لَّجُّوا۟
وہ اڑے ہوئے ہیں
lajjū
حرف
فِى
میں
اسم
عُتُوٍّۢ
سرکشی
ʿutuwwin
اسم
وَنُفُورٍ
اور نفرت/بدکنے
wanufūrin
أَفَمَن يَمْشِى مُكِبًّا عَلَىٰ وَجْهِهِۦٓ أَهْدَىٰٓ أَمَّن يَمْشِى سَوِيًّا عَلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ
afaman yamshī mukibban ʿalā wajhihi ahdā amman yamshī sawiyyan ʿalā ṣirāṭin mus'taqīmin
بھلا وہ جو اپنے منہ کے بل اوندھا ہو کر چلے زیادہ ہدایت والا ہے یا وہ جو سیدھا راہِ راست پر چل رہا ہو؟
67:22
حرف
أَفَمَن
تو کیا وہ جو
afaman
فعل
يَمْشِى
چلتا ہے
yamshī
اسم
مُكِبًّا
اوندھا ہو کر
mukibban
حرف
عَلَىٰ
اوپر
ʿalā
اسم
وَجْهِهِۦٓ
اپنے چہرے کے
wajhihi
اسم
أَهْدَىٰٓ
زیادہ ہدایت پر ہے
ahdā
حرف
أَمَّن
یا وہ جو
amman
فعل
يَمْشِى
چلتا ہے
yamshī
اسم
سَوِيًّا
سیدھا ہو کر
sawiyyan
حرف
عَلَىٰ
اوپر
ʿalā
اسم
صِرَٰطٍۢ
راستے کے
ṣirāṭin
اسم
مُّسْتَقِيمٍۢ
سیدھے
mus'taqīmin
قُلْ هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَـٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۖ قَلِيلًۭا مَّا تَشْكُرُونَ
qul huwa alladhī ansha-akum wajaʿala lakumu l-samʿa wal-abṣāra wal-afidata qalīlan mā tashkurūna
فرما دیجیے: وہی ہے جس نے تمہیں پیدا کیا اور تمہارے لیے کان، آنکھیں اور دل بنائے، تم بہت کم شکر ادا کرتے ہو۔
67:23
فعل
قُلْ
کہہ دیجیے
qul
اسم ضمیر
هُوَ
وہی
huwa
اسم
ٱلَّذِىٓ
وہ جس نے
alladhī
فعل
أَنشَأَكُمْ
تمہیں پیدا کیا
ansha-akum
فعل
وَجَعَلَ
اور بنائے
wajaʿala
حرف
لَكُمُ
تمہارے لیے
lakumu
اسم
ٱلسَّمْعَ
کان
l-samʿa
اسم
وَٱلْأَبْصَـٰرَ
اور آنکھیں
wal-abṣāra
اسم
وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۖ
اور دل
wal-afidata
اسم
قَلِيلًۭا
بہت کم
qalīlan
حرف
مَّا
جو کہ
فعل
تَشْكُرُونَ
تم شکر کرتے ہو
tashkurūna
قُلْ هُوَ ٱلَّذِى ذَرَأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
qul huwa alladhī dhara-akum fī l-arḍi wa-ilayhi tuḥ'sharūna
فرما دیجیے: وہی ہے جس نے تمہیں زمین میں پھیلا دیا اور اسی کی طرف تم اکٹھے کیے جاؤ گے۔
67:24
فعل
قُلْ
کہہ دیجیے
qul
اسم ضمیر
هُوَ
وہی ہے
huwa
اسم
ٱلَّذِى
وہ جس نے
alladhī
فعل
ذَرَأَكُمْ
تمہیں پھیلا دیا
dhara-akum
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین کے
l-arḍi
حرف
وَإِلَيْهِ
اور اسی کی طرف
wa-ilayhi
فعل
تُحْشَرُونَ
تم جمع کیے جاؤ گے
tuḥ'sharūna
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
wayaqūlūna matā hādhā l-waʿdu in kuntum ṣādiqīna
اور وہ کہتے ہیں کہ یہ وعدہ کب ہوگا اگر تم سچے ہو؟
67:25
فعل
وَيَقُولُونَ
اور وہ کہتے ہیں
wayaqūlūna
حرف
مَتَىٰ
کب
matā
اسم
هَـٰذَا
یہ
hādhā
اسم
ٱلْوَعْدُ
وعدہ
l-waʿdu
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتُمْ
ہو تم
kuntum
اسم
صَـٰدِقِينَ
سچے
ṣādiqīna
قُلْ إِنَّمَا ٱلْعِلْمُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ
qul innamā l-ʿil'mu ʿinda l-lahi wa-innamā anā nadhīrun mubīnun
فرما دیجیے: اس کا علم تو صرف اللہ ہی کے پاس ہے، اور میں تو صرف واضح طور پر ڈرانے والا ہوں۔
67:26
فعل
قُلْ
کہہ دیجیے
qul
حرف
إِنَّمَا
صرف
innamā
اسم
ٱلْعِلْمُ
علم
l-ʿil'mu
اسم
عِندَ
پاس ہے
ʿinda
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
حرف
وَإِنَّمَآ
اور صرف
wa-innamā
اسم ضمیر
أَنَا۠
میں ہوں
anā
اسم
نَذِيرٌۭ
ڈرانے والا
nadhīrun
اسم
مُّبِينٌۭ
واضح
mubīnun
فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةًۭ سِيٓـَٔتْ وُجُوهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَقِيلَ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَدَّعُونَ
falammā ra-awhu zul'fatan sīat wujūhu alladhīna kafarū waqīla hādhā alladhī kuntum bihi taddaʿūna
پھر جب وہ اسے قریب دیکھیں گے تو کافروں کے چہرے بگڑ جائیں گے اور ان سے کہا جائے گا: یہ وہی ہے جس کا تم مطالبہ کیا کرتے تھے۔
67:27
حرف
فَلَمَّا
پھر جب
falammā
فعل
رَأَوْهُ
وہ اسے دیکھیں گے
ra-awhu
اسم
زُلْفَةًۭ
قریب آتے ہوئے
zul'fatan
فعل
سِيٓـَٔتْ
بگڑ جائیں گے
sīat
اسم
وُجُوهُ
چہرے
wujūhu
اسم
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
فعل
وَقِيلَ
اور کہا جائے گا
waqīla
اسم
هَـٰذَا
یہ
hādhā
اسم
ٱلَّذِى
وہ ہے جو
alladhī
فعل
كُنتُم
تم تھے
kuntum
حرف
بِهِۦ
اس کا
bihi
فعل
تَدَّعُونَ
مطالبہ کرتے
taddaʿūna
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِىَ ٱللَّهُ وَمَن مَّعِىَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ ٱلْكَـٰفِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍۢ
qul ara-aytum in ahlakaniya l-lahu waman maʿiya aw raḥimanā faman yujīru l-kāfirīna min ʿadhābin alīmin
فرما دیجیے: بھلا تم نے دیکھا کہ اگر اللہ مجھے اور میرے ساتھیوں کو ہلاک کر دے یا ہم پر رحم فرمائے، تو کافروں کو دردناک عذاب سے کون بچائے گا؟
67:28
فعل
قُلْ
کہہ دیجیے
qul
فعل
أَرَءَيْتُمْ
کیا تم نے دیکھا
ara-aytum
حرف
إِنْ
اگر
in
فعل
أَهْلَكَنِىَ
مجھے ہلاک کر دے
ahlakaniya
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
وَمَن
اور اسے جو
waman
اسم
مَّعِىَ
میرے ساتھ ہے
maʿiya
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
رَحِمَنَا
وہ ہم پر رحم کرے
raḥimanā
اسم
فَمَن
تو کون ہے
faman
فعل
يُجِيرُ
جو پناہ دے گا
yujīru
اسم
ٱلْكَـٰفِرِينَ
کافروں کو
l-kāfirūna
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
عَذَابٍ
عذاب
ʿadhābin
اسم
أَلِيمٍۢ
دردناک
alīmin
قُلْ هُوَ ٱلرَّحْمَـٰنُ ءَامَنَّا بِهِۦ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِى ضَلَـٰلٍۢ مُّبِينٍۢ
qul huwa l-raḥmānu āmannā bihi waʿalayhi tawakkalnā fasataʿlamūna man huwa fī ḍalālin mubīnin
فرما دیجیے: وہی رحمان ہے، ہم اس پر ایمان لائے اور اسی پر ہم نے بھروسہ کیا، تو عنقریب تم جان لو گے کہ کون صریح گمراہی میں ہے۔
67:29
فعل
قُلْ
کہہ دیجیے
qul
اسم ضمیر
هُوَ
وہی
huwa
اسم
ٱلرَّحْمَـٰنُ
بہت مہربان ہے
l-raḥmānu
فعل
ءَامَنَّا
ہم ایمان لائے
āmannā
حرف
بِهِۦ
اس پر
bihi
حرف
وَعَلَيْهِ
اور اسی پر
waʿalayhi
فعل
تَوَكَّلْنَا ۖ
ہم نے بھروسہ کیا
tawakkalnā
فعل
فَسَتَعْلَمُونَ
پس عنقریب تم جان لو گے
fasataʿlamūna
اسم
مَنْ
کون
man
اسم ضمیر
هُوَ
وہ (جو)
huwa
حرف
فِى
میں ہے
اسم
ضَلَـٰلٍۢ
گمراہی
ḍalālin
اسم
مُّبِينٍۢ
واضح
mubīnin
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَآؤُكُمْ غَوْرًۭا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَآءٍۢ مَّعِينٍۭ
qul ara-aytum in aṣbaḥa māukum ghawran faman yatīkum bimāin maʿīnin
فرما دیجیے: بھلا دیکھو تو سہی کہ اگر تمہارا پانی زمین میں خشک ہو جائے تو کون ہے جو تمہارے پاس بہتا ہوا پانی لائے گا؟
67:30
فعل
قُلْ
کہہ دیجیے
qul
فعل
أَرَءَيْتُمْ
بھلا دیکھو تو
ara-aytum
حرف
إِنْ
اگر
in
فعل
أَصْبَحَ
ہو جائے
aṣbaḥa
اسم
مَآؤُكُمْ
تمہارا پانی
māukum
اسم
غَوْرًۭا
خشک/نیچے دھنسا ہوا
ghawran
اسم
فَمَن
تو کون ہے
faman
فعل
يَأْتِيكُم
جو لائے تمہارے پاس
yatīkum
اسم
بِمَآءٍۢ
پانی
bimāin
اسم
مَّعِينٍۭ
صاف شفاف/بہتا ہوا
maʿīnin

دُعائے اختتام

یا اللہ، ہم تہہ دل سے تیرا شکر ادا کرتے ہیں کہ تو نے ہمیں سورہ الملک کے لفظ بہ لفظ تجزیے کو مکمل کرنے کی توفیق بخشی۔

اے تمام جہانوں کے بادشاہ! ہمارے دلوں میں اپنی قدرت اور کبریائی کا سچا یقین پیدا فرما۔ ہمیں اس زندگی کے امتحان میں کامیاب فرما اور ہمیں ان لوگوں میں شامل کر جن کے اعمال تیرے نزدیک سب سے بہترین ہیں۔ اے اللہ! اس بابرکت سورہ کے صدقے ہمیں عذابِ قبر اور جہنم کی آگ سے محفوظ رکھ۔ ہمیں توفیق عطا فرما کہ ہم ہر رات اس کی تلاوت کریں اور اس کے پیغام پر عمل پیرا ہوں۔

اس لفظ بہ لفظ مطالعے کو ہمارے دلوں کے لیے شفا بنا اور ایک ایسا نور بنا جو ہمیں صراطِ مستقیم پر استقامت عطا کرے۔ آمین۔

سورہ الملک کے لفظ بہ لفظ تجزیے کا طریقہ کار

عام تراجم کے برعکس جو آپ کو جملے کا عمومی مفہوم دیتے ہیں، یہ صفحہ ایک منفرد “مکمل سیاق و سباق” کے طریقے کا استعمال کرتا ہے۔ ہم معلومات کو دو الگ الگ تہوں میں پیش کرتے ہیں تاکہ آپ سورہ الملک کا تسلسل کبھی نہ کھوئیں:

  • اوپری قطار (سیاق و سباق): سورہ کے مجموعی پیغام اور بیانیے کو سمجھنے کے لیے مکمل عربی آیت کو مکمل اردو ترجمے کے ساتھ پڑھیں۔
  • نچلی قطار (تجزیہ): ترتیب وار ہر ایک لفظ کے درست معنی، ہجے اور قسم کو دیکھنے کے لیے لفظ بہ لفظ تفصیل کا مطالعہ کریں۔

سورہ الملک کے لیے رنگدار قواعد گائیڈ کو سمجھنا

تلاوت کے ساتھ ساتھ قرآنی عربی گرامر (نحو و صرف) کو فطری انداز میں سیکھیں۔ یہ ذریعہ پیچیدہ نصابی اصولوں کی جگہ فوری بصری اشاروں کا استعمال کرتا ہے۔ سورہ الملک کا ہر لفظ ایک انٹرایکٹو “گرامر کارڈ” کے طور پر پیش کیا گیا ہے جس میں فوری رنگ بندی موجود ہے:

  • اسم: نیلے رنگ میں نمایاں (نام، جگہیں، چیزیں)۔
  • فعل: سرخ رنگ میں نمایاں (کام، زمانہ)۔
  • حرف: سبز رنگ میں نمایاں (ربط پیدا کرنے والے الفاظ)۔

یہ بصری مدد آپ کو آیات کے اندر جملوں کی ساخت اور اجزائے کلام کو فوری طور پر پہچاننے میں مدد دیتی ہے، جس سے یاد رکھنے اور سمجھنے میں آسانی ہوتی ہے۔

سورہ الملک کا تلفظ اور ادائیگی

پڑھنا شروع کرنے کے لیے آپ کو عربی رسم الخط کا ماہر ہونا ضروری نہیں۔ ہر ورڈ کارڈ پر موجود تجوید فرینڈلی ٹرانسمیٹریشن کے ساتھ اپنے تلفظ کو درست کریں۔ یہ صوتی رہنمائی آپ کو سورہ الملک کے مشکل الفاظ کو صحیح طریقے سے ادا کرنے میں مدد دیتی ہے اور آواز کو براہ راست معنی سے جوڑتی ہے۔

قرآنی اعداد و شمار: سورہ الملک کے ذریعے ذخیرہ الفاظ بنانا

بہت سے طلباء قرآن کی وسعت سے گھبرا جاتے ہیں، لیکن اعداد و شمار ثابت کرتے ہیں کہ یہ منزل قابلِ حصول ہے۔ قرآن تقریباً 77,797 کل الفاظ پر مشتمل ہے، لیکن الفاظ کا ذخیرہ بار بار دہرایا جاتا ہے۔

  • کل منفرد الفاظ: تقریباً 14,870۔
  • بنیادی الفاظ: صرف ~2,000 الفاظ۔

سورہ الملک کو لفظ بہ لفظ پڑھ کر، آپ اس باب میں موجود بنیادی الفاظ سیکھ رہے ہوتے ہیں۔ چونکہ یہ بنیادی الفاظ پورے قرآن میں کثرت سے دہرائے جاتے ہیں، اس لیے ان آیات کے الفاظ میں مہارت حاصل کرنا براہ راست پوری مقدس کتاب کو سمجھنے میں معاون ثابت ہوتا ہے۔

سورہ الملک کے ساتھ اپنی نماز کو بہتر بنائیں

دن بھر کی پانچ نمازوں کے دوران، ایک مسلمان اوسطاً 200-250 عربی الفاظ کی تلاوت کرتا اور دہراتا ہے۔ اگر ان الفاظ کو سمجھا نہ جائے تو ذہن اکثر بھٹک جاتا ہے۔ سورہ الملک کو لفظ بہ لفظ پڑھنا آپ کو حقیقی وقت میں ان الفاظ کو پہچاننے میں مدد دیتا ہے۔ جب آپ نماز کے لیے کھڑے ہوں گے اور اس سورہ کی آیات کی تلاوت کریں گے، تو بالآخر آپ سمجھ سکیں گے کہ آپ اپنے خالق سے کیا کہہ رہے ہیں، جس کا نتیجہ یہ ہوگا:

  1. خشوع: نماز کے دوران یکسوئی۔
  2. معیار: عبادت کا اعلیٰ روحانی معیار۔
  3. تعلق: تلاوت کے ساتھ فوری اور قلبی تعلق۔
Image showing Quran and Surah Tahrim Written On ItSure Tahrim Wort für Wort Deutsch | Übersetzung & Grammatik
Image showing Quran and Surah Mulk Written On ItSurah Mulk Word by Word Hindi | शब्द-दर-शब्द अनुवाद (Lafzi Tarjuma)

Share this article