وَٱلْمُرْسَلَـٰتِ عُرْفًۭا
Wal-mursalāti ʿurfā
क़सम है उन (हवाओं) की जो एक के बाद एक भेजी जाती हैं।
77:1
संज्ञा
وَٱلْمُرْسَلَـٰتِ
और जो भेजी जाती हैं
wal-mur'salāti
संज्ञा
عُرْفًۭا
एक के बाद एक
ʿur'fan
فَٱلْعَـٰصِفَـٰتِ عَصْفًۭا
Fal-ʿāṣifāti ʿaṣfā
फिर उन (हवाओं) की जो ज़ोर से चलती हैं।
77:2
संज्ञा
فَٱلْعَـٰصِفَـٰتِ
फिर जो ज़ोर से चलती हैं
fal-ʿāṣifāti
संज्ञा
عَصْفًۭا
प्रचंडता से
ʿaṣfan
وَٱلنَّـٰشِرَٰتِ نَشْرًۭا
Wan-nāshirāti nashrā
और उन (हवाओं) की जो (बादलों को) फैला देती हैं।
77:3
संज्ञा
وَٱلنَّـٰشِرَٰتِ
और जो फैला देती हैं
wal-nāshirāti
संज्ञा
نَشْرًۭا
पूरी तरह
nashran
فَٱلْفَـٰرِقَـٰتِ فَرْقًۭا
Fal-fāriqāti farqā
फिर उन (फ़रिश्तों) की जो (हक़ और बातिल को) अलग-अलग कर देते हैं।
77:4
संज्ञा
فَٱلْفَـٰرِقَـٰتِ
फिर जो अलग-अलग करते हैं
fal-fāriqāti
संज्ञा
فَرْقًۭا
पूरी तरह
farqan
فَٱلْمُلْقِيَـٰتِ ذِكْرًا
Fal-mul'qiyāti dhik'rā
फिर उन (फ़रिश्तों) की जो नसीहत डालते हैं।
77:5
संज्ञा
فَٱلْمُلْقِيَـٰتِ
फिर जो डालते हैं
fal-mul'qiyāti
संज्ञा
ذِكْرًا
नसीहत
dhik'ran
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
ʿUdh'ran aw nudh'rā
हुज्जत ख़त्म करने के लिए या डराने के लिए।
77:6
संज्ञा
عُذْرًا
बहाना ख़त्म करने
ʿudh'ran
संज्ञा
نُذْرًا
डराने के लिए
nudh'ran
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌۭ
Innamā tūʿadūna lawāqiʿ
बेशक जिस चीज़ का तुमसे वादा किया जाता है, वह होकर रहेगी।
77:7
अव्यय
إِنَّمَا
बेशक जो
innamā
क्रिया
تُوعَدُونَ
तुमसे वादा किया जाता है
tūʿadūna
संज्ञा
لَوَٰقِعٌۭ
ज़रूर होकर रहेगी
lawāqiʿun
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ
Fa-idhā n-nujūmu ṭumisat
तो जब सितारे बेनूर हो जाएँगे।
77:8
संज्ञा
ٱلنُّجُومُ
सितारे
l-nujūmu
क्रिया
طُمِسَتْ
बेनूर हो जाएँगे
ṭumisat
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ
Wa idhā s-samāʾu furijat
और जब आसमान फाड़ दिया जाएगा।
77:9
संज्ञा
ٱلسَّمَآءُ
आसमान
l-samāu
क्रिया
فُرِجَتْ
फाड़ दिया जाएगा
furijat
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ
Wa idhā l-jibālu nusifat
और जब पहाड़ उड़ा दिए जाएँगे।
77:10
संज्ञा
ٱلْجِبَالُ
पहाड़
l-jibālu
क्रिया
نُسِفَتْ
उड़ा दिए जाएँगे
nusifat
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ
Wa idhā r-rusulu uqqitat
और जब रसूलों को नियत समय पर एकत्र किया जाएगा।
77:11
संज्ञा
ٱلرُّسُلُ
रसूलों को
l-rusulu
क्रिया
أُقِّتَتْ
इकट्ठा किया जाएगा
uqqitat
لِأَىِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ
Li-ayyi yawmin ujjilat
किस दिन के लिए यह सब मुल्तवी किया गया?
77:12
संज्ञा
لِأَىِّ
किस के लिए
li-ayyi
क्रिया
أُجِّلَتْ
(यह) मुल्तवी किया गया
ujjilat
لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ
Liyawmi l-faṣl
फ़ैसले के दिन के लिए।
77:13
संज्ञा
لِيَوْمِ
दिन के लिए
liyawmi
संज्ञा
ٱلْفَصْلِ
फ़ैसले के
l-faṣli
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ
Wa mā adrāka mā yawmu l-faṣl
और तुम्हें क्या मालूम कि फ़ैसले का दिन क्या है?
77:14
क्रिया
أَدْرَىٰكَ
तुम्हें मालूम है
adrāka
संज्ञा
ٱلْفَصْلِ
फ़ैसले का
l-faṣli
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
तबाही है उस दिन झुठलानेवालों के लिए।
77:15
संज्ञा
وَيْلٌۭ
तबाही है
waylun
संज्ञा
يَوْمَئِذٍۢ
उस दिन
yawma-idhin
संज्ञा
لِّلْمُكَذِّبِينَ
झुठलानेवालों के लिए
lil'mukadhibīna
أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ
Alam nuhliki l-awwalīn
क्या हमने अगले लोगों को हलाक नहीं किया?
77:16
क्रिया
نُهْلِكِ
हमने हलाक किया
nuh'liki
संज्ञा
ٱلْأَوَّلِينَ
अगले लोगों को
l-awalīna
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْـَٔاخِرِينَ
Thumma nutbiʿuhumu l-ākhirīn
फिर हम उनके पीछे बाद वालों को ले आएँगे।
77:17
क्रिया
نُتْبِعُهُمُ
हम उनके पीछे लाएँगे
nut'biʿuhumu
संज्ञा
ٱلْـَٔاخِرِينَ
बाद वालों को
l-ākhirīna
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
Kadhālika nafʿalu bil-mujrimīn
हम मुजरिमों के साथ ऐसा ही करते हैं।
77:18
अव्यय
كَذَٰلِكَ
इसी तरह
kadhālika
क्रिया
نَفْعَلُ
हम करते हैं
nafʿalu
संज्ञा
بِٱلْمُجْرِمِينَ
मुजरिमों के साथ
bil-muj'rimīna
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
तबाही है उस दिन झुठलानेवालों के लिए।
77:19
संज्ञा
وَيْلٌۭ
तबाही है
waylun
संज्ञा
يَوْمَئِذٍۢ
उस दिन
yawma-idhin
संज्ञा
لِّلْمُكَذِّبِينَ
झुठलानेवालों के लिए
lil'mukadhibīna
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍۢ مَّهِينٍۢ
Alam nakhluqkkum min māʾin mahīn
क्या हमने तुम्हें एक तुच्छ पानी से पैदा नहीं किया?
77:20
क्रिया
نَخْلُقكُّم
हमने तुम्हें पैदा किया
nakhluqkkum
संज्ञा
مَّآءٍۢ
एक पानी
māin
संज्ञा
مَّهِينٍۢ
तुच्छ
mahīnin
فَجَعَلْنَـٰهُ فِى قَرَارٍۢ مَّكِينٍ
Fajaʿalnāhu fī qarārin makīn
फिर हमने उसे एक महफ़ूज़ जगह में रखा।
77:21
क्रिया
فَجَعَلْنَـٰهُ
फिर हमने उसे रखा
fajaʿalnāhu
संज्ञा
قَرَارٍۢ
एक ठिकाने
qarārin
संज्ञा
مَّكِينٍ
महफ़ूज़
makīnin
إِلَىٰ قَدَرٍۢ مَّعْلُومٍۢ
Ilā qadarin maʿlūm
एक नियत अवधि तक।
77:22
संज्ञा
قَدَرٍۢ
एक अवधि
qadarin
संज्ञा
مَّعْلُومٍۢ
नियत
maʿlūmin
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَـٰدِرُونَ
Faqadarnā faniʿma l-qādirūn
तो हमने अंदाज़ा लगाया, और हम क्या ही ख़ूब अंदाज़ा लगाने वाले हैं।
77:23
क्रिया
فَقَدَرْنَا
तो हमने अंदाज़ा लगाया
faqadarnā
क्रिया
فَنِعْمَ
तो क्या ही ख़ूब
faniʿ'ma
संज्ञा
ٱلْقَـٰدِرُونَ
अंदाज़ा लगाने वाले हैं
l-qādirūna
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
तबाही है उस दिन झुठलानेवालों के लिए।
77:24
संज्ञा
وَيْلٌۭ
तबाही है
waylun
संज्ञा
يَوْمَئِذٍۢ
उस दिन
yawma-idhin
संज्ञा
لِّلْمُكَذِّبِينَ
झुठलानेवालों के लिए
lil'mukadhibīna
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا
Alam najʿali l-arḍa kifātā
क्या हमने ज़मीन को समेटने वाली नहीं बनाया?
77:25
क्रिया
نَجْعَلِ
हमने बनाया
najʿali
संज्ञा
ٱلْأَرْضَ
ज़मीन को
l-arḍa
संज्ञा
كِفَاتًا
समेटने वाली
kifātan
أَحْيَآءًۭ وَأَمْوَٰتًۭا
Aḥyāʾan wa-amwātā
ज़िंदों को भी और मुर्दों को भी?
77:26
संज्ञा
أَحْيَآءًۭ
ज़िंदों को
aḥyāan
संज्ञा
وَأَمْوَٰتًۭا
और मुर्दों को
wa-amwātan
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَـٰمِخَـٰتٍۢ وَأَسْقَيْنَـٰكُم مَّآءًۭ فُرَاتًۭا
Wa jaʿalnā fīhā rawāsiya shāmikhātin wa-asqaynākum māʾan furātā
और हमने उसमें ऊँचे-ऊँचे पहाड़ बनाए और तुम्हें मीठा पानी पिलाया।
77:27
क्रिया
وَجَعَلْنَا
और हमने बनाए
wajaʿalnā
संज्ञा
رَوَٰسِىَ
पहाड़
rawāsiya
संज्ञा
شَـٰمِخَـٰتٍۢ
ऊँचे-ऊँचे
shāmikhātin
क्रिया
وَأَسْقَيْنَـٰكُم
और तुम्हें पिलाया
wa-asqaynākum
संज्ञा
فُرَاتًۭا
मीठा
furātan
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
तबाही है उस दिन झुठलानेवालों के लिए।
77:28
संज्ञा
وَيْلٌۭ
तबाही है
waylun
संज्ञा
يَوْمَئِذٍۢ
उस दिन
yawma-idhin
संज्ञा
لِّلْمُكَذِّبِينَ
झुठलानेवालों के लिए
lil'mukadhibīna
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Inṭaliqū ilā mā kuntum bihī tukadhdhibūn
(उनसे कहा जाएगा) "चलो उसी चीज़ की तरफ़ जिसे तुम झुठलाते थे।"
77:29
क्रिया
ٱنطَلِقُوٓا۟
चलो
inṭaliqū
क्रिया
تُكَذِّبُونَ
झुठलाते थे
tukadhibūna
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ ظِلٍّۢ ذِى ثَلَـٰثِ شُعَبٍۢ
Inṭaliqū ilā ẓillin dhī thalāthi shuʿab
चलो तीन शाख़ों वाले साए की तरफ़।
77:30
क्रिया
ٱنطَلِقُوٓا۟
चलो
inṭaliqū
संज्ञा
ثَلَـٰثِ
तीन
thalāthi
संज्ञा
شُعَبٍۢ
शाख़ों
shuʿabin
لَّا ظَلِيلٍۢ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ
Lā ẓalīlin wa lā yugh'nī mina l-lahab
जो न ठंडा है और न आग की लपट से बचाता है।"
77:31
संज्ञा
ظَلِيلٍۢ
छायादार
ẓalīlin
क्रिया
يُغْنِى
बचाता है
yugh'nī
संज्ञा
ٱللَّهَبِ
लपट
l-lahabi
إِنَّهَا تَرْمِى بِشَرَرٍۢ كَٱلْقَصْرِ
Innahā tarmī bishararin kalqaṣr
बेशक वह आग महल जैसी चिंगारियाँ फेंकती है।
77:32
अव्यय
إِنَّهَا
बेशक वह
innahā
क्रिया
تَرْمِى
फेंकती है
tarmī
संज्ञा
بِشَرَرٍۢ
चिंगारियाँ
bishararin
संज्ञा
كَٱلْقَصْرِ
महल जैसी
kal-qaṣri
كَأَنَّهُۥ جِمَـٰلَتٌۭ صُفْرٌۭ
Ka-annahu jimālatun ṣufr
गोया कि वे पीले ऊँट हैं।
77:33
अव्यय
كَأَنَّهُۥ
गोया कि वे
ka-annahu
संज्ञा
جِمَـٰلَتٌۭ
ऊँट हैं
jimālatun
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
तबाही है उस दिन झुठलानेवालों के लिए।
77:34
संज्ञा
وَيْلٌۭ
तबाही है
waylun
संज्ञा
يَوْمَئِذٍۢ
उस दिन
yawma-idhin
संज्ञा
لِّلْمُكَذِّبِينَ
झुठलानेवालों के लिए
lil'mukadhibīna
هَـٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ
Hādhā yawmu lā yanṭiqūn
यह वह दिन है जब वे बोल न सकेंगे।
77:35
क्रिया
يَنطِقُونَ
वे बोलेंगे
yanṭiqūna
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
Wa lā yu'dhanu lahum fayaʿtadhirūn
और न उन्हें इजाज़त दी जाएगी कि वे कोई उज़्र पेश करें।
77:36
क्रिया
يُؤْذَنُ
इजाज़त दी जाएगी
yu'dhanu
क्रिया
فَيَعْتَذِرُونَ
तो वे माफ़ी चाहें
fayaʿtadhirūna
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
तबाही है उस दिन झुठलानेवालों के लिए।
77:37
संज्ञा
وَيْلٌۭ
तबाही है
waylun
संज्ञा
يَوْمَئِذٍۢ
उस दिन
yawma-idhin
संज्ञा
لِّلْمُكَذِّبِينَ
झुठलानेवालों के लिए
lil'mukadhibīna
هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَـٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ
Hādhā yawmu l-faṣli jamaʿnākum wal-awwalīn
यह फ़ैसले का दिन है; हमने तुम्हें और अगले लोगों को जमा कर दिया है।
77:38
संज्ञा
ٱلْفَصْلِ ۖ
फ़ैसले का
l-faṣli
क्रिया
جَمَعْنَـٰكُمْ
हमने तुम्हें जमा किया
jamaʿnākum
संज्ञा
وَٱلْأَوَّلِينَ
और अगले लोगों को
wal-awalīna
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌۭ فَكِيدُونِ
Fa-in kāna lakum kaydun fakīdūn
तो अगर तुम्हारे पास कोई चाल है, तो मेरे ख़िलाफ़ चलो।
77:39
अव्यय
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
lakum
संज्ञा
كَيْدٌۭ
कोई चाल
kaydun
क्रिया
فَكِيدُونِ
तो मेरे ख़िलाफ़ चलो
fakīdūni
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
तबाही है उस दिन झुठलानेवालों के लिए।
77:40
संज्ञा
وَيْلٌۭ
तबाही है
waylun
संज्ञा
يَوْمَئِذٍۢ
उस दिन
yawma-idhin
संज्ञा
لِّلْمُكَذِّبِينَ
झुठलानेवालों के लिए
lil'mukadhibīna
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَـٰلٍۢ وَعُيُونٍۢ
Inna l-muttaqīna fī ẓilālin waʿuyūn
बेशक, डर रखने वाले सायों और चश्मों में होंगे।
77:41
संज्ञा
ٱلْمُتَّقِينَ
डर रखने वाले
l-mutaqīna
संज्ञा
ظِلَـٰلٍۢ
सायों
ẓilālin
संज्ञा
وَعُيُونٍۢ
और चश्मों
waʿuyūnin
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
Wa fawākiha mimmā yashtahūn
और उन फलों में जो वे चाहेंगे।
77:42
संज्ञा
وَفَوَٰكِهَ
और फलों में
wafawākiha
क्रिया
يَشْتَهُونَ
वे चाहेंगे
yashtahūna
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Kulū wash'rabū hanīʾan bimā kuntum taʿmalūn
(उनसे कहा जाएगा) "खाओ और पियो मज़े से, उसके बदले में जो तुम करते थे।"
77:43
क्रिया
وَٱشْرَبُوا۟
और पियो
wa-ish'rabū
संज्ञा
هَنِيٓـًٔۢا
मज़े से
hanīan
अव्यय
بِمَا
उसके बदले जो
bimā
क्रिया
كُنتُمْ
तुम थे
kuntum
क्रिया
تَعْمَلُونَ
करते थे
taʿmalūna
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Innā kadhālika najzī l-muḥsinīn
बेशक, हम नेकी करने वालों को इसी तरह बदला देते हैं।
77:44
अव्यय
كَذَٰلِكَ
इसी तरह
kadhālika
क्रिया
نَجْزِى
बदला देते हैं
najzī
संज्ञा
ٱلْمُحْسِنِينَ
नेकी करने वालों को
l-muḥ'sinīna
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
तबाही है उस दिन झुठलानेवालों के लिए।
77:45
संज्ञा
وَيْلٌۭ
तबाही है
waylun
संज्ञा
يَوْمَئِذٍۢ
उस दिन
yawma-idhin
संज्ञा
لِّلْمُكَذِّبِينَ
झुठलानेवालों के लिए
lil'mukadhibīna
كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ
Kulū wa tamattaʿū qalīlan innakum mujrimūn
(ऐ झुठलानेवालों) "थोड़ा खा लो और फ़ायदा उठा लो, बेशक तुम मुजरिम हो।"
77:46
क्रिया
وَتَمَتَّعُوا۟
और फ़ायदा उठा लो
watamattaʿū
संज्ञा
قَلِيلًا
थोड़ा
qalīlan
अव्यय
إِنَّكُم
बेशक तुम
innakum
संज्ञा
مُّجْرِمُونَ
मुजरिम हो
muj'rimūna
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
तबाही है उस दिन झुठलानेवालों के लिए।
77:47
संज्ञा
وَيْلٌۭ
तबाही है
waylun
संज्ञा
يَوْمَئِذٍۢ
उस दिन
yawma-idhin
संज्ञा
لِّلْمُكَذِّبِينَ
झुठलानेवालों के लिए
lil'mukadhibīna
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُوا۟ لَا يَرْكَعُونَ
Wa idhā qīla lahumu rkaʿū lā yarkaʿūn
और जब उनसे कहा जाता है, "रुकू करो," तो वे रुकू नहीं करते।
77:48
क्रिया
قِيلَ
कहा जाता है
qīla
क्रिया
ٱرْكَعُوا۟
रुकू करो
ir'kaʿū
क्रिया
يَرْكَعُونَ
वे रुकू करते
yarkaʿūna
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
तबाही है उस दिन झुठलानेवालों के लिए।
77:49
संज्ञा
وَيْلٌۭ
तबाही है
waylun
संज्ञा
يَوْمَئِذٍۢ
उस दिन
yawma-idhin
संज्ञा
لِّلْمُكَذِّبِينَ
झुठलानेवालों के लिए
lil'mukadhibīna
فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ
Fabi-ayyi ḥadīthin baʿdahu yu'minūn
तो इसके बाद वे किस बात पर ईमान लाएँगे?
77:50
संज्ञा
فَبِأَىِّ
तो किस
fabi-ayyi
संज्ञा
حَدِيثٍۭ
बात पर
ḥadīthin
संज्ञा
بَعْدَهُۥ
इसके बाद
baʿdahu
क्रिया
يُؤْمِنُونَ
वे ईमान लाएँगे
yu'minūna