تَبَـٰرَكَ ٱلَّذِى بِيَدِهِ ٱلْمُلْكُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ
tabāraka alladhī biyadihi l-mul'ku wahuwa ʿalā kulli shay-in qadīrun
بڑی برکت والا ہے وہ جس کے ہاتھ میں (ساری) بادشاہی ہے، اور وہ ہر چیز پر قادر ہے۔
67:1
فعل
تَبَـٰرَكَ
بڑی برکت والا ہے
tabāraka
اسم
بِيَدِهِ
جس کے ہاتھ میں ہے
biyadihi
اسم
ٱلْمُلْكُ
بادشاہی
l-mul'ku
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
قَدِيرٌ
قدرت رکھنے والا ہے
qadīrun
ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْمَوْتَ وَٱلْحَيَوٰةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًۭا ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفُورُ
alladhī khalaqa l-mawta wal-ḥayata liyabluwakum ayyukum aḥsanu ʿamalan wahuwa l-ʿazīzu l-ghafūru
جس نے موت اور زندگی کو پیدا کیا تاکہ تمہاری آزمائش کرے کہ تم میں سے کون عمل میں سب سے بہتر ہے، اور وہ زبردست (اور) بڑا بخشنے والا ہے۔
67:2
اسم
ٱلَّذِى
وہ جس نے
alladhī
اسم
ٱلْمَوْتَ
موت کو
l-mawta
اسم
وَٱلْحَيَوٰةَ
اور زندگی کو
wal-ḥayata
فعل
لِيَبْلُوَكُمْ
تاکہ وہ تمہیں آزمائے
liyabluwakum
اسم
أَيُّكُمْ
تم میں سے کون
ayyukum
اسم
أَحْسَنُ
زیادہ اچھا ہے
aḥsanu
اسم
عَمَلًۭا ۚ
عمل کے لحاظ سے
ʿamalan
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہی
wahuwa
اسم
ٱلْعَزِيزُ
زبردست ہے
l-ʿazīzu
اسم
ٱلْغَفُورُ
بہت بخشنے والا
l-ghafūru
ٱلَّذِى خَلَقَ سَبْعَ سَمَـٰوَٰتٍۢ طِبَاقًۭا ۖ مَّا تَرَىٰ فِى خَلْقِ ٱلرَّحْمَـٰنِ مِن تَفَـٰوُتٍۢ ۖ فَٱرْجِعِ ٱلْبَصَرَ هَلْ تَرَىٰ مِن فُطُورٍۢ
alladhī khalaqa sabʿa samāwātin ṭibāqan mā tarā fī khalqi l-raḥmāni min tafāwutin fa-ir'jiʿi l-baṣara hal tarā min fuṭūrin
جس نے سات آسمان تہ بہ تہ پیدا کیے، تو رحمان کی آفرینش میں کوئی کسر نہ دیکھے گا، تو پھر نگاہ ڈال کر دیکھ بھال کیا تجھے کوئی شگاف نظر آتا ہے؟
67:3
اسم
ٱلَّذِى
وہ جس نے
alladhī
اسم
سَمَـٰوَٰتٍۢ
آسمان
samāwātin
اسم
طِبَاقًۭا ۖ
تہ بہ تہ
ṭibāqan
فعل
تَرَىٰ
آپ دیکھیں گے
tarā
اسم
ٱلرَّحْمَـٰنِ
رحمان کی
l-raḥmāni
اسم
تَفَـٰوُتٍۢ ۖ
بے ضابطگی
tafāwutin
فعل
فَٱرْجِعِ
پس لوٹا کر دیکھو
fa-ir'jiʿi
اسم
ٱلْبَصَرَ
نظر کو
l-baṣara
فعل
تَرَىٰ
تمہیں نظر آتا ہے
tarā
اسم
فُطُورٍۢ
شگاف/عیب
fuṭūrin
ثُمَّ ٱرْجِعِ ٱلْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ ٱلْبَصَرُ خَاسِئًۭا وَهُوَ حَسِيرٌۭ
thumma ir'jiʿi l-baṣara karratayni yanqalib ilayka l-baṣaru khāsi-an wahuwa ḥasīrun
پھر بار بار نگاہ ڈال، وہ نگاہ تھک کر اور ناکام ہو کر تیری طرف لوٹ آئے گی۔
67:4
اسم
ٱلْبَصَرَ
نظر کو
l-baṣara
اسم
كَرَّتَيْنِ
بار بار
karratayni
فعل
يَنقَلِبْ
لوٹ آئے گی
yanqalib
حرف
إِلَيْكَ
تیری طرف
ilayka
اسم
ٱلْبَصَرُ
وہ نظر
l-baṣaru
اسم
خَاسِئًۭا
ناکام ہو کر
khāsi-an
اسم ضمیر
وَهُوَ
حالانکہ وہ
wahuwa
اسم
حَسِيرٌۭ
تھکی ہوئی ہوگی
ḥasīrun
وَلَقَدْ زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِمَصَـٰبِيحَ وَجَعَلْنَـٰهَا رُجُومًۭا لِّلشَّيَـٰطِينِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ ٱلسَّعِيرِ
walaqad zayyannā l-samāa l-dun'yā bimaṣābīḥa wajaʿalnāhā rujūman lilshayāṭīni wa-aʿtadnā lahum ʿadhāba l-saʿīri
اور بیشک ہم نے نیچے کے آسمان کو چراغوں (ستاروں) سے آراستہ کیا اور ہم نے انہیں شیطانوں کے مارنے کا ذریعہ بنایا، اور ہم نے ان کے لیے دہکتی آگ کا عذاب تیار کر رکھا ہے۔
67:5
حرف
وَلَقَدْ
اور بیشک
walaqad
فعل
زَيَّنَّا
ہم نے آراستہ کیا
zayyannā
اسم
ٱلسَّمَآءَ
آسمان کو
l-samāa
اسم
ٱلدُّنْيَا
قریب ترین/دنیا کے
l-dun'yā
اسم
بِمَصَـٰبِيحَ
چراغوں کے ساتھ
bimaṣābīḥa
فعل
وَجَعَلْنَـٰهَا
اور ہم نے انہیں بنایا
wajaʿalnāhā
اسم
رُجُومًۭا
مار بھگانے کا ذریعہ
rujūman
اسم
لِّلشَّيَـٰطِينِ ۖ
شیطانوں کے لیے
lilshayāṭīni
فعل
وَأَعْتَدْنَا
اور ہم نے تیار کیا ہے
wa-aʿtadnā
اسم
ٱلسَّعِيرِ
دہکتی آگ کا
l-saʿīri
وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
walilladhīna kafarū birabbihim ʿadhābu jahannama wabi'sa l-maṣīru
اور ان لوگوں کے لیے جنہوں نے اپنے رب کا انکار کیا، جہنم کا عذاب ہے، اور وہ بہت برا ٹھکانہ ہے۔
67:6
اسم
وَلِلَّذِينَ
اور ان لوگوں کے لیے جنہوں نے
walilladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
اسم
بِرَبِّهِمْ
اپنے رب کے ساتھ
birabbihim
اسم
جَهَنَّمَ ۖ
جہنم کا
jahannama
فعل
وَبِئْسَ
اور کتنا برا ہے
wabi'sa
اسم
ٱلْمَصِيرُ
وہ ٹھکانہ
l-maṣīru
إِذَآ أُلْقُوا۟ فِيهَا سَمِعُوا۟ لَهَا شَهِيقًۭا وَهِىَ تَفُورُ
idhā ul'qū fīhā samiʿū lahā shahīqan wahiya tafūru
جب وہ اس میں ڈالے جائیں گے تو اس کا چیخنا سنیں گے جبکہ وہ جوش کھا رہی ہوگی۔
67:7
فعل
أُلْقُوا۟
وہ ڈالے جائیں گے
ul'qū
فعل
سَمِعُوا۟
وہ سنیں گے
samiʿū
حرف
لَهَا
اس (جہنم) کی آواز
lahā
اسم
شَهِيقًۭا
گدھے کی سی آواز
shahīqan
اسم ضمیر
وَهِىَ
اور وہ
wahiya
فعل
تَفُورُ
جوش کھا رہی ہوگی
tafūru
تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ ٱلْغَيْظِ ۖ كُلَّمَآ أُلْقِىَ فِيهَا فَوْجٌۭ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَآ أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌۭ
takādu tamayyazu mina l-ghayẓi kullamā ul'qiya fīhā fawjun sa-alahum khazanatuhā alam yatikum nadhīrun
قریب ہے کہ غصے سے پھٹ پڑے، جب کبھی اس میں کوئی گروہ ڈالا جائے گا تو اس کے داروغہ ان سے پوچھیں گے: کیا تمہارے پاس کوئی ڈرانے والا نہیں آیا تھا؟
67:8
فعل
تَكَادُ
وہ قریب ہوگی
takādu
فعل
تَمَيَّزُ
پھٹ پڑے
tamayyazu
اسم
ٱلْغَيْظِ ۖ
غصے کے
l-ghayẓi
حرف
كُلَّمَآ
جب کبھی
kullamā
فعل
أُلْقِىَ
ڈالا جائے گا
ul'qiya
اسم
فَوْجٌۭ
کوئی گروہ
fawjun
فعل
سَأَلَهُمْ
پوچھیں گے ان سے
sa-alahum
اسم
خَزَنَتُهَآ
اس کے داروغہ
khazanatuhā
فعل
يَأْتِكُمْ
آیا تمہارے پاس
yatikum
اسم
نَذِيرٌۭ
کوئی ڈرانے والا
nadhīrun
قَالُوا۟ بَلَىٰ قَدْ جَآءَنَا نَذِيرٌۭ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍۢ كَبِيرٍۢ
qālū balā qad jāanā nadhīrun fakadhabnā waqul'nā mā nazzala l-lahu min shay-in in antum illā fī ḍalālin kabīrin
وہ کہیں گے: کیوں نہیں، بیشک ہمارے پاس ڈرانے والا آیا تھا مگر ہم نے جھٹلایا اور کہا: اللہ نے کچھ بھی نازل نہیں کیا، تم تو بس بڑی گمراہی میں ہو۔
67:9
فعل
قَالُوا۟
وہ کہیں گے
qālū
فعل
جَآءَنَا
ہمارے پاس آیا
jāanā
اسم
نَذِيرٌۭ
ڈرانے والا
nadhīrun
فعل
فَكَذَّبْنَا
تو ہم نے جھٹلایا
fakadhabnā
فعل
وَقُلْنَا
اور ہم نے کہا
waqul'nā
اسم
ضَلَـٰلٍۢ
گمراہی
ḍalālin
وَقَالُوا۟ لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِىٓ أَصْحَـٰبِ ٱلسَّعِيرِ
waqālū law kunnā nasmaʿu aw naʿqilu mā kunnā fī aṣḥābi l-saʿīri
اور وہ کہیں گے: کاش ہم سنتے ہوتے یا سمجھتے ہوتے تو ہم دوزخ والوں میں نہ ہوتے۔
67:10
فعل
وَقَالُوا۟
اور وہ کہیں گے
waqālū
فعل
نَعْقِلُ
عقل سے کام لیتے
naʿqilu
اسم
أَصْحَـٰبِ
ساتھیوں (کے)
aṣḥābi
اسم
ٱلسَّعِيرِ
دہکتی آگ کے
l-saʿīri
فَٱعْتَرَفُوا۟ بِذَنۢبِهِمْ فَسُحْقًۭا لِّأَصْحَـٰبِ ٱلسَّعِيرِ
fa-iʿ'tarafū bidhanbihim fasuḥ'qan li-aṣḥābi l-saʿīri
پس انہوں نے اپنے گناہوں کا اعتراف کر لیا، تو دوری ہو دوزخیوں کے لیے۔
67:11
فعل
فَٱعْتَرَفُوا۟
تو انہوں نے اعتراف کر لیا
fa-iʿ'tarafū
اسم
بِذَنۢبِهِمْ
اپنے گناہ کا
bidhanbihim
اسم
فَسُحْقًۭا
تو دوری ہو (لعنت ہو)
fasuḥ'qan
اسم
لِّأَصْحَـٰبِ
ساتھیوں کے لیے
li-aṣḥābi
اسم
ٱلسَّعِيرِ
دہکتی آگ کے
l-saʿīri
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌۭ وَأَجْرٌۭ كَبِيرٌۭ
inna alladhīna yakhshawna rabbahum bil-ghaybi lahum maghfiratun wa-ajrun kabīrun
بیشک وہ لوگ جو بن دیکھے اپنے رب سے ڈرتے ہیں، ان کے لیے مغفرت اور بڑا اجر ہے۔
67:12
اسم
ٱلَّذِينَ
وہ جو
alladhīna
فعل
يَخْشَوْنَ
ڈرتے ہیں
yakhshawna
اسم
رَبَّهُم
اپنے رب سے
rabbahum
اسم
بِٱلْغَيْبِ
بن دیکھے
bil-ghaybi
اسم
مَّغْفِرَةٌۭ
مغفرت ہے
maghfiratun
اسم
وَأَجْرٌۭ
اور اجر
wa-ajrun
وَأَسِرُّوا۟ قَوْلَكُمْ أَوِ ٱجْهەرُوا۟ بِهِۦٓ ۖ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
wa-asirrū qawlakum awi ij'harū bihi innahu ʿalīmun bidhāti l-ṣudūri
اور تم اپنی بات چھپاؤ یا اسے ظاہر کرو، بیشک وہ سینوں کی باتوں کو خوب جاننے والا ہے۔
67:13
فعل
وَأَسِرُّوا۟
اور تم چھپاؤ
wa-asirrū
اسم
قَوْلَكُمْ
اپنی بات کو
qawlakum
فعل
ٱجْهەرُوا۟
تم اسے ظاہر کرو
ij'harū
اسم
عَلِيمٌۢ
سب جاننے والا ہے
ʿalīmun
اسم
ٱلصُّدُورِ
سینوں کے بھیدوں کے
l-ṣudūri
أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلْخَبِيرُ
alā yaʿlamu man khalaqa wahuwa l-laṭīfu l-khabīru
کیا وہ نہیں جانتا جس نے پیدا کیا؟ جبکہ وہ بڑا باریک بین، باخبر ہے۔
67:14
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہی
wahuwa
اسم
ٱللَّطِيفُ
نہایت باریک بین ہے
l-laṭīfu
اسم
ٱلْخَبِيرُ
بہت باخبر
l-khabīru
هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ ذَلُولًۭا فَٱمْشُوا۟ فِى مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا۟ مِن رِّزْقِهِۦ ۖ وَإِلَيْهِ ٱلنُّشُورُ
huwa alladhī jaʿala lakumu l-arḍa dhalūlan fa-im'shū fī manākibihā wakulū min riz'qihi wa-ilayhi l-nushūru
وہی ہے جس نے تمہارے لیے زمین کو مسخر (نرم) کیا، سو تم اس کے راستوں میں چلو پھرو اور اللہ کے رزق میں سے کھاؤ، اور اسی کی طرف دوبارہ جی اٹھنا ہے۔
67:15
اسم ضمیر
هُوَ
وہ (اللہ)
huwa
اسم
ٱلَّذِى
وہ جس نے
alladhī
حرف
لَكُمُ
تمہارے لیے
lakumu
اسم
ٱلْأَرْضَ
زمین کو
l-arḍa
اسم
ذَلُولًۭا
مسخر (نرم)
dhalūlan
فعل
فَٱمْشُوا۟
پس چلو پھرو
fa-im'shū
اسم
مَنَاكِبِهَا
اس کے راستوں/اطراف میں
manākibihā
فعل
وَكُلُوا۟
اور کھاؤ
wakulū
اسم
رِّزْقِهِۦ ۖ
اس کے رزق
riz'qihi
حرف
وَإِلَيْهِ
اور اسی کی طرف
wa-ilayhi
اسم
ٱلنُّشُورُ
دوبارہ جی اٹھنا ہے
l-nushūru
ءَأَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يَخْسِفَ بِكُمُ ٱلْأَرْضَ فَإِذَا هِىَ تَمُورُ
a-amintum man fī l-samāi an yakhsifa bikumu l-arḍa fa-idhā hiya tamūru
کیا تم اس سے بے خوف ہو گئے ہو جو آسمان میں ہے کہ وہ تمہیں زمین میں دھنسا دے، پھر وہ ناگہاں لرزنے لگے؟
67:16
فعل
ءَأَمِنتُم
کیا تم بے خوف ہو گئے
a-amintum
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان کے
l-samāi
فعل
يَخْسِفَ
وہ دھنسا دے
yakhsifa
اسم
ٱلْأَرْضَ
زمین میں
l-arḍa
حرف
فَإِذَا
پس اچانک
fa-idhā
اسم ضمیر
هِىَ
وہ (زمین)
hiya
فعل
تَمُورُ
لرزنے لگے/گھومنے لگے
tamūru
أَمْ أَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًۭا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ
am amintum man fī l-samāi an yur'sila ʿalaykum ḥāṣiban fasataʿlamūna kayfa nadhīri
یا تم اس سے بے خوف ہو گئے ہو جو آسمان میں ہے کہ وہ تم پر پتھراؤ کرنے والی ہوا بھیج دے؟ تو عنقریب تم جان لو گے کہ میرا ڈرانا کیسا ہے۔
67:17
فعل
أَمِنتُم
تم بے خوف ہو گئے
amintum
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان کے
l-samāi
فعل
يُرْسِلَ
وہ بھیج دے
yur'sila
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
اسم
حَاصِبًۭا ۖ
پتھراؤ کرنے والی ہوا
ḥāṣiban
فعل
فَسَتَعْلَمُونَ
تو عنقریب تم جان لو گے
fasataʿlamūna
اسم
نَذِيرِ
میرا ڈرانا
nadhīri
وَلَقَدْ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
walaqad kadhaba alladhīna min qablihim fakayfa kāna nakīri
اور بیشک ان لوگوں نے بھی جھٹلایا تھا جو ان سے پہلے تھے، تو (دیکھو) میری پکڑ کیسی رہی۔
67:18
حرف
وَلَقَدْ
اور بیشک
walaqad
اسم
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں نے جو
alladhīna
اسم
قَبْلِهِمْ
ان سے پہلے تھے
qablihim
حرف
فَكَيْفَ
تو کیسا تھا
fakayfa
اسم
نَكِيرِ
میرا عذاب/انکار
nakīri
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَـٰٓفَّـٰتٍۢ وَيَقْبِضْنَ ۚ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا ٱلرَّحْمَـٰنُ ۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَىْءٍۭ بَصِيرٌ
awalam yaraw ilā l-ṭayri fawqahum ṣāffātin wayaqbiḍ'na mā yum'sikuhunna illā l-raḥmānu innahu bikulli shay-in baṣīrun
کیا انہوں نے اپنے اوپر پرندوں کو نہیں دیکھا جو پر پھیلائے ہوئے ہوتے ہیں اور سکیڑ لیتے ہیں؟ انہیں رحمان کے سوا کوئی نہیں روکتا، بیشک وہ ہر چیز کو دیکھنے والا ہے۔
67:19
حرف
أَوَلَمْ
کیا انہوں نے نہیں
awalam
اسم
ٱلطَّيْرِ
پرندوں کے
l-ṭayri
اسم
فَوْقَهُمْ
اپنے اوپر
fawqahum
اسم
صَـٰٓفَّـٰتٍۢ
پر پھیلائے ہوئے
ṣāffātin
فعل
وَيَقْبِضْنَ ۚ
اور سکیڑتے ہوئے
wayaqbiḍ'na
فعل
يُمْسِكُهُنَّ
تھامتا انہیں
yum'sikuhunna
اسم
ٱلرَّحْمَـٰنُ ۚ
رحمان
l-raḥmānu
اسم
بَصِيرٌ
خوب دیکھنے والا ہے
baṣīrun
أَمَّنْ هَـٰذَا ٱلَّذِى هُوَ جُندٌۭ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ۚ إِنِ ٱلْكَـٰفِرُونَ إِلَّا فِى غُرُورٍ
amman hādhā alladhī huwa jundun lakum yanṣurukum min dūni l-raḥmāni ini l-kāfirūna illā fī ghurūrin
بھلا وہ کون سا تمہارا لشکر ہے جو رحمان کے مقابلے میں تمہاری مدد کرے گا؟ کافر تو محض دھوکے میں ہیں۔
67:20
حرف
أَمَّنْ
بھلا کون ہے
amman
حرف
لَّكُمْ
تمہارے لیے
lakum
فعل
يَنصُرُكُم
جو تمہاری مدد کرے
yanṣurukum
اسم
دُونِ
سوا/مقابلے میں
dūni
اسم
ٱلرَّحْمَـٰنِ ۚ
رحمان کے
l-raḥmānu
اسم
ٱلْكَـٰفِرُونَ
کافر لوگ
l-kāfirūna
أَمَّنْ هَـٰذَا ٱلَّذِى يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُۥ ۚ بَل لَّجُّوا۟ فِى عُتُوٍّۢ وَنُفُورٍ
amman hādhā alladhī yarzuqukum in amsaka riz'qahu bal lajjū fī ʿutuwwin wanufūrin
بھلا وہ کون ہے جو تمہیں رزق دے گا اگر اللہ اپنا رزق روک لے؟ بلکہ وہ تو سرکشی اور نفرت میں اڑے ہوئے ہیں۔
67:21
حرف
أَمَّنْ
بھلا کون ہے
amman
فعل
يَرْزُقُكُمْ
تمہیں رزق دے
yarzuqukum
فعل
أَمْسَكَ
وہ روک لے
amsaka
اسم
رِزْقَهُۥ ۚ
اپنا رزق
riz'qahu
فعل
لَّجُّوا۟
وہ اڑے ہوئے ہیں
lajjū
اسم
وَنُفُورٍ
اور نفرت/بدکنے
wanufūrin
أَفَمَن يَمْشِى مُكِبًّا عَلَىٰ وَجْهِهِۦٓ أَهْدَىٰٓ أَمَّن يَمْشِى سَوِيًّا عَلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ
afaman yamshī mukibban ʿalā wajhihi ahdā amman yamshī sawiyyan ʿalā ṣirāṭin mus'taqīmin
بھلا وہ جو اپنے منہ کے بل اوندھا ہو کر چلے زیادہ ہدایت والا ہے یا وہ جو سیدھا راہِ راست پر چل رہا ہو؟
67:22
حرف
أَفَمَن
تو کیا وہ جو
afaman
اسم
مُكِبًّا
اوندھا ہو کر
mukibban
اسم
وَجْهِهِۦٓ
اپنے چہرے کے
wajhihi
اسم
أَهْدَىٰٓ
زیادہ ہدایت پر ہے
ahdā
اسم
سَوِيًّا
سیدھا ہو کر
sawiyyan
اسم
صِرَٰطٍۢ
راستے کے
ṣirāṭin
اسم
مُّسْتَقِيمٍۢ
سیدھے
mus'taqīmin
قُلْ هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَـٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۖ قَلِيلًۭا مَّا تَشْكُرُونَ
qul huwa alladhī ansha-akum wajaʿala lakumu l-samʿa wal-abṣāra wal-afidata qalīlan mā tashkurūna
فرما دیجیے: وہی ہے جس نے تمہیں پیدا کیا اور تمہارے لیے کان، آنکھیں اور دل بنائے، تم بہت کم شکر ادا کرتے ہو۔
67:23
اسم
ٱلَّذِىٓ
وہ جس نے
alladhī
فعل
أَنشَأَكُمْ
تمہیں پیدا کیا
ansha-akum
فعل
وَجَعَلَ
اور بنائے
wajaʿala
حرف
لَكُمُ
تمہارے لیے
lakumu
اسم
وَٱلْأَبْصَـٰرَ
اور آنکھیں
wal-abṣāra
اسم
وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۖ
اور دل
wal-afidata
اسم
قَلِيلًۭا
بہت کم
qalīlan
فعل
تَشْكُرُونَ
تم شکر کرتے ہو
tashkurūna
قُلْ هُوَ ٱلَّذِى ذَرَأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
qul huwa alladhī dhara-akum fī l-arḍi wa-ilayhi tuḥ'sharūna
فرما دیجیے: وہی ہے جس نے تمہیں زمین میں پھیلا دیا اور اسی کی طرف تم اکٹھے کیے جاؤ گے۔
67:24
اسم
ٱلَّذِى
وہ جس نے
alladhī
فعل
ذَرَأَكُمْ
تمہیں پھیلا دیا
dhara-akum
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین کے
l-arḍi
حرف
وَإِلَيْهِ
اور اسی کی طرف
wa-ilayhi
فعل
تُحْشَرُونَ
تم جمع کیے جاؤ گے
tuḥ'sharūna
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
wayaqūlūna matā hādhā l-waʿdu in kuntum ṣādiqīna
اور وہ کہتے ہیں کہ یہ وعدہ کب ہوگا اگر تم سچے ہو؟
67:25
فعل
وَيَقُولُونَ
اور وہ کہتے ہیں
wayaqūlūna
اسم
صَـٰدِقِينَ
سچے
ṣādiqīna
قُلْ إِنَّمَا ٱلْعِلْمُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ
qul innamā l-ʿil'mu ʿinda l-lahi wa-innamā anā nadhīrun mubīnun
فرما دیجیے: اس کا علم تو صرف اللہ ہی کے پاس ہے، اور میں تو صرف واضح طور پر ڈرانے والا ہوں۔
67:26
حرف
وَإِنَّمَآ
اور صرف
wa-innamā
اسم
نَذِيرٌۭ
ڈرانے والا
nadhīrun
فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةًۭ سِيٓـَٔتْ وُجُوهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَقِيلَ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَدَّعُونَ
falammā ra-awhu zul'fatan sīat wujūhu alladhīna kafarū waqīla hādhā alladhī kuntum bihi taddaʿūna
پھر جب وہ اسے قریب دیکھیں گے تو کافروں کے چہرے بگڑ جائیں گے اور ان سے کہا جائے گا: یہ وہی ہے جس کا تم مطالبہ کیا کرتے تھے۔
67:27
فعل
رَأَوْهُ
وہ اسے دیکھیں گے
ra-awhu
اسم
زُلْفَةًۭ
قریب آتے ہوئے
zul'fatan
فعل
سِيٓـَٔتْ
بگڑ جائیں گے
sīat
اسم
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
فعل
وَقِيلَ
اور کہا جائے گا
waqīla
اسم
ٱلَّذِى
وہ ہے جو
alladhī
فعل
تَدَّعُونَ
مطالبہ کرتے
taddaʿūna
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِىَ ٱللَّهُ وَمَن مَّعِىَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ ٱلْكَـٰفِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍۢ
qul ara-aytum in ahlakaniya l-lahu waman maʿiya aw raḥimanā faman yujīru l-kāfirīna min ʿadhābin alīmin
فرما دیجیے: بھلا تم نے دیکھا کہ اگر اللہ مجھے اور میرے ساتھیوں کو ہلاک کر دے یا ہم پر رحم فرمائے، تو کافروں کو دردناک عذاب سے کون بچائے گا؟
67:28
فعل
أَرَءَيْتُمْ
کیا تم نے دیکھا
ara-aytum
فعل
أَهْلَكَنِىَ
مجھے ہلاک کر دے
ahlakaniya
اسم
مَّعِىَ
میرے ساتھ ہے
maʿiya
فعل
رَحِمَنَا
وہ ہم پر رحم کرے
raḥimanā
فعل
يُجِيرُ
جو پناہ دے گا
yujīru
اسم
ٱلْكَـٰفِرِينَ
کافروں کو
l-kāfirūna
قُلْ هُوَ ٱلرَّحْمَـٰنُ ءَامَنَّا بِهِۦ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِى ضَلَـٰلٍۢ مُّبِينٍۢ
qul huwa l-raḥmānu āmannā bihi waʿalayhi tawakkalnā fasataʿlamūna man huwa fī ḍalālin mubīnin
فرما دیجیے: وہی رحمان ہے، ہم اس پر ایمان لائے اور اسی پر ہم نے بھروسہ کیا، تو عنقریب تم جان لو گے کہ کون صریح گمراہی میں ہے۔
67:29
اسم
ٱلرَّحْمَـٰنُ
بہت مہربان ہے
l-raḥmānu
فعل
ءَامَنَّا
ہم ایمان لائے
āmannā
حرف
وَعَلَيْهِ
اور اسی پر
waʿalayhi
فعل
تَوَكَّلْنَا ۖ
ہم نے بھروسہ کیا
tawakkalnā
فعل
فَسَتَعْلَمُونَ
پس عنقریب تم جان لو گے
fasataʿlamūna
اسم
ضَلَـٰلٍۢ
گمراہی
ḍalālin
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَآؤُكُمْ غَوْرًۭا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَآءٍۢ مَّعِينٍۭ
qul ara-aytum in aṣbaḥa māukum ghawran faman yatīkum bimāin maʿīnin
فرما دیجیے: بھلا دیکھو تو سہی کہ اگر تمہارا پانی زمین میں خشک ہو جائے تو کون ہے جو تمہارے پاس بہتا ہوا پانی لائے گا؟
67:30
فعل
أَرَءَيْتُمْ
بھلا دیکھو تو
ara-aytum
اسم
مَآؤُكُمْ
تمہارا پانی
māukum
اسم
غَوْرًۭا
خشک/نیچے دھنسا ہوا
ghawran
فعل
يَأْتِيكُم
جو لائے تمہارے پاس
yatīkum
اسم
مَّعِينٍۭ
صاف شفاف/بہتا ہوا
maʿīnin