In the name of God
اسم
فعل
حرف
4:1
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمُ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍۢ وَٰحِدَةٍۢ وَخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالًا كَثِيرًا وَنِسَآءً ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ٱلَّذِى تَسَآءَلُونَ بِهِۦ وَٱلْأَرْحَامَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيبًا
yāayyuhā l-nāsu ittaqū rabbakumu alladhī khalaqakum min nafsin wāḥidatin wakhalaqa min'hā zawjahā wabatha min'humā rijālan kathīran wanisāan wa-ittaqū l-laha alladhī tasāalūna bihi wal-arḥāma inna l-laha kāna ʿalaykum raqīban
اے لوگو! اپنے پروردگار سے ڈرو جس نے تمہارے لیے ایک جان (آدم) سے پیدا کیا اور اسی سے اس کا جوڑا بنایا اور ان دونوں سے بہت سے مرد اور عورتیں پھیلا دیئے، اور اس اللہ سے ڈرو جس کے واسطے سے تم ایک دوسرے سے سوال کرتے ہو اور رشتوں (کا لحاظ رکھو)، بے شک اللہ تم پر نگہبان ہے۔
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم
ٱلنَّاسُ
لوگو
l-nāsu
فعل
ٱتَّقُوا۟
ڈرو
ittaqū
اسم
رَبَّكُمُ
اپنے رب سے
rabbakumu
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہ ذات جس نے
alladhī
فعل
خَلَقَكُم
پیدا کیا تمہیں
khalaqakum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
نَّفْسٍۢ
ایک جان
nafsin
اسم
وَٰحِدَةٍۢ
واحد
wāḥidatin
فعل
وَخَلَقَ
اور پیدا کیا
wakhalaqa
حرف
مِنْهَا
اس سے
min'hā
اسم
زَوْجَهَا
اس کا جوڑا
zawjahā
فعل
وَبَثَّ
اور پھیلائے
wabatha
حرف
مِنْهُمَا
ان دونوں سے
min'humā
اسم
رِجَالًۭا
مرد
rijālan
اسم
كَثِيرًۭا
بہت سے
kathīran
اسم
وَنِسَآءًۭ ۚ
اور عورتیں
wanisāan
فعل
وَٱتَّقُوا۟
اور ڈرو
wa-ittaqū
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ سے
l-laha
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
جس کے واسطے سے
alladhī
فعل
تَسَآءَلُونَ
تم سوال کرتے ہو
tasāalūna
حرف
بِهِۦ
ساتھ اس کے
bihi
اسم
وَٱلْأَرْحَامَ ۚ
اور رشتوں سے
wal-arḥāma
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
كَانَ
ہے
kāna
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
اسم
رَقِيبًۭا
نگہبان
raqīban
4:2
وَءَاتُوا۟ ٱلْيَتَـٰمَىٰٓ أَمْوَٰلَهُمْ ۖ وَلَا تَتَبَدَّلُوا۟ ٱلْخَبِيثَ بِٱلطَّيِّبِ ۖ وَلَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٰلَهُمْ إِلَىٰٓ أَمْوَٰلِكُمْ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ حُوبًا كَبِيرًا
waātū l-yatāmā amwālahum walā tatabaddalū l-khabītha bil-ṭayibi walā takulū amwālahum ilā amwālikum innahu kāna ḥūban kabīran
اور یتیموں کو ان کے مال دے دو اور پاکیزہ چیز کے بدلے ناپاک چیز نہ لو، اور نہ کھاؤ ان کے مال اپنے مالوں کے ساتھ ملا کر، بے شک یہ بہت بڑا گناہ ہے۔
فعل
وَءَاتُوا۟
اور دے دو
waātū
اسم
ٱلْيَتَـٰمَىٰٓ
یتیموں کو
l-yatāmā
اسم
أَمْوَٰلَهُمْ ۖ
ان کے مال
amwālahum
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَتَبَدَّلُوا۟
تم بدلو
tatabaddalū
اسم
ٱلْخَبِيثَ
ناپاک (چیز) کو
l-khabītha
اسم
بِٱلطَّيِّبِ ۖ
پاکیزہ (چیز) سے
bil-ṭayibi
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَأْكُلُوٓا۟
تم کھاؤ
takulū
اسم
أَمْوَٰلَهُمْ
ان کے مال
amwālahum
حرف
إِلَىٰٓ
(ملا کر) ساتھ
ilā
اسم
أَمْوَٰلِكُمْ ۚ
اپنے مالوں کے
amwālikum
حرف
إِنَّهُۥ
بے شک وہ
innahu
فعل
كَانَ
ہے
kāna
اسم
حُوبًۭا
گناہ
ḥūban
اسم
كَبِيرًۭا
بہت بڑا
kabīran
4:3
وَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تُقْسِطُوا۟ فِى ٱلْيَتَـٰمَىٰ فَٱنكِحُوا۟ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ مَثْنَىٰ وَثُلَـٰثَ وَرُبَـٰعَ ۖ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تَعْدِلُوا۟ فَوَٰحِدَةً أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُكُمْ ۚ ذَٰلِكَ أَدْنَىٰٓ أَلَّا تَعُولُوا۟
wa-in khif'tum allā tuq'siṭū fī l-yatāmā fa-inkiḥū mā ṭāba lakum mina l-nisāi mathnā wathulātha warubāʿa fa-in khif'tum allā taʿdilū fawāḥidatan aw mā malakat aymānukum dhālika adnā allā taʿūlū
اور اگر تمہیں اندیشہ ہو کہ تم یتیم لڑکیوں کے بارے میں انصاف نہ کر سکو گے تو ان عورتوں سے نکاح کرو جو تمہیں پسند ہوں، دو دو، تین تین، یا چار چار۔ پھر اگر تمہیں اندیشہ ہو کہ تم انصاف نہ کر سکو گے تو ایک ہی (کافی ہے) یا (وہ لونڈی) جو تمہاری ملکیت میں ہو، یہ اس سے قریب تر ہے کہ تم بے انصافی نہ کرو۔
حرف
وَإِنْ
اور اگر
wa-in
فعل
خِفْتُمْ
تمہیں ڈر ہو
khif'tum
حرف
أَلَّا
کہ نہ
allā
فعل
تُقْسِطُوا۟
تم انصاف کر سکو گے
tuq'siṭū
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْيَتَـٰمَىٰ
یتیموں کے بارے
l-yatāmā
فعل
فَٱنكِحُوا۟
تو نکاح کرو
fa-inkiḥū
اسم ضمیر
مَا
جو
فعل
طَابَ
پسند ہوں
ṭāba
حرف
لَكُم
تمہیں
lakum
حرف
مِّنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلنِّسَآءِ
عورتوں
l-nisāi
اسم
مَثْنَىٰ
دو دو
mathnā
اسم
وَثُلَـٰثَ
اور تین تین
wathulātha
اسم
وَرُبَـٰعَ ۖ
اور چار چار
warubāʿa
حرف
فَإِنْ
پھر اگر
fa-in
فعل
خِفْتُمْ
تمہیں اندیشہ ہو
khif'tum
حرف
أَلَّا
کہ نہ
allā
فعل
تَعْدِلُوا۟
تم انصاف کر سکو گے
taʿdilū
اسم
فَوَٰحِدَةً
تو ایک ہی
fawāḥidatan
حرف
أَوْ
یا
aw
اسم ضمیر
مَا
(وہ) جو
فعل
مَلَكَتْ
مالک ہوئیں
malakat
اسم
أَيْمَـٰنُكُمْ ۚ
تمہارے دائیں ہاتھ
aymānukum
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہ
dhālika
اسم
أَدْنَىٰٓ
زیادہ قریب ہے
adnā
حرف
أَلَّا
کہ نہ
allā
فعل
تَعُولُوا۟
تم ظلم کرو
taʿūlū
4:4
وَءَاتُوا۟ ٱلنِّسَآءَ صَدُقَـٰتِهِنَّ نِحْلَةً ۚ فَإِن طِبْنَ لَكُمْ عَن شَىْءٍ مِّنْهُ نَفْسًا فَكُلُوهُ هَنِيٓـًٔا مَّرِيٓـًٔا
waātū l-nisāa ṣaduqātihinna niḥ'latan fa-in ṭib'na lakum ʿan shayin min'hu nafsan fakulūhu hanīan marīan
اور عورتوں کو ان کے مہر خوش دلی سے دیا کرو، ہاں اگر وہ اپنی خوشی سے اس میں سے کچھ تمہیں چھوڑ دیں تو اسے شوق سے خوشگوار سمجھ کر کھالو۔
فعل
وَءَاتُوا۟
اور دے دو
waātū
اسم
ٱلنِّسَآءَ
عورتوں کو
l-nisāa
اسم
صَدُقَـٰتِهِنَّ
ان کے مہر
ṣaduqātihinna
اسم
نِحْلَةًۭ ۚ
خوش دلی سے
niḥ'latan
حرف
فَإِن
پھر اگر
fa-in
فعل
طِبْنَ
وہ خوشی سے دے دیں
ṭib'na
حرف
لَكُمْ
تمہارے لیے
lakum
حرف
عَن
سے
ʿan
اسم
شَىْءٍۢ
کچھ
shayin
حرف
مِّنْهُ
اس میں سے
min'hu
اسم
نَفْسًۭا
اپنے دل سے
nafsan
فعل
فَكُلُوهُ
تو اسے کھاؤ
fakulūhu
اسم
هَنِيٓـًۭٔا
مزے سے
hanīan
اسم
مَّرِيٓـًۭٔا
خوشگوار سمجھ کر
marīan
4:5
وَلَا تُؤْتُوا۟ ٱلسُّفَهَآءَ أَمْوَٰلَكُمُ ٱلَّتِى جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمْ قِيَـٰمًا وَٱرْزُقُوهُمْ فِيهَا وَٱكْسُوهُمْ وَقُولُوا۟ لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوفًا
walā tu'tū l-sufahāa amwālakumu allatī jaʿala l-lahu lakum qiyāman wa-ur'zuqūhum fīhā wa-ik'sūhum waqūlū lahum qawlan maʿrūfan
اور بیوقوفوں کو ان کے مال نہ دو جو اللہ نے تمہارے لیے گزران کا ذریعہ بنائے ہیں، اور ان کو اس میں سے کھلاؤ اور پہناؤ اور ان سے اچھی بات کہو۔
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تُؤْتُوا۟
تم دو
tu'tū
اسم
ٱلسُّفَهَآءَ
بیوقوفوں کو
l-sufahāa
اسم
أَمْوَٰلَكُمُ
تمہارے (وہ) مال
amwālakumu
اسم ضمیر
ٱلَّتِى
جو
allatī
فعل
جَعَلَ
بنایا
jaʿala
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
لَكُمْ
تمہارے لیے
lakum
اسم
قِيَـٰمًۭا
گزران کا ذریعہ
qiyāman
فعل
وَٱرْزُقُوهُمْ
اور انہیں رزق دو
wa-ur'zuqūhum
حرف
فِيهَا
اس میں سے
fīhā
فعل
وَٱكْسُوهُمْ
اور انہیں پہناؤ
wa-ik'sūhum
فعل
وَقُولُوا۟
اور کہو
waqūlū
حرف
لَهُمْ
ان سے
lahum
اسم
قَوْلًۭا
بات
qawlan
اسم
مَّعْرُوفًۭا
اچھی (دستور کے مطابق)
maʿrūfan
4:6
وَٱبْتَلُوا۟ ٱلْيَتَـٰمَىٰ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغُوا۟ ٱلنِّكَاحَ فَإِنْ ءَانَسْتُم مِّنْهُمْ رُشْدًا فَٱدْفَعُوٓا۟ إِلَيْهِمْ أَمْوَٰلَهُمْ ۖ وَلَا تَأْكُلُوهَآ إِسْرَافًا وَبِدَارًا أَن يَكْبَرُوا۟ ۚ وَمَن كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ ۖ وَمَن كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَٰلَهُمْ فَأَشْهِدُوا۟ عَلَيْهِمْ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبًا
wa-ib'talū l-yatāmā ḥattā idhā balaghū l-nikāḥa fa-in ānastum min'hum rush'dan fa-id'faʿū ilayhim amwālahum walā takulūhā is'rāfan wabidāran an yakbarū waman kāna ghaniyyan falyastaʿfif waman kāna faqīran falyakul bil-maʿrūfi fa-idhā dafaʿtum ilayhim amwālahum fa-ashhidū ʿalayhim wakafā bil-lahi ḥasīban
اور یتیموں کو جانچتے رہو یہاں تک کہ وہ نکاح کی عمر کو پہنچ جائیں، پھر اگر تم ان میں ہوشیاری پاؤ تو ان کے مال ان کے حوالے کر دو، اور ان کے بڑے ہو جانے کے ڈر سے ان کے مال فضول خرچی اور جلدی میں نہ کھا جاؤ، اور جو (سرپرست) غنی ہو وہ (بچ کر) رہے، اور جو نادار ہو وہ دستور کے مطابق کھائے، پھر جب تم ان کے مال ان کے حوالے کرو تو ان پر گواہ بنا لو، اور اللہ حساب لینے کے لیے کافی ہے۔
فعل
وَٱبْتَلُوا۟
اور جانچتے رہو
wa-ib'talū
اسم
ٱلْيَتَـٰمَىٰ
یتیموں کو
l-yatāmā
حرف
حَتَّىٰٓ
یہاں تک کہ
ḥattā
حرف
إِذَا
جب
idhā
فعل
بَلَغُوا۟
وہ پہنچ جائیں
balaghū
اسم
ٱلنِّكَاحَ
نکاح (کی عمر) کو
l-nikāḥa
حرف
فَإِنْ
پھر اگر
fa-in
فعل
ءَانَسْتُم
تم پاؤ
ānastum
حرف
مِّنْهُمْ
ان میں
min'hum
اسم
رُشْدًۭا
ہوشیاری (سمجھ بوجھ)
rush'dan
فعل
فَٱدْفَعُوٓا۟
تو حوالے کر دو
fa-id'faʿū
حرف
إِلَيْهِمْ
ان کی طرف
ilayhim
اسم
أَمْوَٰلَهُمْ ۖ
ان کے مال
amwālahum
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَأْكُلُوهَآ
کھاؤ اسے
takulūhā
اسم
إِسْرَافًۭا
فضول خرچی سے
is'rāfan
اسم
وَبِدَارًا
اور جلدی میں
wabidāran
حرف
أَن
(اس ڈر سے) کہ
an
فعل
يَكْبَرُوا۟ ۚ
وہ بڑے ہو جائیں گے
yakbarū
حرف
وَمَن
اور جو
waman
فعل
كَانَ
ہو
kāna
اسم
غَنِيًّۭا
غنی (مالدار)
ghaniyyan
فعل
فَلْيَسْتَعْفِفْ ۖ
تو وہ (بچ کر) رہے
falyastaʿfif
حرف
وَمَن
اور جو
waman
فعل
كَانَ
ہو
kāna
اسم
فَقِيرًۭا
فقیر (نادار)
faqīran
فعل
فَلْيَأْكُلْ
پس وہ کھا لے
falyakul
اسم
بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ
دستور کے مطابق
bil-maʿrūfi
حرف
فَإِذَا
پھر جب
fa-idhā
فعل
دَفَعْتُمْ
تم حوالے کرو
dafaʿtum
حرف
إِلَيْهِمْ
ان کی طرف
ilayhim
اسم
أَمْوَٰلَهُمْ
ان کے مال
amwālahum
فعل
فَأَشْهِدُوا۟
تو گواہ بنا لو
fa-ashhidū
حرف
عَلَيْهِمْ ۚ
ان پر
ʿalayhim
فعل
وَكَفَىٰ
اور کافی ہے
wakafā
اسم معرفہ
بِٱللَّهِ
اللہ
bil-lahi
اسم
حَسِيبًۭا
حساب لینے والا
ḥasīban
4:7
لِّلرِّجَالِ نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ ٱلْوَٰلِدَانِ وَٱلْأَقْرَبُونَ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ ٱلْوَٰلِدَانِ وَٱلْأَقْرَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ أَوْ كَثُرَ ۚ نَصِيبًا مَّفْرُوضًا
lilrrijāli naṣībun mimmā taraka l-wālidāni wal-aqrabūna walilnnisāi naṣībun mimmā taraka l-wālidāni wal-aqrabūna mimmā qalla min'hu aw kathura naṣīban mafrūḍan
ماں باپ اور قرابت داروں کے ترکہ میں مردوں کا حصہ ہے اور عورتوں کا بھی (اس میں) حصہ ہے جو ماں باپ اور قرابت دار چھوڑ مریں، خواہ وہ مال کم ہو یا زیادہ، (یہ) حصہ مقرر شدہ ہے۔
اسم
لِّلرِّجَالِ
مردوں کے لیے
lilrrijāli
اسم
نَصِيبٌۭ
حصہ ہے
naṣībun
حرف
مِّمَّا
اس میں سے جو
mimmā
فعل
تَرَكَ
چھوڑ جائیں
taraka
اسم
ٱلْوَٰلِدَانِ
والدین
l-wālidāni
اسم
وَٱلْأَقْرَبُونَ
اور قریبی رشتہ دار
wal-aqrabūna
اسم
وَلِلنِّسَآءِ
اور عورتوں کے لیے
walilnnisāi
اسم
نَصِيبٌۭ
حصہ ہے
naṣībun
حرف
مِّمَّا
اس میں سے جو
mimmā
فعل
تَرَكَ
چھوڑ جائیں
taraka
اسم
ٱلْوَٰلِدَانِ
والدین
l-wālidāni
اسم
وَٱلْأَقْرَبُونَ
اور قریبی رشتہ دار
wal-aqrabūna
حرف
مِمَّا
اس میں سے جو
mimmā
فعل
قَلَّ
کم ہو
qalla
حرف
مِنْهُ
اس سے
min'hu
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
كَثُرَ ۚ
زیادہ ہو
kathura
اسم
نَصِيبًۭا
حصہ
naṣīban
اسم
مَّفْرُوضًۭا
مقرر شدہ
mafrūḍan
4:8
وَإِذَا حَضَرَ ٱلْقِسْمَةَ أُو۟لُوا۟ ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينُ فَٱرْزُقُوهُم مِّنْهُ وَقُولُوا۟ لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوفًا
wa-idhā ḥaḍara l-qis'mata ulū l-qur'bā wal-yatāmā wal-masākīnu fa-ur'zuqūhum min'hu waqūlū lahum qawlan maʿrūfan
اور جب تقسیم کے وقت قرابت دار اور یتیم اور مسکین آ جائیں تو ان کو بھی اس میں سے کچھ دے دو اور ان سے اچھی بات کہو۔
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
حَضَرَ
حاضر ہوں
ḥaḍara
اسم
ٱلْقِسْمَةَ
تقسیم (کے وقت)
l-qis'mata
اسم
أُو۟لُوا۟
والے
ulū
اسم
ٱلْقُرْبَىٰ
قرابت داری (رشتہ دار)
l-qur'bā
اسم
وَٱلْيَتَـٰمَىٰ
اور یتیم
wal-yatāmā
اسم
وَٱلْمَسَـٰكِينُ
اور مسکین
wal-masākīnu
فعل
فَٱرْزُقُوهُم
تو انہیں (کچھ) دے دو
fa-ur'zuqūhum
حرف
مِّنْهُ
اس میں سے
min'hu
فعل
وَقُولُوا۟
اور کہو
waqūlū
حرف
لَهُمْ
ان سے
lahum
اسم
قَوْلًۭا
بات
qawlan
اسم
مَّعْرُوفًۭا
اچھی (بھلی)
maʿrūfan
4:9
وَلْيَخْشَ ٱلَّذِينَ لَوْ تَرَكُوا۟ مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعَـٰفًا خَافُوا۟ عَلَيْهِمْ فَلْيَتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلْيَقُولُوا۟ قَوْلًا سَدِيدًا
walyakhsha alladhīna law tarakū min khalfihim dhurriyyatan ḍiʿāfan khāfū ʿalayhim falyattaqū l-laha walyaqūlū qawlan sadīdan
اور ان لوگوں کو ڈرنا چاہیے کہ اگر وہ اپنے پیچھے ناتواں اولاد چھوڑ جاتے تو انہیں ان کی (کیسی) فکر ہوتی، پس انہیں چاہیے کہ اللہ سے ڈریں اور سیدھی بات کہیں۔
فعل
وَلْيَخْشَ
اور چاہیے کہ ڈریں
walyakhsha
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
alladhīna
حرف
لَوْ
اگر
law
فعل
تَرَكُوا۟
وہ چھوڑ جاتے
tarakū
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
خَلْفِهِمْ
اپنے پیچھے
khalfihim
اسم
ذُرِّيَّةًۭ
اولاد
dhurriyyatan
اسم
ضِعَـٰفًا
ناتواں (کمزور)
ḍiʿāfan
فعل
خَافُوا۟
وہ ڈرتے (فکر کرتے)
khāfū
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
فعل
فَلْيَتَّقُوا۟
پس چاہیے کہ وہ ڈریں
falyattaqū
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ سے
l-laha
فعل
وَلْيَقُولُوا۟
اور چاہیے کہ وہ کہیں
walyaqūlū
اسم
قَوْلًۭا
بات
qawlan
اسم
سَدِيدًا
سیدھی (درست)
sadīdan
4:10
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ أَمْوَٰلَ ٱلْيَتَـٰمَىٰ ظُلْمًا إِنَّمَا يَأْكُلُونَ فِى بُطُونِهِمْ نَارًا ۖ وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيرًا
inna alladhīna yakulūna amwāla l-yatāmā ẓul'man innamā yakulūna fī buṭūnihim nāran wasayaṣlawna saʿīran
جو لوگ یتیموں کا مال ناجائز طور پر کھاتے ہیں وہ اپنے پیٹوں میں آگ بھرتے ہیں، اور وہ عنقریب دوزخ میں داخل ہوں گے۔
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو لوگ
alladhīna
فعل
يَأْكُلُونَ
کھاتے ہیں
yakulūna
اسم
أَمْوَٰلَ
مال
amwāla
اسم
ٱلْيَتَـٰمَىٰ
یتیموں کا
l-yatāmā
اسم
ظُلْمًا
ظلم سے (ناجائز)
ẓul'man
حرف
إِنَّمَا
بے شک صرف
innamā
فعل
يَأْكُلُونَ
وہ کھاتے ہیں (بھرتے ہیں)
yakulūna
حرف
فِى
میں
اسم
بُطُونِهِمْ
اپنے پیٹوں
buṭūnihim
اسم
نَارًۭا ۖ
آگ
nāran
فعل
وَسَيَصْلَوْنَ
اور عنقریب وہ داخل ہوں گے
wasayaṣlawna
اسم
سَعِيرًۭا
بھڑکتی ہوئی آگ (دوزخ) میں
saʿīran
4:11
يُوصِيكُمُ ٱللَّهُ فِىٓ أَوْلَـٰدِكُمْ ۖ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ ٱلْأُنثَيَيْنِ ۚ فَإِن كُنَّ نِسَآءً فَوْقَ ٱثْنَتَيْنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَ ۖ وَإِن كَانَتْ وَٰحِدَةً فَلَهَا ٱلنِّصْفُ ۚ وَلِأَبَوَيْهِ لِكُلِّ وَٰحِدٍ مِّنْهُمَا ٱلسُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِن كَانَ لَهُۥ وَلَدٌ ۚ فَإِن لَّمْ يَكُن لَّهُۥ وَلَدٌ وَوَرِثَهُۥٓ أَبَوَاهُ فَلِأُمِّهِ ٱلثُّلُثُ ۚ فَإِن كَانَ لَهُۥٓ إِخْوَةٌ فَلِأُمِّهِ ٱلسُّدُسُ ۚ مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِى بِهَآ أَوْ دَيْنٍ ۗ ءَابَآؤُكُمْ وَأَبْنَآؤُكُمْ لَا تَدْرُونَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ لَكُمْ نَفْعًا ۚ فَرِيضَةً مِّنَ ٱللَّهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا
yūṣīkumu l-lahu fī awlādikum lildhakari mith'lu ḥaẓẓi l-unthayayni fa-in kunna nisāan fawqa ith'natayni falahunna thuluthā mā taraka wa-in kānat wāḥidatan falahā l-niṣ'fu wali-abawayhi likulli wāḥidin min'humā l-sudusu mimmā taraka in kāna lahu waladun fa-in lam yakun lahu waladun wawarithahu abawāhu fali-ummihi l-thuluthu fa-in kāna lahu ikh'watun fali-ummihi l-sudusu min baʿdi waṣiyyatin yūṣī bihā aw daynin ābāukum wa-abnāukum lā tadrūna ayyuhum aqrabu lakum nafʿan farīḍatan mina l-lahi inna l-laha kāna ʿalīman ḥakīman
اللہ تمہاری اولاد کے بارے میں تمہیں حکم دیتا ہے کہ لڑکے کا حصہ دو لڑکیوں کے برابر ہے، پھر اگر صرف لڑکیاں ہوں دو سے زائد تو ان کے لیے ترکہ کا دو تہائی ہے، اور اگر اکیلی ہو تو اس کے لیے آدھا ہے، اور میت کے ماں باپ کے لیے ان دونوں میں سے ہر ایک کو ترکہ کا چھٹا حصہ ہے بشرطیکہ میت کی اولاد ہو، پھر اگر اس کی اولاد نہ ہو اور ماں باپ ہی وارث ہوں تو ماں کا تہائی حصہ ہے، پھر اگر میت کے (ایک سے زائد) بھائی بہن ہوں تو ماں کا چھٹا حصہ ہے، (یہ تقسیم) وصیت (کی تعمیل) کے بعد جو اس نے کی ہو یا قرض (کی ادائیگی) کے بعد (ہوگی)۔ تمہارے باپ اور تمہارے بیٹے، تمہیں نہیں معلوم کہ ان میں سے کون تمہیں نفع پہنچانے میں زیادہ قریب ہے، یہ اللہ کی طرف سے مقرر کردہ حصے ہیں، بے شک اللہ سب کچھ جاننے والا حکمت والا ہے۔
فعل
يُوصِيكُمُ
حکم (وصیت) کرتا ہے تمہیں
yūṣīkumu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
فِىٓ
بارے میں
اسم
أَوْلَـٰدِكُمْ ۖ
تمہاری اولاد
awlādikum
اسم
لِلذَّكَرِ
لڑکے کے لیے
lildhakari
اسم
مِثْلُ
برابر (مثل)
mith'lu
اسم
حَظِّ
حصہ
ḥaẓẓi
اسم
ٱلْأُنثَيَيْنِ ۚ
دو لڑکیوں کے
l-unthayayni
حرف
فَإِن
پھر اگر
fa-in
فعل
كُنَّ
وہ (اولاد) ہوں
kunna
اسم
نِسَآءًۭ
عورتیں (لڑکیاں)
nisāan
اسم
فَوْقَ
اوپر (زیادہ)
fawqa
اسم
ٱثْنَتَيْنِ
دو سے
ith'natayni
حرف
فَلَهُنَّ
تو ان کے لیے
falahunna
اسم
ثُلُثَا
دو تہائی
thuluthā
اسم ضمیر
مَا
اس کا جو
فعل
تَرَكَ ۖ
اس نے چھوڑا
taraka
حرف
وَإِن
اور اگر
wa-in
فعل
كَانَتْ
وہ ہو
kānat
اسم
وَٰحِدَةًۭ
اکیلی (واحد)
wāḥidatan
حرف
فَلَهَا
تو اس کے لیے
falahā
اسم
ٱلنِّصْفُ ۚ
آدھا ہے
l-niṣ'fu
اسم
وَلِأَبَوَيْهِ
اور اس کے والدین کے لیے
wali-abawayhi
حرف
لِكُلِّ
واسطے ہر
likulli
اسم
وَٰحِدٍۢ
ایک کے
wāḥidin
حرف
مِّنْهُمَا
ان دونوں میں سے
min'humā
اسم
ٱلسُّدُسُ
چھٹا حصہ
l-sudusu
حرف
مِمَّا
اس میں سے جو
mimmā
فعل
تَرَكَ
اس نے چھوڑا
taraka
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كَانَ
ہو
kāna
حرف
لَهُۥ
اس کی
lahu
اسم
وَلَدٌۭ ۚ
اولاد
waladun
حرف
فَإِن
پھر اگر
fa-in
حرف
لَّمْ
نہ
lam
فعل
يَكُن
ہو
yakun
حرف
لَّهُۥ
اس کی
lahu
اسم
وَلَدٌۭ
اولاد
waladun
فعل
وَوَرِثَهُۥٓ
اور وارث ہوں اس کے
wawarithahu
اسم
أَبَوَاهُ
اس کے والدین
abawāhu
اسم
فَلِأُمِّهِ
تو اس کی ماں کے لیے
fali-ummihi
اسم
ٱلثُّلُثُ ۚ
تہائی ہے
l-thuluthu
حرف
فَإِن
پھر اگر
fa-in
فعل
كَانَ
ہوں
kāna
حرف
لَهُۥٓ
اس کے
lahu
اسم
إِخْوَةٌۭ
(ایک سے زائد) بھائی بہن
ikh'watun
اسم
فَلِأُمِّهِ
تو اس کی ماں کے لیے
fali-ummihi
اسم
ٱلسُّدُسُ ۚ
چھٹا حصہ ہے
l-sudusu
حرف
مِنۢ
(بعد) از
min
اسم
بَعْدِ
بعد
baʿdi
اسم
وَصِيَّةٍۢ
وصیت کے
waṣiyyatin
فعل
يُوصِى
جو وہ کر جائے
yūṣī
حرف
بِهَآ
اس کی
bihā
حرف
أَوْ
یا
aw
اسم
دَيْنٍ ۗ
قرض (کی ادائیگی کے بعد)
daynin
اسم
ءَابَآؤُكُمْ
تمہارے باپ
ābāukum
اسم
وَأَبْنَآؤُكُمْ
اور تمہارے بیٹے
wa-abnāukum
حرف
لَا
نہیں
فعل
تَدْرُونَ
تم جانتے
tadrūna
اسم ضمیر
أَيُّهُمْ
کون ان میں سے
ayyuhum
اسم
أَقْرَبُ
زیادہ قریب ہے
aqrabu
حرف
لَكُمْ
تمہارے لیے
lakum
اسم
نَفْعًۭا ۚ
نفع میں
nafʿan
اسم
فَرِيضَةًۭ
(یہ) مقرر ہے
farīḍatan
حرف
مِّنَ
طرف سے
mina
اسم معرفہ
ٱللَّهِ ۗ
اللہ کے
l-lahi
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
كَانَ
ہے
kāna
اسم
عَلِيمًا
سب کچھ جاننے والا
ʿalīman
اسم
حَكِيمًۭا
حکمت والا
ḥakīman
4:12
۞ وَلَكُمْ نِصْفُ مَا تَرَكَ أَزْوَٰجُكُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّهُنَّ وَلَدٌ ۚ فَإِن كَانَ لَهُنَّ وَلَدٌ فَلَكُمُ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْنَ ۚ مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِينَ بِهَآ أَوْ دَيْنٍ ۚ وَلَهُنَّ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْتُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّكُمْ وَلَدٌ ۚ فَإِن كَانَ لَكُمْ وَلَدٌ فَلَهُنَّ ٱلثُّمُنُ مِمَّا تَرَكْتُم ۚ مِّنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ تُوصُونَ بِهَآ أَوْ دَيْنٍ ۗ وَإِن كَانَ رَجُلٌ يُورَثُ كَلَـٰلَةً أَوِ ٱمْرَأَةٌ وَلَهُۥٓ أَخٌ أَوْ أُخْتٌ فَلِكُلِّ وَٰحِدٍ مِّنْهُمَا ٱلسُّدُسُ ۚ فَإِن كَانُوٓا۟ أَكْثَرَ مِن ذَٰلِكَ فَهُمْ شُرَكَآءُ فِى ٱلثُّلُثِ ۚ مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصَىٰ بِهَآ أَوْ دَيْنٍ غَيْرَ مُضَآرٍّ ۚ وَصِيَّةً مِّنَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٌ
walakum niṣ'fu mā taraka azwājukum in lam yakun lahunna waladun fa-in kāna lahunna waladun falakumu l-rubuʿu mimmā tarakna min baʿdi waṣiyyatin yūṣīna bihā aw daynin walahunna l-rubuʿu mimmā taraktum in lam yakun lakum waladun fa-in kāna lakum waladun falahunna l-thumunu mimmā taraktum min baʿdi waṣiyyatin tūṣūna bihā aw daynin wa-in kāna rajulun yūrathu kalālatan awi im'ra-atun walahu akhun aw ukh'tun falikulli wāḥidin min'humā l-sudusu fa-in kānū akthara min dhālika fahum shurakāu fī l-thuluthi min baʿdi waṣiyyatin yūṣā bihā aw daynin ghayra muḍārrin waṣiyyatan mina l-lahi wal-lahu ʿalīmun ḥalīmun
اور تمہارے لیے آدھا مال ہے جو تمہاری بیویاں چھوڑ جائیں اگر ان کی اولاد نہ ہو، پھر اگر ان کی اولاد ہو تو تمہارے لیے ترکہ کا چوتھائی حصہ ہے (یہ) وصیت (کی تعمیل) کے بعد جو وہ کر جائیں یا قرض (کی ادائیگی) کے بعد۔ اور ان کے لیے تمہارے ترکہ میں سے چوتھائی ہے اگر تمہاری اولاد نہ ہو، پھر اگر تمہاری اولاد ہو تو ان کے لیے تمہارے ترکہ کا آٹھواں حصہ ہے (یہ) وصیت (کی تعمیل) کے بعد جو تم کر جاؤ یا قرض (کی ادائیگی) کے بعد۔ اور اگر وہ مرد جس کی میراث لی جا رہی ہے بے اولاد ہو (نہ والدین زندہ ہوں) یا ایسی عورت ہو اور اس کا بھائی یا بہن ہو تو ان دونوں میں سے ہر ایک کے لیے چھٹا حصہ ہے، پھر اگر وہ اس سے زیادہ ہوں تو وہ سب تہائی میں شریک ہوں گے، (یہ) وصیت (کی تعمیل) کے بعد جو کی گئی ہو یا قرض (کی ادائیگی) کے بعد بشرطیکہ (وصیت کرنے والا) نقصان پہنچانے والا نہ ہو، (یہ) اللہ کی طرف سے حکم ہے، اور اللہ جاننے والا بردبار ہے۔
حرف
۞ وَلَكُمْ
اور تمہارے لیے
walakum
اسم
نِصْفُ
آدھا ہے
niṣ'fu
اسم ضمیر
مَا
جو
فعل
تَرَكَ
چھوڑ جائیں
taraka
اسم
أَزْوَٰجُكُمْ
تمہاری بیویاں
azwājukum
حرف
إِن
اگر
in
حرف
لَّمْ
نہ
lam
فعل
يَكُن
ہو
yakun
حرف
لَّهُنَّ
ان کی
lahunna
اسم
وَلَدٌۭ ۚ
اولاد
waladun
حرف
فَإِن
پھر اگر
fa-in
فعل
كَانَ
ہو
kāna
حرف
لَهُنَّ
ان کی
lahunna
اسم
وَلَدٌۭ
اولاد
waladun
حرف
فَلَكُمُ
تو تمہارے لیے
falakumu
اسم
ٱلرُّبُعُ
چوتھائی ہے
l-rubuʿu
حرف
مِمَّا
اس میں سے جو
mimmā
فعل
تَرَكْنَ ۚ
وہ چھوڑ جائیں
tarakna
حرف
مِنۢ
(بعد) از
min
اسم
بَعْدِ
بعد
baʿdi
اسم
وَصِيَّةٍۢ
وصیت کے
waṣiyyatin
فعل
يُوصِينَ
وہ کر جائیں
yūṣīna
حرف
بِهَآ
اس کی
bihā
حرف
أَوْ
یا
aw
اسم
دَيْنٍۢ ۚ
قرض (کی ادائیگی کے بعد)
daynin
حرف
وَلَهُنَّ
اور ان کے لیے
walahunna
اسم
ٱلرُّبُعُ
چوتھائی ہے
l-rubuʿu
حرف
مِمَّا
اس میں سے جو
mimmā
فعل
تَرَكْتُمْ
تم چھوڑ جاؤ
taraktum
حرف
إِن
اگر
in
حرف
لَّمْ
نہ
lam
فعل
يَكُن
ہو
yakun
حرف
لَّكُمْ
تمہاری
lakum
اسم
وَلَدٌۭ ۚ
اولاد
waladun
حرف
فَإِن
پھر اگر
fa-in
فعل
كَانَ
ہو
kāna
حرف
لَكُمْ
تمہاری
lakum
اسم
وَلَدٌۭ
اولاد
waladun
حرف
فَلَهُنَّ
تو ان کے لیے
falahunna
اسم
ٱلثُّمُنُ
آٹھواں حصہ ہے
l-thumunu
حرف
مِمَّا
اس میں سے جو
mimmā
فعل
تَرَكْتُم ۚ
تم چھوڑ جاؤ
taraktum
حرف
مِّنۢ
(بعد) از
min
اسم
بَعْدِ
بعد
baʿdi
اسم
وَصِيَّةٍۢ
وصیت کے
waṣiyyatin
فعل
تُوصُونَ
تم کر جاؤ
tūṣūna
حرف
بِهَآ
اس کی
bihā
حرف
أَوْ
یا
aw
اسم
دَيْنٍۢ ۗ
قرض (کی ادائیگی کے بعد)
daynin
حرف
وَإِن
اور اگر
wa-in
فعل
كَانَ
ہو
kāna
اسم
رَجُلٌۭ
کوئی مرد
rajulun
فعل
يُورَثُ
وارث بنایا جائے
yūrathu
اسم
كَلَـٰلَةً
کلالہ (بے اولاد اور بغیر والدین)
kalālatan
حرف
أَوِ
یا
awi
اسم
ٱمْرَأَةٌۭ
عورت
im'ra-atun
حرف
وَلَهُۥٓ
اور اس کا
walahu
اسم
أَخٌ
بھائی ہو
akhun
حرف
أَوْ
یا
aw
اسم
أُخْتٌۭ
بہن ہو
ukh'tun
حرف
فَلِكُلِّ
تو واسطے ہر
falikulli
اسم
وَٰحِدٍۢ
ایک کے
wāḥidin
حرف
مِّنْهُمَا
ان دونوں میں سے
min'humā
اسم
ٱلسُّدُسُ ۚ
چھٹا حصہ ہے
l-sudusu
حرف
فَإِن
پھر اگر
fa-in
فعل
كَانُوٓا۟
وہ ہوں
kānū
اسم
أَكْثَرَ
زیادہ
akthara
حرف
مِن
سے
min
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
اس
dhālika
اسم ضمیر
فَهُمْ
تو وہ
fahum
اسم
شُرَكَآءُ
شریک ہوں گے
shurakāu
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلثُّلُثِ ۚ
تہائی
l-thuluthi
حرف
مِنۢ
(بعد) از
min
اسم
بَعْدِ
بعد
baʿdi
اسم
وَصِيَّةٍۢ
وصیت کے
waṣiyyatin
فعل
يُوصَىٰ
جو کی گئی ہو
yūṣā
حرف
بِهَآ
اس کی
bihā
حرف
أَوْ
یا
aw
اسم
دَيْنٍ
قرض (کی ادائیگی کے بعد)
daynin
حرف
غَيْرَ
بشرطیکہ نہ
ghayra
اسم
مُضَآرٍّۢ ۚ
نقصان پہنچانے والا
muḍārrin
اسم
وَصِيَّةًۭ
حکم ہے
waṣiyyatan
حرف
مِّنَ
طرف سے
mina
اسم معرفہ
ٱللَّهِ ۗ
اللہ کے
l-lahi
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
عَلِيمٌ
جاننے والا
ʿalīmun
اسم
حَلِيمٌۭ
بردبار ہے
ḥalīmun
4:13
تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ ۚ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ يُدْخِلْهُ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
til'ka ḥudūdu l-lahi waman yuṭiʿi l-laha warasūlahu yud'khil'hu jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru khālidīna fīhā wadhālika l-fawzu l-ʿaẓīmu
یہ اللہ کی (مقرر کی ہوئی) حدیں ہیں، اور جو اللہ اور اس کے رسول کی اطاعت کرے گا اسے وہ جنتوں میں داخل کرے گا جن کے نیچے نہریں بہتی ہیں، وہ ان میں ہمیشہ رہیں گے، اور یہ بڑی کامیابی ہے۔
اسم ضمیر
تِلْكَ
یہ
til'ka
اسم
حُدُودُ
حدیں ہیں
ḥudūdu
اسم معرفہ
ٱللَّهِ ۚ
اللہ کی
l-lahi
حرف
وَمَن
اور جو
waman
فعل
يُطِعِ
اطاعت کرے گا
yuṭiʿi
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ کی
l-laha
اسم
وَرَسُولَهُۥ
اور اس کے رسول کی
warasūlahu
فعل
يُدْخِلْهُ
وہ داخل کرے گا اسے
yud'khil'hu
اسم
جَنَّـٰتٍۢ
باغوں میں
jannātin
فعل
تَجْرِى
بہتی ہیں
tajrī
حرف
مِن
سے
min
اسم
تَحْتِهَا
ان کے نیچے
taḥtihā
اسم
ٱلْأَنْهَـٰرُ
نہریں
l-anhāru
اسم
خَـٰلِدِينَ
ہمیشہ رہنے والے
khālidīna
حرف
فِيهَا ۚ
اس میں
fīhā
اسم ضمیر
وَذَٰلِكَ
اور یہ
wadhālika
اسم
ٱلْفَوْزُ
کامیابی ہے
l-fawzu
اسم
ٱلْعَظِيمُ
بڑی
l-ʿaẓīmu
4:14
وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُۥ يُدْخِلْهُ نَارًا خَـٰلِدًا فِيهَا وَلَهُۥ عَذَابٌ مُّهِينٌ
waman yaʿṣi l-laha warasūlahu wayataʿadda ḥudūdahu yud'khil'hu nāran khālidan fīhā walahu ʿadhābun muhīnun
اور جو اللہ اور اس کے رسول کی نافرمانی کرے گا اور اس کی حدوں سے نکل جائے گا اسے وہ آگ میں داخل کرے گا جس میں وہ ہمیشہ رہے گا، اور اس کے لیے ذلیل کرنے والا عذاب ہے۔
حرف
وَمَن
اور جو
waman
فعل
يَعْصِ
نافرمانی کرے گا
yaʿṣi
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ کی
l-laha
اسم
وَرَسُولَهُۥ
اور اس کے رسول کی
warasūlahu
فعل
وَيَتَعَدَّ
اور تجاوز کرے گا (نکل جائے گا)
wayataʿadda
اسم
حُدُودَهُۥ
اس کی حدوں سے
ḥudūdahu
فعل
يُدْخِلْهُ
وہ داخل کرے گا اسے
yud'khil'hu
اسم
نَارًا
آگ میں
nāran
اسم
خَـٰلِدًۭا
ہمیشہ رہنے والا
khālidan
حرف
فِيهَا
اس میں
fīhā
حرف
وَلَهُۥ
اور اس کے لیے
walahu
اسم
عَذَابٌۭ
عذاب ہے
ʿadhābun
اسم
مُّهِينٌۭ
ذلیل کرنے والا
muhīnun
4:15
وَٱلَّـٰتِى يَأْتِينَ ٱلْفَـٰحِشَةَ مِن نِّسَآئِكُمْ فَٱسْتَشْهِدُوا۟ عَلَيْهِنَّ أَرْبَعَةً مِّنكُمْ ۖ فَإِن شَهِدُوا۟ فَأَمْسِكُوهُنَّ فِى ٱلْبُيُوتِ حَتَّىٰ يَتَوَفَّىٰهُنَّ ٱلْمَوْتُ أَوْ يَجْعَلَ ٱللَّهُ لَهُنَّ سَبِيلًا
wa-allātī yatīna l-fāḥishata min nisāikum fa-is'tashhidū ʿalayhinna arbaʿatan minkum fa-in shahidū fa-amsikūhunna fī l-buyūti ḥattā yatawaffāhunna l-mawtu aw yajʿala l-lahu lahunna sabīlan
اور تمہاری عورتوں میں سے جو بدکاری کریں ان پر اپنے (لوگوں) میں سے چار گواہ طلب کرو، پھر اگر وہ گواہی دے دیں تو ان عورتوں کو گھروں میں بند رکھو یہاں تک کہ انہیں موت آ جائے یا اللہ ان کے لیے کوئی راستہ نکال دے۔
اسم ضمیر
وَٱلَّـٰتِى
اور وہ عورتیں جو
wa-allātī
فعل
يَأْتِينَ
کریں
yatīna
اسم
ٱلْفَـٰحِشَةَ
بدکاری (فحاشی)
l-fāḥishata
حرف
مِن
میں سے
min
اسم
نِّسَآئِكُمْ
تمہاری عورتوں
nisāikum
فعل
فَٱسْتَشْهِدُوا۟
تو گواہ طلب کرو
fa-is'tashhidū
حرف
عَلَيْهِنَّ
ان پر
ʿalayhinna
اسم
أَرْبَعَةًۭ
چار (مرد)
arbaʿatan
حرف
مِّنكُمْ ۖ
اپنے میں سے
minkum
حرف
فَإِن
پھر اگر
fa-in
فعل
شَهِدُوا۟
وہ گواہی دیں
shahidū
فعل
فَأَمْسِكُوهُنَّ
تو انہیں بند رکھو
fa-amsikūhunna
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْبُيُوتِ
گھروں
l-buyūti
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
يَتَوَفَّىٰهُنَّ
انہیں (پورا) لے لے
yatawaffāhunna
اسم
ٱلْمَوْتُ
موت
l-mawtu
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
يَجْعَلَ
بنا دے (نکال دے)
yajʿala
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
لَهُنَّ
ان کے لیے
lahunna
اسم
سَبِيلًۭا
کوئی راستہ
sabīlan
4:16
وَٱلَّذَانِ يَأْتِيَـٰنِهَا مِنكُمْ فَـَٔاذُوهُمَا ۖ فَإِن تَابَا وَأَصْلَحَا فَأَعْرِضُوا۟ عَنْهُمَآ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ تَوَّابًا رَّحِيمًا
wa-alladhāni yatiyānihā minkum faādhūhumā fa-in tābā wa-aṣlaḥā fa-aʿriḍū ʿanhumā inna l-laha kāna tawwāban raḥīman
اور تم میں سے جو دو مرد ایسا (بدکاری کا) کام کریں تو ان کو ایذا دو، پھر اگر وہ توبہ کریں اور اپنی اصلاح کر لیں تو ان سے منہ موڑ لو (درگزر کرو)، بے شک اللہ توبہ قبول کرنے والا مہربان ہے۔
اسم ضمیر
وَٱلَّذَانِ
اور وہ دو جو
wa-alladhāni
فعل
يَأْتِيَـٰنِهَا
ارتکاب کریں اس کا
yatiyānihā
حرف
مِنكُمْ
تم میں سے
minkum
فعل
فَـَٔاذُوهُمَا ۖ
تو ایذا دو ان دونوں کو
faādhūhumā
حرف
فَإِن
پھر اگر
fa-in
فعل
تَابَا
وہ دونوں توبہ کریں
tābā
فعل
وَأَصْلَحَا
اور اصلاح کر لیں
wa-aṣlaḥā
فعل
فَأَعْرِضُوا۟
تو اعراض کرو
fa-aʿriḍū
حرف
عَنْهُمَآ ۗ
ان دونوں سے
ʿanhumā
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
كَانَ
ہے
kāna
اسم
تَوَّابًۭا
توبہ قبول کرنے والا
tawwāban
اسم
رَّحِيمًا
نہایت مہربان
raḥīman
4:17
إِنَّمَا ٱلتَّوْبَةُ عَلَى ٱللَّهِ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَـٰلَةٍ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِن قَرِيبٍ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ يَتُوبُ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا
innamā l-tawbatu ʿalā l-lahi lilladhīna yaʿmalūna l-sūa bijahālatin thumma yatūbūna min qarībin fa-ulāika yatūbu l-lahu ʿalayhim wakāna l-lahu ʿalīman ḥakīman
اللہ کے ذمے صرف ان لوگوں کی توبہ قبول کرنا ہے جو نادانی سے بری حرکت کر بیٹھتے ہیں پھر جلد توبہ کر لیتے ہیں، تو اللہ ان کی توبہ قبول کرتا ہے، اور اللہ جاننے والا حکمت والا ہے۔
حرف
إِنَّمَا
صرف
innamā
اسم
ٱلتَّوْبَةُ
توبہ (قبول کرنا)
l-tawbatu
حرف
عَلَى
اوپر (ذمے)
ʿalā
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم ضمیر
لِلَّذِينَ
ان لوگوں کے لیے ہے جو
lilladhīna
فعل
يَعْمَلُونَ
وہ کرتے ہیں
yaʿmalūna
اسم
ٱلسُّوٓءَ
برائی
l-sūa
اسم
بِجَهَـٰلَةٍۢ
نادانی سے
bijahālatin
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
يَتُوبُونَ
وہ توبہ کرتے ہیں
yatūbūna
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَرِيبٍۢ
جلد ہی
qarībin
اسم ضمیر
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
تو یہی لوگ ہیں
fa-ulāika
فعل
يَتُوبُ
متوجہ ہوتا ہے (توبہ قبول کرتا ہے)
yatūbu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
عَلَيْهِمْ ۗ
ان پر
ʿalayhim
فعل
وَكَانَ
اور ہے
wakāna
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
عَلِيمًا
جاننے والا
ʿalīman
اسم
حَكِيمًۭا
حکمت والا
ḥakīman
4:18
وَلَيْسَتِ ٱلتَّوْبَةُ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ حَتَّىٰٓ إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ ٱلْمَوْتُ قَالَ إِنِّى تُبْتُ ٱلْـَٔـٰنَ وَلَا ٱلَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمْ كُفَّارٌ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
walaysati l-tawbatu lilladhīna yaʿmalūna l-sayiāti ḥattā idhā ḥaḍara aḥadahumu l-mawtu qāla innī tub'tu l-āna walā alladhīna yamūtūna wahum kuffārun ulāika aʿtadnā lahum ʿadhāban alīman
اور ان کی توبہ (قبول) نہیں جو برے کام کرتے رہتے ہیں یہاں تک کہ جب ان میں سے کسی کی موت آ موجود ہو تو کہنے لگے کہ اب میں نے توبہ کی، اور نہ ان کی جو کفر کی حالت میں مریں، ان ہی کے لیے ہم نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے۔
حرف
وَلَيْسَتِ
اور نہیں
walaysati
اسم
ٱلتَّوْبَةُ
توبہ
l-tawbatu
اسم ضمیر
لِلَّذِينَ
ان لوگوں کے لیے جو
lilladhīna
فعل
يَعْمَلُونَ
کرتے ہیں
yaʿmalūna
اسم
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
برائیاں
l-sayiāti
حرف
حَتَّىٰٓ
یہاں تک کہ
ḥattā
حرف
إِذَا
جب
idhā
فعل
حَضَرَ
آ موجود ہو
ḥaḍara
اسم
أَحَدَهُمُ
ان میں سے کسی کو
aḥadahumu
اسم
ٱلْمَوْتُ
موت
l-mawtu
فعل
قَالَ
وہ کہے
qāla
حرف
إِنِّى
بے شک میں نے
innī
فعل
تُبْتُ
توبہ کی
tub'tu
اسم
ٱلْـَٔـٰنَ
اب
l-āna
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
(ان کے لیے) جو
alladhīna
فعل
يَمُوتُونَ
مرتے ہیں
yamūtūna
اسم ضمیر
وَهُمْ
اس حال میں کہ وہ
wahum
اسم
كُفَّارٌ ۚ
کافر ہوں
kuffārun
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ ہیں
ulāika
فعل
أَعْتَدْنَا
ہم نے تیار کر رکھا ہے
aʿtadnā
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
عَذَابًا
عذاب
ʿadhāban
اسم
أَلِيمًۭا
دردناک
alīman
4:19
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَرِثُوا۟ ٱلنِّسَآءَ كَرْهًا ۖ وَلَا تَعْضُلُوهُنَّ لِتَذْهَبُوا۟ بِبَعْضِ مَآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ إِلَّآ أَن يَأْتِينَ بِفَـٰحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ ۚ وَعَاشِرُوهُنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ فَإِن كَرِهْتُمُوهُنَّ فَعَسَىٰٓ أَن تَكْرَهُوا۟ شَيْـًٔا وَيَجْعَلَ ٱللَّهُ فِيهِ خَيْرًا كَثِيرًا
yāayyuhā alladhīna āmanū lā yaḥillu lakum an tarithū l-nisāa karhan walā taʿḍulūhunna litadhhabū bibaʿḍi mā ātaytumūhunna illā an yatīna bifāḥishatin mubayyinatin waʿāshirūhunna bil-maʿrūfi fa-in karih'tumūhunna faʿasā an takrahū shayan wayajʿala l-lahu fīhi khayran kathīran
اے ایمان والو! تمہیں جائز نہیں کہ زبردستی عورتوں کے وارث بن جاؤ، اور انہیں اس غرض سے نہ روکو کہ جو تم نے انہیں دیا ہے اس میں سے کچھ لے لو سوائے اس کے کہ وہ کھلی بدکاری کریں، اور ان کے ساتھ بھلے طریقہ سے رہو سہو، پھر اگر وہ تمہیں ناپسند ہوں تو ہوسکتا ہے کہ تم کسی چیز کو ناپسند کرو اور اللہ اس میں بہت سی بھلائی رکھ دے۔
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَحِلُّ
جائز
yaḥillu
حرف
لَكُمْ
تمہارے لیے
lakum
حرف
أَن
کہ
an
فعل
تَرِثُوا۟
تم وارث بن جاؤ
tarithū
اسم
ٱلنِّسَآءَ
عورتوں کے
l-nisāa
اسم
كَرْهًۭا ۖ
زبردستی
karhan
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَعْضُلُوهُنَّ
تم روکو انہیں
taʿḍulūhunna
فعل
لِتَذْهَبُوا۟
تاکہ تم لے اڑو
litadhhabū
اسم
بِبَعْضِ
کچھ حصہ
bibaʿḍi
اسم ضمیر
مَآ
اس کا جو
فعل
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
تم نے انہیں دیا
ātaytumūhunna
حرف
إِلَّآ
سوائے
illā
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَأْتِينَ
وہ کریں
yatīna
اسم
بِفَـٰحِشَةٍۢ
بدکاری
bifāḥishatin
اسم
مُّبَيِّنَةٍۢ ۚ
کھلی
mubayyinatin
فعل
وَعَاشِرُوهُنَّ
اور رہو سہو ان کے ساتھ
waʿāshirūhunna
اسم
بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ
اچھے طریقے سے
bil-maʿrūfi
حرف
فَإِن
پھر اگر
fa-in
فعل
كَرِهْتُمُوهُنَّ
تم انہیں ناپسند کرو
karih'tumūhunna
حرف
فَعَسَىٰٓ
تو قریب ہے (ہوسکتا ہے)
faʿasā
حرف
أَن
کہ
an
فعل
تَكْرَهُوا۟
تم ناپسند کرو
takrahū
اسم
شَيْـًۭٔا
کسی چیز کو
shayan
فعل
وَيَجْعَلَ
اور رکھ دے (پیدا کر دے)
wayajʿala
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
فِيهِ
اس میں
fīhi
اسم
خَيْرًۭا
بھلائی
khayran
اسم
كَثِيرًۭا
بہت
kathīran
4:20
وإِنْ أَرَدتُّمُ ٱسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَّكَانَ زَوْجٍ وَءَاتَيْتُمْ إِحْدَىٰهُنَّ قِنطَارًا فَلَا تَأْخُذُوا۟ مِنْهُ شَيْـًٔا ۚ أَتَأْخُذُونَهُۥ بُهْتَـٰنًا وَإِثْمًا مُّبِينًا
wa-in aradttumu is'tib'dāla zawjin makāna zawjin waātaytum iḥ'dāhunna qinṭāran falā takhudhū min'hu shayan atakhudhūnahu buh'tānan wa-ith'man mubīnan
اور اگر تم ایک بیوی کی جگہ دوسری بیوی بدلنا (کرنا) چاہو اور تم ان میں سے ایک کو ڈھیروں مال دے چکے ہو تو اس میں سے کچھ واپس نہ لو، کیا تم اس کو بہتان لگا کر اور صریح گناہ کر کے لوگے؟
حرف
وَإِنْ
اور اگر
wa-in
فعل
أَرَدتُّمُ
تم ارادہ کرو
aradttumu
اسم
ٱسْتِبْدَالَ
بدلنے کا
is'tib'dāla
اسم
زَوْجٍۢ
ایک بیوی
zawjin
اسم
مَّكَانَ
جگہ
makāna
اسم
زَوْجٍۢ
دوسری بیوی
zawjin
فعل
وَءَاتَيْتُمْ
اور تم دے چکے ہو
waātaytum
اسم
إِحْدَىٰهُنَّ
ان میں سے ایک کو
iḥ'dāhunna
اسم
قِنطَارًۭا
ڈھیروں مال
qinṭāran
حرف
فَلَا
تو نہ
falā
فعل
تَأْخُذُوا۟
لو
takhudhū
حرف
مِنْهُ
اس سے
min'hu
اسم
شَيْـًٔا ۚ
کچھ بھی
shayan
فعل
أَتَأْخُذُونَهُۥ
کیا تم اسے لوگے
atakhudhūnahu
اسم
بُهْتَـٰنًۭا
بہتان لگا کر
buh'tānan
اسم
وَإِثْمًۭا
اور گناہ کر کے
wa-ith'man
اسم
مُّبِينًۭا
صریح (کھلا)
mubīnan
4:21
وَكَيْفَ تَأْخُذُونَهُۥ وَقَدْ أَفْضَىٰ بَعْضُكُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ وَأَخَذْنَ مِنكُم مِّيثَـٰقًا غَلِيظًا
wakayfa takhudhūnahu waqad afḍā baʿḍukum ilā baʿḍin wa-akhadhna minkum mīthāqan ghalīẓan
اور تم اسے کیسے لے سکتے ہو حالانکہ تم ایک دوسرے سے صحبت کر چکے ہو اور وہ تم سے پکا عہد لے چکی ہیں۔
حرف
وَكَيْفَ
اور کیسے
wakayfa
فعل
تَأْخُذُونَهُۥ
تم اسے لے سکتے ہو
takhudhūnahu
حرف
وَقَدْ
حالانکہ
waqad
فعل
أَفْضَىٰ
مل چکا (صحبت کر چکا)
afḍā
اسم
بَعْضُكُمْ
تم میں سے ایک
baʿḍukum
حرف
إِلَىٰ
سے
ilā
اسم
بَعْضٍۢ
دوسرے
baʿḍin
فعل
وَأَخَذْنَ
اور وہ لے چکی ہیں
wa-akhadhna
حرف
مِنكُم
تم سے
minkum
اسم
مِّيثَـٰقًا
عہد
mīthāqan
اسم
غَلِيظًۭا
پکا (مضبوط)
ghalīẓan
4:22
وَلَا تَنكِحُوا۟ مَا نَكَحَ ءَابَآؤُكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ فَـٰحِشَةً وَمَقْتًا وَسَآءَ سَبِيلًا
walā tankiḥū mā nakaḥa ābāukum mina l-nisāi illā mā qad salafa innahu kāna fāḥishatan wamaqtan wasāa sabīlan
اور ان عورتوں سے نکاح نہ کرو جن سے تمہارے باپ نکاح کر چکے، مگر جو گزر چکا۔ بے شک یہ بے حیائی اور نفرت کا کام اور برا راستہ ہے۔
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَنكِحُوا۟
تم نکاح کرو
tankiḥū
اسم ضمیر
مَا
ان سے جن سے
فعل
نَكَحَ
نکاح کیا
nakaḥa
اسم
ءَابَآؤُكُم
تمہارے باپ دادا نے
ābāukum
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلنِّسَآءِ
عورتوں (میں)
l-nisāi
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم ضمیر
مَا
جو
حرف
قَدْ
تحقیق
qad
فعل
سَلَفَ ۚ
گزر چکا
salafa
حرف
إِنَّهُۥ
بے شک یہ
innahu
فعل
كَانَ
ہے
kāna
اسم
فَـٰحِشَةًۭ
بے حیائی
fāḥishatan
اسم
وَمَقْتًۭا
اور نفرت (کا کام)
wamaqtan
فعل
وَسَآءَ
اور برا
wasāa
اسم
سَبِيلًا
راستہ ہے
sabīlan
4:23
حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ أُمَّهَـٰتُكُمْ وَبَنَاتُكُمْ وَأَخَوَٰتُكُمْ وَعَمَّـٰتُكُمْ وَخَـٰلَـٰتُكُمْ وَبَنَاتُ ٱلْأَخِ وَبَنَاتُ ٱلْأُخْتِ وَأُمَّهَـٰتُكُمُ ٱلَّـٰتِىٓ أَرْضَعْنَكُمْ وَأَخَوَٰتُكُم مِّنَ ٱلرَّضَـٰعَةِ وَأُمَّهَـٰتُ نِسَآئِكُمْ وَرَبَـٰٓئِبُكُمُ ٱلَّـٰتِى فِى حُجُورِكُم مِّن نِّسَآئِكُمُ ٱلَّـٰتِى دَخَلْتُم بِهِنَّ فَإِن لَّمْ تَكُونُوا۟ دَخَلْتُم بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ وَحَلَـٰٓئِلُ أَبْنَآئِكُمُ ٱلَّذِينَ مِنْ أَصْلَـٰبِكُمْ وَأَن تَجْمَعُوا۟ بَيْنَ ٱلْأُخْتَيْنِ إِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا
ḥurrimat ʿalaykum ummahātukum wabanātukum wa-akhawātukum waʿammātukum wakhālātukum wabanātu l-akhi wabanātu l-ukh'ti wa-ummahātukumu allātī arḍaʿnakum wa-akhawātukum mina l-raḍāʿati wa-ummahātu nisāikum warabāibukumu allātī fī ḥujūrikum min nisāikumu allātī dakhaltum bihinna fa-in lam takūnū dakhaltum bihinna falā junāḥa ʿalaykum waḥalāilu abnāikumu alladhīna min aṣlābikum wa-an tajmaʿū bayna l-ukh'tayni illā mā qad salafa inna l-laha kāna ghafūran raḥīman
حرام کی گئیں تم پر تمہاری مائیں اور تمہاری بیٹیاں اور تمہاری بہنیں اور تمہاری پھوپھیاں اور تمہاری خالائیں اور بھتیجیاں اور بھانجیاں اور تمہاری وہ مائیں جنہوں نے تمہیں دودھ پلایا ہو اور تمہاری دودھ شریک بہنیں اور تمہاری بیویوں کی مائیں اور تمہاری وہ پرورش کردہ لڑکیاں جو تمہاری گود میں ہیں تمہاری ان بیویوں سے (پیدا شدہ) جن سے تم نے صحبت کی ہو، پھر اگر تم نے ان سے صحبت نہ کی ہو تو تم پر (ان کی لڑکیوں سے نکاح میں) کوئی گناہ نہیں، اور تمہارے ان بیٹوں کی بیویاں جو تمہاری پشت سے ہوں اور یہ کہ تم دو بہنوں کو اکٹھا کرو مگر جو گزر چکا۔ بے شک اللہ بخشنے والا مہربان ہے۔
فعل
حُرِّمَتْ
حرام کی گئیں
ḥurrimat
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
اسم
أُمَّهَـٰتُكُمْ
تمہاری مائیں
ummahātukum
اسم
وَبَنَاتُكُمْ
اور تمہاری بیٹیاں
wabanātukum
اسم
وَأَخَوَٰتُكُمْ
اور تمہاری بہنیں
wa-akhawātukum
اسم
وَعَمَّـٰتُكُمْ
اور تمہاری پھوپھیاں
waʿammātukum
اسم
وَخَـٰلَـٰتُكُمْ
اور تمہاری خالائیں
wakhālātukum
اسم
وَبَنَاتُ
اور بیٹیاں
wabanātu
اسم
ٱلْأَخِ
بھائی کی (بھتیجیاں)
l-akhi
اسم
وَبَنَاتُ
اور بیٹیاں
wabanātu
اسم
ٱلْأُخْتِ
بہن کی (بھانجیاں)
l-ukh'ti
اسم
وَأُمَّهَـٰتُكُمُ
اور تمہاری مائیں
wa-ummahātukumu
اسم ضمیر
ٱلَّـٰتِىٓ
جنہوں نے
allātī
فعل
أَرْضَعْنَكُمْ
تمہیں دودھ پلایا
arḍaʿnakum
اسم
وَأَخَوَٰتُكُم
اور تمہاری بہنیں
wa-akhawātukum
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلرَّضَـٰعَةِ
دودھ (رضاعت)
l-raḍāʿati
اسم
وَأُمَّهَـٰتُ
اور مائیں
wa-ummahātu
اسم
نِسَآئِكُمْ
تمہاری بیویوں کی
nisāikum
اسم
وَرَبَـٰٓئِبُكُمُ
اور تمہاری پرورش کردہ لڑکیاں
warabāibukumu
اسم ضمیر
ٱلَّـٰتِى
جو
allātī
حرف
فِى
میں (ہیں)
اسم
حُجُورِكُم
تمہاری گود
ḥujūrikum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
نِّسَآئِكُمُ
تمہاری (ان) عورتوں
nisāikumu
اسم ضمیر
ٱلَّـٰتِى
جن سے
allātī
فعل
دَخَلْتُم
تم صحبت کر چکے ہو
dakhaltum
حرف
بِهِنَّ
ان کے ساتھ
bihinna
حرف
فَإِن
پھر اگر
fa-in
حرف
لَّمْ
نہ
lam
فعل
تَكُونُوا۟
تم نے
takūnū
فعل
دَخَلْتُم
صحبت کی ہو
dakhaltum
حرف
بِهِنَّ
ان کے ساتھ
bihinna
حرف
فَلَا
تو نہیں
falā
اسم
جُنَاحَ
کوئی گناہ
junāḥa
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
اسم
وَحَلَـٰٓئِلُ
اور بیویاں
waḥalāilu
اسم
أَبْنَآئِكُمُ
تمہارے بیٹوں کی
abnāikumu
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو
alladhīna
حرف
مِنْ
سے (ہیں)
min
اسم
أَصْلَـٰبِكُمْ
تمہاری پشتوں (صلب)
aṣlābikum
حرف
وَأَن
اور یہ کہ
wa-an
فعل
تَجْمَعُوا۟
تم جمع کرو
tajmaʿū
حرف
بَيْنَ
درمیان
bayna
اسم
ٱلْأُخْتَيْنِ
دو بہنوں کے
l-ukh'tayni
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم ضمیر
مَا
جو
حرف
قَدْ
تحقیق
qad
فعل
سَلَفَ ۗ
گزر چکا
salafa
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
كَانَ
ہے
kāna
اسم
غَفُورًا
بہت بخشنے والا
ghafūran
اسم
رَّحِيمًا
مہربان
raḥīman
4:24
۞ وَٱلْمُحْصَنَـٰتُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُكُمْ ۖ كِتَـٰبَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ ۚ وَأُحِلَّ لَكُم مَّا وَرَآءَ ذَٰلِكُمْ أَن تَبْتَغُوا۟ بِأَمْوَٰلِكُم مُّحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَـٰفِحِينَ ۚ فَمَا ٱسْتَمْتَعْتُم بِهِۦ مِنْهُنَّ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِيضَةًۭ ۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا تَرَٰضَيْتُم بِهِۦ مِنۢ بَعْدِ ٱلْفَرِيضَةِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا
wal-muḥ'ṣanātu mina l-nisāi illā mā malakat aymānukum kitāba l-lahi ʿalaykum wa-uḥilla lakum mā warāa dhālikum an tabtaghū bi-amwālikum muḥ'ṣinīna ghayra musāfiḥīna famā is'tamtaʿtum bihi min'hunna faātūhunna ujūrahunna farīḍatan walā junāḥa ʿalaykum fīmā tarāḍaytum bihi min baʿdi l-farīḍati inna l-laha kāna ʿalīman ḥakīman
اور شوہر والی عورتیں بھی (حرام ہیں) مگر وہ جو تمہاری ملکیت میں آجائیں، (یہ) اللہ کا حکم تم پر فرض ہے، اور ان کے سوا (عورتیں) تمہارے لیے حلال کی گئیں کہ تم اپنے مالوں کے ذریعے طلب کرو (نکاح کی) قید میں لاتے ہوئے نہ کہ بدکاری کرتے ہوئے، پھر ان میں سے جن سے تم نے فائدہ اٹھایا ہو (صحبت کی ہو) تو انہیں ان کے مقرر شدہ مہر ادا کرو، اور تم پر کوئی گناہ نہیں اس میں جس پر تم مہر مقرر کرنے کے بعد باہم راضی ہو جاؤ، بے شک اللہ سب کچھ جاننے والا حکمت والا ہے۔
اسم
۞ وَٱلْمُحْصَنَـٰتُ
اور شوہر والی عورتیں (حرام ہیں)
wal-muḥ'ṣanātu
حرف
مِنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلنِّسَآءِ
عورتوں
l-nisāi
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم ضمیر
مَا
ان کے جو
فعل
مَلَكَتْ
مالک ہوئیں
malakat
اسم
أَيْمَـٰنُكُمْ ۖ
تمہارے دائیں ہاتھ (لونڈیاں)
aymānukum
اسم
كِتَـٰبَ
لکھا ہوا (فرض)
kitāba
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کا
l-lahi
حرف
عَلَيْكُمْ ۚ
تم پر
ʿalaykum
فعل
وَأُحِلَّ
اور حلال کی گئیں
wa-uḥilla
حرف
لَكُم
تمہارے لیے
lakum
اسم ضمیر
مَّا
جو
اسم
وَرَآءَ
ماسوا (علاوہ)
warāa
اسم ضمیر
ذَٰلِكُمْ
ان کے
dhālikum
حرف
أَن
کہ
an
فعل
تَبْتَغُوا۟
تم طلب کرو
tabtaghū
اسم
بِأَمْوَٰلِكُم
اپنے مالوں کے ذریعے
bi-amwālikum
اسم
مُّحْصِنِينَ
قید (نکاح) میں لانے والے
muḥ'ṣinīna
حرف
غَيْرَ
نہ کہ
ghayra
اسم
مُسَـٰفِحِينَ ۚ
بدکاری کرنے والے
musāfiḥīna
حرف
فَمَا
پھر جس سے
famā
فعل
ٱسْتَمْتَعْتُم
تم نے فائدہ اٹھایا
is'tamtaʿtum
حرف
بِهِۦ
اس (کے عوض)
bihi
حرف
مِنْهُنَّ
ان میں سے
min'hunna
فعل
فَـَٔاتُوهُنَّ
تو انہیں دو
faātūhunna
اسم
أُجُورَهُنَّ
ان کے مہر
ujūrahunna
اسم
فَرِيضَةًۭ ۚ
مقرر شدہ
farīḍatan
حرف
وَلَا
اور نہیں
walā
اسم
جُنَاحَ
کوئی گناہ
junāḥa
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
حرف
فِيمَا
اس میں جس پر
fīmā
فعل
تَرَٰضَيْتُم
تم باہم راضی ہو جاؤ
tarāḍaytum
حرف
بِهِۦ
اس پر
bihi
حرف
مِنۢ
(بعد) از
min
اسم
بَعْدِ
بعد
baʿdi
اسم
ٱلْفَرِيضَةِ ۚ
مقرر کرنے کے
l-farīḍati
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
كَانَ
ہے
kāna
اسم
عَلِيمًا
جاننے والا
ʿalīman
اسم
حَكِيمًا
حکمت والا
ḥakīman
4:25
وَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ مِنكُمْ طَوْلًا أَن يَنكِحَ ٱلْمُحْصَنَـٰتِ ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ فَمِن مَّا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُكُم مِّن فَتَيَـٰتِكُمُ ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ۚ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَـٰنِكُم ۚ بَعْضُكُم مِّنۢ بَعْضٍ ۚ فَٱنكِحُوهُنَّ بِإِذْنِ أَهْلِهِنَّ وَءَاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ مُحْصَنَـٰتٍ غَيْرَ مُسَـٰفِحَـٰتٍ وَلَا مُتَّخِذَٰتِ أَخْدَانٍ ۚ فَإِذَآ أُحْصِنَّ فَإِنْ أَتَيْنَ بِفَـٰحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى ٱلْمُحْصَنَـٰتِ مِنَ ٱلْعَذَابِ ۚ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَشِىَ ٱلْعَنَتَ مِنكُمْ ۚ وَأَن تَصْبِرُوا۟ خَيْرٌ لَّكُمْ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
waman lam yastaṭiʿ minkum ṭawlan an yankiḥa l-muḥ'ṣanāti l-mu'mināti famin mā malakat aymānukum min fatayātikumu l-mu'mināti wal-lahu aʿlamu biīmānikum baʿḍukum min baʿḍin fa-inkiḥūhunna bi-idh'ni ahlihinna waātūhunna ujūrahunna bil-maʿrūfi muḥ'ṣanātin ghayra musāfiḥātin walā muttakhidhāti akhdānin fa-idhā uḥ'ṣinna fa-in atayna bifāḥishatin faʿalayhinna niṣ'fu mā ʿalā l-muḥ'ṣanāti mina l-ʿadhābi dhālika liman khashiya l-ʿanata minkum wa-an taṣbirū khayrun lakum wal-lahu ghafūrun raḥīmun
اور تم میں سے جو کوئی آزاد مومن عورتوں سے نکاح کرنے کی مالی وسعت نہ رکھتا ہو تو وہ تمہاری ان مومن لونڈیوں میں سے (کسی سے نکاح کر لے) جو تمہاری ملکیت میں ہیں، اور اللہ تمہارے ایمان کو خوب جانتا ہے، تم آپس میں ایک ہی ہو، لہذا ان کے مالکان کی اجازت سے ان سے نکاح کرو اور دستور کے مطابق انہیں ان کے مہر ادا کرو، (شرط یہ کہ) وہ قید نکاح میں آنے والی ہوں نہ کہ بدکاری کرنے والی اور نہ چھپی آشنائی کرنے والی، پھر جب وہ نکاح میں آ جائیں تو اگر وہ بدکاری کریں تو ان پر اس سزا کا آدھا ہے جو آزاد عورتوں پر ہے، یہ (لونڈی سے نکاح کی اجازت) اس کے لیے ہے جسے تم میں سے گناہ میں پڑنے کا ڈر ہو، اور یہ کہ تم صبر کرو تو تمہارے لیے بہتر ہے، اور اللہ بہت بخشنے والا مہربان ہے۔
حرف
وَمَن
اور جو
waman
حرف
لَّمْ
نہ
lam
فعل
يَسْتَطِعْ
طاقت (وسعت) رکھتا ہو
yastaṭiʿ
حرف
مِنكُمْ
تم میں سے
minkum
اسم
طَوْلًا
وسعت (مالی)
ṭawlan
حرف
أَن
یہ کہ
an
فعل
يَنكِحَ
وہ نکاح کرے
yankiḥa
اسم
ٱلْمُحْصَنَـٰتِ
آزاد عورتوں سے
l-muḥ'ṣanāti
اسم
ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ
مومن
l-mu'mināti
حرف
فَمِن
تو ان سے
famin
اسم ضمیر
مَّا
جو
فعل
مَلَكَتْ
ملکیت میں ہیں
malakat
اسم
أَيْمَـٰنُكُم
تمہارے دائیں ہاتھ
aymānukum
حرف
مِّن
میں سے
min
اسم
فَتَيَـٰتِكُمُ
تمہاری لونڈیوں
fatayātikumu
اسم
ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ۚ
مومن (مسلمان)
l-mu'mināti
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
أَعْلَمُ
خوب جانتا ہے
aʿlamu
اسم
بِإِيمَـٰنِكُم ۚ
تمہارے ایمان کو
biīmānikum
اسم
بَعْضُكُم
تم میں سے بعض
baʿḍukum
حرف
مِّنۢ
سے ہیں
min
اسم
بَعْضٍۢ ۚ
بعض (ایک ہی ہو)
baʿḍin
فعل
فَٱنكِحُوهُنَّ
لہذا ان سے نکاح کرو
fa-inkiḥūhunna
اسم
بِإِذْنِ
اجازت سے
bi-idh'ni
اسم
أَهْلِهِنَّ
ان کے مالکوں (گھر والوں)
ahlihinna
فعل
وَءَاتُوهُنَّ
اور انہیں دو
waātūhunna
اسم
أُجُورَهُنَّ
ان کے مہر
ujūrahunna
اسم
بِٱلْمَعْرُوفِ
دستور کے مطابق
bil-maʿrūfi
اسم
مُحْصَنَـٰتٍ
قید نکاح میں آنے والی
muḥ'ṣanātin
حرف
غَيْرَ
نہ کہ
ghayra
اسم
مُسَـٰفِحَـٰتٍۢ
بدکاری کرنے والی
musāfiḥātin
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
مُتَّخِذَٰتِ
بنانے والی
muttakhidhāti
اسم
أَخْدَانٍۢ ۚ
خفیہ آشنا
akhdānin
حرف
فَإِذَآ
پھر جب
fa-idhā
فعل
أُحْصِنَّ
وہ نکاح میں آجائیں
uḥ'ṣinna
حرف
فَإِنْ
پھر اگر
fa-in
فعل
أَتَيْنَ
وہ ارتکاب کریں
atayna
اسم
بِفَـٰحِشَةٍۢ
بدکاری کا
bifāḥishatin
حرف
فَعَلَيْهِنَّ
تو ان پر
faʿalayhinna
اسم
نِصْفُ
آدھی ہے
niṣ'fu
اسم ضمیر
مَا
اس کی جو
حرف
عَلَى
پر (ہے)
ʿalā
اسم
ٱلْمُحْصَنَـٰتِ
آزاد عورتوں
l-muḥ'ṣanāti
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْعَذَابِ ۚ
سزا
l-ʿadhābi
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہ (حکم)
dhālika
حرف
لِمَنْ
اس کے لیے ہے جو
liman
فعل
خَشِىَ
ڈرے
khashiya
اسم
ٱلْعَنَتَ
گناہ میں پڑنے سے
l-ʿanata
حرف
مِنكُمْ ۚ
تم میں سے
minkum
حرف
وَأَن
اور یہ کہ
wa-an
فعل
تَصْبِرُوا۟
تم صبر کرو
taṣbirū
اسم
خَيْرٌۭ
بہتر ہے
khayrun
حرف
لَّكُمْ ۗ
تمہارے لیے
lakum
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
غَفُورٌۭ
بخشنے والا
ghafūrun
اسم
رَّحِيمٌۭ
مہربان
raḥīmun
4:26
يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ وَيَتُوبَ عَلَيْكُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌۭ
yurīdu l-lahu liyubayyina lakum wayahdiyakum sunana alladhīna min qablikum wayatūba ʿalaykum wal-lahu ʿalīmun ḥakīmun
اللہ چاہتا ہے کہ تمہارے لیے (احکام) بیان کر دے اور تمہیں تم سے پہلے لوگوں کے طریقے بتائے اور تم پر اپنی رحمت متوجہ کرے، اور اللہ جاننے والا حکمت والا ہے۔
فعل
يُرِيدُ
چاہتا ہے
yurīdu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
فعل
لِيُبَيِّنَ
کہ بیان کر دے
liyubayyina
حرف
لَكُمْ
تمہارے لیے
lakum
فعل
وَيَهْدِيَكُمْ
اور ہدایت (رہنمائی) کرے تمہاری
wayahdiyakum
اسم
سُنَنَ
طریقوں کی طرف
sunana
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے جو
alladhīna
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَبْلِكُمْ
تم سے پہلے تھے
qablikum
فعل
وَيَتُوبَ
اور توبہ قبول کرے
wayatūba
حرف
عَلَيْكُمْ ۗ
تم پر
ʿalaykum
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
عَلِيمٌ
جاننے والا
ʿalīmun
اسم
حَكِيمٌۭ
حکمت والا
ḥakīmun
4:27
وَٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيْكُمْ وَيُرِيدُ ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلشَّهَوَٰتِ أَن تَمِيلُوا۟ مَيْلًا عَظِيمًۭا
wal-lahu yurīdu an yatūba ʿalaykum wayurīdu alladhīna yattabiʿūna l-shahawāti an tamīlū maylan ʿaẓīman
اور اللہ تو چاہتا ہے کہ تمہاری توبہ قبول کرے، اور جو لوگ خواہشات کے پیچھے پڑے ہوئے ہیں وہ چاہتے ہیں کہ تم سیدھی راہ سے بہت دور ہٹ جاؤ۔
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
فعل
يُرِيدُ
چاہتا ہے
yurīdu
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَتُوبَ
توبہ قبول کرے
yatūba
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
فعل
وَيُرِيدُ
اور چاہتے ہیں
wayurīdu
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يَتَّبِعُونَ
پیروی کرتے ہیں
yattabiʿūna
اسم
ٱلشَّهَوَٰتِ
خواہشات کی
l-shahawāti
حرف
أَن
کہ
an
فعل
تَمِيلُوا۟
تم مائل ہو جاؤ (پھر جاؤ)
tamīlū
اسم
مَيْلًا
مائل ہونا (پھرنا)
maylan
اسم
عَظِيمًۭا
بہت بڑا (دور تک)
ʿaẓīman
4:28
يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُمْ ۚ وَخُلِقَ ٱلْإِنسَـٰنُ ضَعِيفًۭا
yurīdu l-lahu an yukhaffifa ʿankum wakhuliqa l-insānu ḍaʿīfan
اللہ چاہتا ہے کہ تم پر (پابندیوں کو) ہلکا کر دے، اور انسان کمزور پیدا کیا گیا ہے۔
فعل
يُرِيدُ
چاہتا ہے
yurīdu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يُخَفِّفَ
وہ ہلکا کرے
yukhaffifa
حرف
عَنكُمْ ۚ
تم سے
ʿankum
فعل
وَخُلِقَ
اور پیدا کیا گیا ہے
wakhuliqa
اسم
ٱلْإِنسَـٰنُ
انسان
l-insānu
اسم
ضَعِيفًۭا
کمزور
ḍaʿīfan
4:29
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٰلَكُم بَيْنَكُم بِٱلْبَـٰطِلِ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَـٰرَةً عَن تَرَاضٍۢ مِّنكُمْ ۚ وَلَا تَقْتُلُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًۭا
yāayyuhā alladhīna āmanū lā takulū amwālakum baynakum bil-bāṭili illā an takūna tijāratan ʿan tarāḍin minkum walā taqtulū anfusakum inna l-laha kāna bikum raḥīman
اے ایمان والو! ایک دوسرے کا مال ناحق نہ کھاؤ، مگر یہ کہ تمہاری باہمی رضامندی سے تجارت ہو، اور اپنی جانوں کو قتل نہ کرو، بے شک اللہ تم پر مہربان ہے۔
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
حرف
لَا
نہ
فعل
تَأْكُلُوٓا۟
تم کھاؤ
takulū
اسم
أَمْوَٰلَكُم
اپنے مال
amwālakum
اسم
بَيْنَكُم
آپس میں
baynakum
حرف
بِٱلْبَـٰطِلِ
ناحق
bil-bāṭili
حرف
إِلَّآ
مگر
illā
حرف
أَن
یہ کہ
an
فعل
تَكُونَ
ہو
takūna
اسم
تِجَـٰرَةً
تجارت
tijāratan
حرف
عَن
سے
ʿan
اسم
تَرَاضٍۢ
رضامندی
tarāḍin
حرف
مِّنكُمْ ۚ
تمہاری
minkum
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَقْتُلُوٓا۟
تم قتل کرو
taqtulū
اسم
أَنفُسَكُمْ ۚ
اپنی جانوں کو
anfusakum
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
كَانَ
ہے
kāna
حرف
بِكُمْ
تم پر
bikum
اسم
رَحِيمًۭا
مہربان
raḥīman
4:30
وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ عُدْوَٰنًۭا وَظُلْمًۭا فَسَوْفَ نُصْلِيهِ نَارًۭا ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًا
waman yafʿal dhālika ʿud'wānan waẓul'man fasawfa nuṣ'līhi nāran wakāna dhālika ʿalā l-lahi yasīran
اور جو کوئی زیادتی اور ظلم سے ایسا کرے گا تو عنقریب ہم اسے آگ میں داخل کریں گے، اور یہ اللہ پر آسان ہے۔
حرف
وَمَن
اور جو
waman
فعل
يَفْعَلْ
کرے گا
yafʿal
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہ
dhālika
اسم
عُدْوَٰنًۭا
زیادتی سے
ʿud'wānan
اسم
وَظُلْمًۭا
اور ظلم سے
waẓul'man
حرف
فَسَوْفَ
تو عنقریب
fasawfa
فعل
نُصْلِيهِ
ہم داخل کریں گے اسے
nuṣ'līhi
اسم
نَارًۭا ۚ
آگ میں
nāran
فعل
وَكَانَ
اور ہے
wakāna
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہ
dhālika
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
اسم
يَسِيرًا
آسان
yasīran
4:31
إِن تَجْتَنِبُوا۟ كَبَآئِرَ مَا تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَنُدْخِلْكُم مُّدْخَلًۭا كَرِيمًۭا
in tajtanibū kabāira mā tun'hawna ʿanhu nukaffir ʿankum sayyiātikum wanud'khil'kum mud'khalan karīman
اگر تم ان بڑے گناہوں سے بچتے رہو جن سے تمہیں روکا گیا ہے تو ہم تمہاری (چھوٹی) برائیاں تم سے دور کر دیں گے اور تمہیں عزت کی جگہ میں داخل کریں گے۔
حرف
إِن
اگر
in
فعل
تَجْتَنِبُوا۟
تم بچو گے
tajtanibū
اسم
كَبَآئِرَ
بڑے (گناہوں) سے
kabāira
اسم ضمیر
مَا
جن سے
فعل
تُنْهَوْنَ
تم روکے جاتے ہو
tun'hawna
حرف
عَنْهُ
ان سے
ʿanhu
فعل
نُكَفِّرْ
ہم دور کر دیں گے
nukaffir
حرف
عَنكُمْ
تم سے
ʿankum
اسم
سَيِّـَٔاتِكُمْ
تمہاری (چھوٹی) برائیاں
sayyiātikum
فعل
وَنُدْخِلْكُم
اور ہم داخل کریں گے تمہیں
wanud'khil'kum
اسم
مُّدْخَلًۭا
داخل ہونے کی جگہ
mud'khalan
اسم
كَرِيمًۭا
عزت والی
karīman
4:32
وَلَا تَتَمَنَّوْا۟ مَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بِهِۦ بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ ۚ لِّلرِّجَالِ نَصِيبٌۭ مِّمَّا ٱكْتَسَبُوا۟ ۖ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٌۭ مِّمَّا ٱكْتَسَبْنَ ۚ وَسْـَٔلُوا۟ ٱللَّهَ مِن فَضْلِهِۦٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمًۭا
walā tatamannaw mā faḍḍala l-lahu bihi baʿḍakum ʿalā baʿḍin lilrrijāli naṣībun mimmā ik'tasabū walilnnisāi naṣībun mimmā ik'tasabna wasalū l-laha min faḍlihi inna l-laha kāna bikulli shayin ʿalīman
اور اس چیز کی تمنا نہ کرو جس میں اللہ نے تم میں سے بعض کو بعض پر فضیلت دی ہے، مردوں کے لیے اس میں سے حصہ ہے جو انہوں نے کمایا، اور عورتوں کے لیے اس میں سے حصہ ہے جو انہوں نے کمایا، اور اللہ سے اس کا فضل مانگو، بے شک اللہ ہر چیز کو جاننے والا ہے۔
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَتَمَنَّوْا۟
تم تمنا کرو
tatamannaw
اسم ضمیر
مَا
اس چیز کی جو
فعل
فَضَّلَ
فضیلت دی
faḍḍala
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
بِهِۦ
جس کے ساتھ
bihi
اسم
بَعْضَكُمْ
تم میں سے بعض کو
baʿḍakum
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
بَعْضٍۢ ۚ
بعض
baʿḍin
اسم
لِّلرِّجَالِ
مردوں کے لیے
lilrrijāli
اسم
نَصِيبٌۭ
حصہ ہے
naṣībun
حرف
مِّمَّا
اس میں سے جو
mimmā
فعل
ٱكْتَسَبُوا۟ ۖ
انہوں نے کمایا
ik'tasabū
اسم
وَلِلنِّسَآءِ
اور عورتوں کے لیے
walilnnisāi
اسم
نَصِيبٌۭ
حصہ ہے
naṣībun
حرف
مِّمَّا
اس میں سے جو
mimmā
فعل
ٱكْتَسَبْنَ ۚ
انہوں نے کمایا
ik'tasabna
فعل
وَسْـَٔلُوا۟
اور مانگو
wasalū
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ سے
l-laha
حرف
مِن
اس کے
min
اسم
فَضْلِهِۦٓ ۗ
فضل سے
faḍlihi
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
كَانَ
ہے
kāna
حرف
بِكُلِّ
ساتھ ہر
bikulli
اسم
شَىْءٍ
چیز کو
shayin
اسم
عَلِيمًۭا
جاننے والا
ʿalīman
4:33
وَلِكُلٍّۢ جَعَلْنَا مَوَٰلِىَ مِمَّا تَرَكَ ٱلْوَٰلِدَانِ وَٱلْأَقْرَبُونَ ۚ وَٱلَّذِينَ عَقَدَتْ أَيْمَـٰنُكُمْ فَـَٔاتُوهُمْ نَصِيبَهُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدًا
walikullin jaʿalnā mawāliya mimmā taraka l-wālidāni wal-aqrabūna wa-alladhīna ʿaqadat aymānukum faātūhum naṣībahum inna l-laha kāna ʿalā kulli shayin shahīdan
اور ہم نے ہر ایک کے لیے وارث مقرر کر دیئے ہیں اس (مال) میں جو ماں باپ اور قرابت دار چھوڑ جائیں، اور جن سے تم عہد کر چکے ہو تو انہیں ان کا حصہ دو، بے شک اللہ ہر چیز پر گواہ ہے۔
حرف
وَلِكُلٍّۢ
اور ہر ایک کے لیے
walikullin
فعل
جَعَلْنَا
ہم نے مقرر کیے
jaʿalnā
اسم
مَوَٰلِىَ
وارث
mawāliya
حرف
مِمَّا
اس میں سے جو
mimmā
فعل
تَرَكَ
چھوڑ جائیں
taraka
اسم
ٱلْوَٰلِدَانِ
ماں باپ
l-wālidāni
اسم
وَٱلْأَقْرَبُونَ ۚ
اور قرابت دار
wal-aqrabūna
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ جن سے
wa-alladhīna
فعل
عَقَدَتْ
عہد باندھا
ʿaqadat
اسم
أَيْمَـٰنُكُمْ
تمہارے دائیں ہاتھوں نے
aymānukum
فعل
فَـَٔاتُوهُمْ
تو انہیں دو
faātūhum
اسم
نَصِيبَهُمْ ۚ
ان کا حصہ
naṣībahum
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
كَانَ
ہے
kāna
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
كُلِّ
ہر
kulli
اسم
شَىْءٍۢ
چیز
shayin
اسم
شَهِيدًا
گواہ
shahīdan
4:34
ٱلرِّجَالُ قَوَّٰمُونَ عَلَى ٱلنِّسَآءِ بِمَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ وَبِمَآ أَنفَقُوا۟ مِنْ أَمْوَٰلِهِمْ ۚ فَٱلصَّـٰلِحَـٰتُ قَـٰنِتَـٰتٌ حَـٰفِظَـٰتٌۭ لِّلْغَيْبِ بِمَا حَفِظَ ٱللَّهُ ۚ وَٱلَّـٰتِى تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَٱهْجُرُوهُنَّ فِى ٱلْمَضَاجِعِ وَٱضْرِبُوهُنَّ ۖ فَإِنْ أَطَعْنَكُمْ فَلَا تَبْغُوا۟ عَلَيْهِنَّ سَبِيلًا ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيًّۭا كَبِيرًۭا
al-rijālu qawwāmūna ʿalā l-nisāi bimā faḍḍala l-lahu baʿḍahum ʿalā baʿḍin wabimā anfaqū min amwālihim fal-ṣāliḥātu qānitātun ḥāfiẓātun lil'ghaybi bimā ḥafiẓa l-lahu wa-allātī takhāfūna nushūzahunna faʿiẓūhunna wa-uh'jurūhunna fī l-maḍājiʿi wa-iḍ'ribūhunna fa-in aṭaʿnakum falā tabghū ʿalayhinna sabīlan inna l-laha kāna ʿaliyyan kabīran
مرد عورتوں پر حاکم ہیں اس وجہ سے کہ اللہ نے ان میں سے ایک کو دوسرے پر فضیلت دی ہے اور اس وجہ سے کہ وہ اپنے مال خرچ کرتے ہیں، پس نیک عورتیں اطاعت شعار ہیں (شوہر کی) عدم موجودگی میں حفاظت کرنے والی ہیں اس چیز کی جس کی حفاظت اللہ نے (ان کے سپرد) کی ہے، اور جن عورتوں کی نافرمانی کا تمہیں اندیشہ ہو تو انہیں نصیحت کرو اور انہیں خواب گاہوں میں الگ کر دو اور انہیں مارو، پھر اگر وہ تمہاری اطاعت کریں تو ان پر (الزام کا) کوئی راستہ نہ تلاش کرو، بے شک اللہ بہت بلند بہت بڑا ہے۔
اسم
ٱلرِّجَالُ
مرد
al-rijālu
اسم
قَوَّٰمُونَ
حاکم (نگہبان) ہیں
qawwāmūna
حرف
عَلَى
اوپر
ʿalā
اسم
ٱلنِّسَآءِ
عورتوں کے
l-nisāi
حرف
بِمَا
بسبب اس کے جو
bimā
فعل
فَضَّلَ
فضیلت دی
faḍḍala
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
بَعْضَهُمْ
ان میں سے بعض کو
baʿḍahum
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
بَعْضٍۢ
بعض
baʿḍin
حرف
وَبِمَآ
اور بسبب اس کے جو
wabimā
فعل
أَنفَقُوا۟
انہوں نے خرچ کیا
anfaqū
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
أَمْوَٰلِهِمْ ۚ
اپنے مالوں
amwālihim
اسم
فَٱلصَّـٰلِحَـٰتُ
تو نیک عورتیں
fal-ṣāliḥātu
اسم
قَـٰنِتَـٰتٌ
فرمانبردار ہیں
qānitātun
اسم
حَـٰفِظَـٰتٌۭ
حفاظت کرنے والی ہیں
ḥāfiẓātun
حرف
لِّلْغَيْبِ
پیٹھ پیچھے (غیب میں)
lil'ghaybi
حرف
بِمَا
بسبب اس کے جو
bimā
فعل
حَفِظَ
حفاظت کی
ḥafiẓa
اسم معرفہ
ٱللَّهُ ۚ
اللہ نے
l-lahu
اسم ضمیر
وَٱلَّـٰتِى
اور وہ عورتیں جن کی
wa-allātī
فعل
تَخَافُونَ
تم ڈرتے ہو
takhāfūna
اسم
نُشُوزَهُنَّ
ان کی نافرمانی سے
nushūzahunna
فعل
فَعِظُوهُنَّ
تو نصیحت کرو انہیں
faʿiẓūhunna
فعل
وَٱهْجُرُوهُنَّ
اور الگ کر دو انہیں
wa-uh'jurūhunna
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْمَضَاجِعِ
خواب گاہوں (بستروں)
l-maḍājiʿi
فعل
وَٱضْرِبُوهُنَّ ۖ
اور مارو انہیں
wa-iḍ'ribūhunna
حرف
فَإِنْ
پھر اگر
fa-in
فعل
أَطَعْنَكُمْ
وہ اطاعت کریں تمہاری
aṭaʿnakum
حرف
فَلَا
تو نہ
falā
فعل
تَبْغُوا۟
تلاش کرو
tabghū
حرف
عَلَيْهِنَّ
ان پر
ʿalayhinna
اسم
سَبِيلًا ۗ
کوئی راستہ (الزام کا)
sabīlan
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
كَانَ
ہے
kāna
اسم
عَلِيًّۭا
بہت بلند
ʿaliyyan
اسم
كَبِيرًۭا
بہت بڑا
kabīran
4:35
وَإِنْ خِفْتُمْ شِقَاقَ بَيْنِهِمَا فَٱبْعَثُوا۟ حَكَمًۭا مِّنْ أَهْلِهِۦ وَحَكَمًۭا مِّنْ أَهْلِهَآ إِن يُرِيدَآ إِصْلَـٰحًۭا يُوَفِّقِ ٱللَّهُ بَيْنَهُمَآ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا خَبِيرًۭا
wa-in khif'tum shiqāqa baynihimā fa-ib'ʿathū ḥakaman min ahlihi waḥakaman min ahlihā in yurīdā iṣ'lāḥan yuwaffiqi l-lahu baynahumā inna l-laha kāna ʿalīman khabīran
اور اگر تمہیں ان دونوں کے درمیان پھوٹ پڑ جانے کا اندیشہ ہو تو ایک منصف مرد کے خاندان سے اور ایک منصف عورت کے خاندان سے مقرر کرو، اگر یہ دونوں صلح کرانا چاہیں گے تو اللہ ان دونوں میں ملاپ کرا دے گا، بے شک اللہ جاننے والا باخبر ہے۔
حرف
وَإِنْ
اور اگر
wa-in
فعل
خِفْتُمْ
تمہیں اندیشہ ہو
khif'tum
اسم
شِقَاقَ
پھوٹ (مخالفت) کا
shiqāqa
اسم
بَيْنِهِمَا
ان دونوں کے درمیان
baynihimā
فعل
فَٱبْعَثُوا۟
تو بھیجو (مقرر کرو)
fa-ib'ʿathū
اسم
حَكَمًۭا
ایک منصف
ḥakaman
حرف
مِّنْ
سے
min
اسم
أَهْلِهِۦ
اس (مرد) کے گھر والوں
ahlihi
اسم
وَحَكَمًۭا
اور ایک منصف
waḥakaman
حرف
مِّنْ
سے
min
اسم
أَهْلِهَآ
اس (عورت) کے گھر والوں
ahlihā
حرف
إِن
اگر
in
فعل
يُرِيدَآ
وہ دونوں چاہیں گے
yurīdā
اسم
إِصْلَـٰحًۭا
اصلاح (صلح)
iṣ'lāḥan
فعل
يُوَفِّقِ
موافقت (ملاپ) کرا دے گا
yuwaffiqi
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
بَيْنَهُمَآ ۗ
ان دونوں کے درمیان
baynahumā
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
كَانَ
ہے
kāna
اسم
عَلِيمًا
جاننے والا
ʿalīman
اسم
خَبِيرًۭا
خبر رکھنے والا
khabīran
4:36
۞ وَٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَلَا تُشْرِكُوا۟ بِهِۦ شَيْـًۭٔا ۖ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَـٰنًۭا وَبِذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْْمَسَـٰكِينِ وَٱلْجَارِ ذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْجَارِ ٱلْجُنُبِ وَٱلصَّاحِبِ بِٱلْجَنۢبِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُكُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ مُخْتَالًۭا فَخُورًا
wa-uʿ'budū l-laha walā tush'rikū bihi shayan wabil-wālidayni iḥ'sānan wabidhī l-qur'bā wal-yatāmā wal-masākīni wal-jāri dhī l-qur'bā wal-jāri l-junubi wal-ṣāḥibi bil-janbi wa-ib'ni l-sabīli wamā malakat aymānukum inna l-laha lā yuḥibbu man kāna mukh'tālan fakhūran
اور اللہ کی عبادت کرو اور اس کے ساتھ کسی کو شریک نہ ٹھہراؤ، اور ماں باپ کے ساتھ بھلائی کرو اور قرابت داروں اور یتیموں اور محتاجوں اور قریبی ہمسایہ اور اجنبی ہمسایہ اور پاس بیٹھنے والے اور مسافر اور جو تمہارے قبضے میں ہوں (سب کے ساتھ حسن سلوک کرو)، بے شک اللہ اس شخص کو پسند نہیں کرتا جو متکبر شیخی باز ہو۔
فعل
۞ وَٱعْبُدُوا۟
اور عبادت کرو
wa-uʿ'budū
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ کی
l-laha
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تُشْرِكُوا۟
تم شریک ٹھہراؤ
tush'rikū
حرف
بِهِۦ
اس کے ساتھ
bihi
اسم
شَيْـًۭٔا ۖ
کسی چیز کو
shayan
حرف
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
اور والدین کے ساتھ
wabil-wālidayni
اسم
إِحْسَـٰنًۭا
اچھا سلوک (کرو)
iḥ'sānan
حرف
وَبِذِى
اور ساتھ (والوں) کے
wabidhī
اسم
ٱلْقُرْبَىٰ
قرابت داری
l-qur'bā
اسم
وَٱلْيَتَـٰمَىٰ
اور یتیموں کے
wal-yatāmā
اسم
وَٱلْمَسَـٰكِينِ
اور مسکینوں کے
wal-masākīni
اسم
وَٱلْجَارِ
اور پڑوسی
wal-jāri
اسم
ذِى
والا (جو ہے)
dhī
اسم
ٱلْقُرْبَىٰ
قریبی
l-qur'bā
اسم
وَٱلْجَارِ
اور پڑوسی
wal-jāri
اسم
ٱلْجُنُبِ
اجنبی (دور کا)
l-junubi
اسم
وَٱلصَّاحِبِ
اور ہم نشین (ساتھی)
wal-ṣāḥibi
حرف
بِٱلْجَنۢبِ
پہلو میں
bil-janbi
اسم
وَٱبْنِ
اور بیٹے (مسافر)
wa-ib'ni
اسم
ٱلسَّبِيلِ
راستے کے
l-sabīli
اسم ضمیر
وَمَا
اور جو
wamā
فعل
مَلَكَتْ
مالک ہوئیں
malakat
اسم
أَيْمَـٰنُكُمْ ۗ
تمہارے دائیں ہاتھ
aymānukum
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
حرف
لَا
نہیں
فعل
يُحِبُّ
پسند کرتا
yuḥibbu
حرف
مَن
(اسے) جو
man
فعل
كَانَ
ہو
kāna
اسم
مُخْتَالًۭا
اترانے والا (متکبر)
mukh'tālan
اسم
فَخُورًا
شیخی باز
fakhūran
4:37
ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبُخْلِ وَيَكْتُمُونَ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ ۗ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابًۭا مُّهِينًۭا
alladhīna yabkhalūna wayamurūna l-nāsa bil-bukh'li wayaktumūna mā ātāhumu l-lahu min faḍlihi wa-aʿtadnā lil'kāfirīna ʿadhāban muhīnan
وہ لوگ جو (خود بھی) بخل کرتے ہیں اور لوگوں کو بھی بخل کا حکم دیتے ہیں اور چھپاتے ہیں اسے جو اللہ نے انہیں اپنے فضل سے دیا ہے، اور ہم نے کافروں کے لیے ذلیل کرنے والا عذاب تیار کر رکھا ہے۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يَبْخَلُونَ
بخل کرتے ہیں
yabkhalūna
فعل
وَيَأْمُرُونَ
اور حکم دیتے ہیں
wayamurūna
اسم
ٱلنَّاسَ
لوگوں کو
l-nāsa
حرف
بِٱلْبُخْلِ
بخل کا
bil-bukh'li
فعل
وَيَكْتُمُونَ
اور چھپاتے ہیں
wayaktumūna
اسم ضمیر
مَآ
اسے جو
فعل
ءَاتَىٰهُمُ
دیا انہیں
ātāhumu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
مِن
سے
min
اسم
فَضْلِهِۦ ۗ
اپنے فضل
faḍlihi
فعل
وَأَعْتَدْنَا
اور ہم نے تیار کر رکھا ہے
wa-aʿtadnā
حرف
لِلْكَـٰفِرِينَ
کافروں کے لیے
lil'kāfirīna
اسم
عَذَابًۭا
عذاب
ʿadhāban
اسم
مُّهِينًۭا
ذلیل کرنے والا
muhīnan
4:38
وَٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمْ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَلَا بِٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ ۗ وَمَن يَكُنِ ٱلشَّيْطَـٰنُ لَهُۥ قَرِينًۭا فَسَآءَ قَرِينًۭا
wa-alladhīna yunfiqūna amwālahum riāa l-nāsi walā yu'minūna bil-lahi walā bil-yawmi l-ākhiri waman yakuni l-shayṭānu lahu qarīnan fasāa qarīnan
اور وہ لوگ جو اپنے مال لوگوں کو دکھانے کے لیے خرچ کرتے ہیں اور اللہ پر اور آخرت کے دن پر ایمان نہیں رکھتے، اور جس کا ساتھی شیطان ہو تو وہ بہت برا ساتھی ہے۔
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
يُنفِقُونَ
خرچ کرتے ہیں
yunfiqūna
اسم
أَمْوَٰلَهُمْ
اپنے مال
amwālahum
اسم
رِئَآءَ
دکھانے کو
riāa
اسم
ٱلنَّاسِ
لوگوں کو
l-nāsi
حرف
وَلَا
اور نہیں
walā
فعل
يُؤْمِنُونَ
وہ ایمان رکھتے
yu'minūna
حرف
بِٱللَّهِ
اللہ پر
bil-lahi
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
حرف
بِٱلْيَوْمِ
دن پر
bil-yawmi
اسم
ٱلْـَٔاخِرِ ۗ
آخرت کے
l-ākhiri
حرف
وَمَن
اور جو (جس کا)
waman
فعل
يَكُنِ
ہو
yakuni
اسم
ٱلشَّيْطَـٰنُ
شیطان
l-shayṭānu
حرف
لَهُۥ
اس کے لیے
lahu
اسم
قَرِينًۭا
ساتھی
qarīnan
فعل
فَسَآءَ
تو وہ برا ہے
fasāa
اسم
قَرِينًۭا
ساتھی
qarīnan
4:39
وَمَاذَا عَلَيْهِمْ لَوْ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَأَنفَقُوا۟ مِمَّا رَزَقَهُمُ ٱللَّهُ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِهِمْ عَلِيمًا
wamādhā ʿalayhim law āmanū bil-lahi wal-yawmi l-ākhiri wa-anfaqū mimmā razaqahumu l-lahu wakāna l-lahu bihim ʿalīman
اور ان کا کیا نقصان تھا اگر وہ اللہ پر اور آخرت کے دن پر ایمان لاتے اور جو اللہ نے انہیں دیا ہے اس میں سے خرچ کرتے؟ اور اللہ انہیں خوب جاننے والا ہے۔
حرف
وَمَاذَا
اور کیا (حرج) تھا
wamādhā
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
حرف
لَوْ
اگر
law
فعل
ءَامَنُوا۟
وہ ایمان لاتے
āmanū
حرف
بِٱللَّهِ
اللہ پر
bil-lahi
اسم
وَٱلْيَوْمِ
اور دن پر
wal-yawmi
اسم
ٱلْـَٔاخِرِ
آخرت کے
l-ākhiri
فعل
وَأَنفَقُوا۟
اور وہ خرچ کرتے
wa-anfaqū
حرف
مِمَّا
اس میں سے جو
mimmā
فعل
رَزَقَهُمُ
رزق دیا انہیں
razaqahumu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ ۚ
اللہ نے
l-lahu
فعل
وَكَانَ
اور ہے
wakāna
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-laha
حرف
بِهِمْ
ان کو
bihim
اسم
عَلِيمًا
خوب جاننے والا
ʿalīman
4:40
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍۢ ۖ وَإِن تَكُ حَسَنَةًۭ يُضَـٰعِفْهَا وَيُؤْتِ مِن لَّدُنْهُ أَجْرًا عَظِيمًۭا
inna l-laha lā yaẓlimu mith'qāla dharratin wa-in taku ḥasanatan yuḍāʿif'hā wayu'ti min ladun'hu ajran ʿaẓīman
بے شک اللہ ایک ذرہ برابر بھی ظلم نہیں کرتا، اور اگر نیکی ہو تو اسے دوگنا کر دیتا ہے اور اپنے پاس سے بڑا اجر دیتا ہے۔
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَظْلِمُ
ظلم کرتا
yaẓlimu
اسم
مِثْقَالَ
برابر (ہم وزن)
mith'qāla
اسم
ذَرَّةٍۢ ۖ
ایک ذرہ کے
dharratin
حرف
وَإِن
اور اگر
wa-in
فعل
تَكُ
ہو
taku
اسم
حَسَنَةًۭ
نیکی
ḥasanatan
فعل
يُضَـٰعِفْهَا
وہ اسے دوگنا کرتا ہے
yuḍāʿif'hā
فعل
وَيُؤْتِ
اور دیتا ہے
wayu'ti
حرف
مِن
سے
min
اسم
لَّدُنْهُ
اپنے پاس
ladun'hu
اسم
أَجْرًا
اجر
ajran
اسم
عَظِيمًۭا
بڑا
ʿaẓīman
4:41
فَكَيْفَ إِذَا جِئْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٍۭ بِشَهِيدٍۢ وَجِئْنَا بِكَ عَلَىٰ هَـٰٓؤُلَآءِ شَهِيدًۭا
fakayfa idhā ji'nā min kulli ummatin bishahīdin waji'nā bika ʿalā hāulāi shahīdan
تو کیا حال ہوگا جب ہم ہر امت میں سے ایک گواہ لائیں گے اور (اے محمدﷺ) ہم آپ کو ان لوگوں پر گواہ لائیں گے۔
حرف
فَكَيْفَ
تو کیا (حال ہوگا)
fakayfa
حرف
إِذَا
جب
idhā
فعل
جِئْنَا
ہم لائیں گے
ji'nā
حرف
مِن
سے
min
اسم
كُلِّ
ہر
kulli
اسم
أُمَّةٍۭ
امت
ummatin
حرف
بِشَهِيدٍۢ
ایک گواہ
bishahīdin
فعل
وَجِئْنَا
اور ہم لائیں گے
waji'nā
حرف
بِكَ
آپ کو
bika
حرف
عَلَىٰ
اوپر (ان پر)
ʿalā
اسم ضمیر
هَـٰٓؤُلَآءِ
ان لوگوں
hāulāi
اسم
شَهِيدًۭا
گواہ
shahīdan
4:42
يَوْمَئِذٍۢ يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَعَصَوُا۟ ٱلرَّسُولَ لَوْ تُسَوَّىٰ بِهِمُ ٱلْأَرْضُ وَلَا يَكْتُمُونَ ٱللَّهَ حَدِيثًۭا
yawma-idhin yawaddu alladhīna kafarū waʿaṣawū l-rasūla law tusawwā bihimu l-arḍu walā yaktumūna l-laha ḥadīthan
اس دن وہ لوگ جنہوں نے کفر کیا اور رسول کی نافرمانی کی آرزو کریں گے کہ کاش زمین ان کے ساتھ برابر کر دی جاتی، اور وہ اللہ سے کوئی بات چھپا نہ سکیں گے۔
اسم
يَوْمَئِذٍۢ
اس دن
yawma-idhin
فعل
يَوَدُّ
چاہیں گے
yawaddu
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
فعل
وَعَصَوُا۟
اور نافرمانی کی
waʿaṣawū
اسم
ٱلرَّسُولَ
رسول کی
l-rasūla
حرف
لَوْ
کاش
law
فعل
تُسَوَّىٰ
برابر کر دی جائے
tusawwā
حرف
بِهِمُ
ان کے ساتھ
bihimu
اسم
ٱلْأَرْضُ
زمین
l-arḍu
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
يَكْتُمُونَ
وہ چھپا سکیں گے
yaktumūna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ سے
l-laha
اسم
حَدِيثًۭا
کوئی بات
ḥadīthan
4:43
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَقْرَبُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنتُمْ سُكَـٰرَىٰ حَتَّىٰ تَعْلَمُوا۟ مَا تَقُولُونَ وَلَا جُنُبًا إِلَّا عَابِرِى سَبِيلٍ حَتَّىٰ تَغْتَسِلُوا۟ ۚ وَإِن كُنتُم مَّرْضَىٰٓ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ جَآءَ أَحَدٌۭ مِّنكُم مِّنَ ٱلْغَآئِطِ أَوْ لَـٰمَسْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمْ تَجِدُوا۟ مَآءًۭ فَتَيَمَّمُوا۟ صَعِيدًۭا طَيِّبًۭا فَٱمْسَحُوا۟ بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُورًا
yāayyuhā alladhīna āmanū lā taqrabū l-ṣalata wa-antum sukārā ḥattā taʿlamū mā taqūlūna walā junuban illā ʿābirī sabīlin ḥattā taghtasilū wa-in kuntum marḍā aw ʿalā safarin aw jāa aḥadun minkum mina l-ghāiṭi aw lāmastumu l-nisāa falam tajidū māan fatayammamū ṣaʿīdan ṭayyiban fa-im'saḥū biwujūhikum wa-aydīkum inna l-laha kāna ʿafuwwan ghafūran
اے ایمان والو! تم نماز کے قریب نہ جاؤ جب تم نشے کی حالت میں ہو یہاں تک کہ تم سمجھنے لگو جو تم کہتے ہو، اور نہ جنابت کی حالت میں (مسجد میں جاؤ) مگر راستہ عبور کرنے والے (مسافر) ہو، یہاں تک کہ تم غسل کر لو، اور اگر تم بیمار ہو یا سفر پر ہو یا تم میں سے کوئی قضائے حاجت سے آئے یا تم نے عورتوں کو چھوا ہو اور تم پانی نہ پاؤ تو پاک مٹی سے تیمم کرو، پس اپنے چہروں اور اپنے ہاتھوں پر مسح کرو، بے شک اللہ معاف کرنے والا بخشنے والا ہے۔
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
حرف
لَا
نہ
فعل
تَقْرَبُوا۟
قریب جاؤ
taqrabū
اسم
ٱلصَّلَوٰةَ
نماز کے
l-ṣalata
حرف
وَأَنتُمْ
جبکہ تم
wa-antum
اسم
سُكَـٰرَىٰ
نشے میں ہو
sukārā
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
تَعْلَمُوا۟
تم سمجھنے لگو
taʿlamū
اسم ضمیر
مَا
کیا
فعل
تَقُولُونَ
تم کہہ رہے ہو
taqūlūna
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
جُنُبًا
ناپاکی کی حالت میں
junuban
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
عَابِرِى
عبور کرنے والے
ʿābirī
اسم
سَبِيلٍ
راستہ
sabīlin
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
تَغْتَسِلُوا۟ ۚ
تم غسل کر لو
taghtasilū
حرف
وَإِن
اور اگر
wa-in
فعل
كُنتُم
تم ہو
kuntum
اسم
مَّرْضَىٰٓ
بیمار
marḍā
حرف
أَوْ
یا
aw
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
سَفَرٍ
سفر
safarin
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
جَآءَ
آئے
jāa
اسم
أَحَدٌۭ
کوئی ایک
aḥadun
حرف
مِّنكُم
تم میں سے
minkum
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلْغَآئِطِ
قضائے حاجت (کی جگہ)
l-ghāiṭi
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
لَـٰمَسْتُمُ
تم نے چھوا (ہم بستری کی)
lāmastumu
اسم
ٱلنِّسَآءَ
عورتوں سے
l-nisāa
حرف
فَلَمْ
پھر نہ
falam
فعل
تَجِدُوا۟
تم پاؤ
tajidū
اسم
مَآءًۭ
پانی
māan
فعل
فَتَيَمَّمُوا۟
تو تیمم کرو
fatayammamū
اسم
صَعِيدًۭا
مٹی سے
ṣaʿīdan
اسم
طَيِّبًۭا
پاک
ṭayyiban
فعل
فَٱمْسَحُوا۟
تو مسح کرو
fa-im'saḥū
اسم
بِوُجُوهِكُمْ
اپنے چہروں پر
biwujūhikum
اسم
وَأَيْدِيكُمْ ۗ
اور اپنے ہاتھوں پر
wa-aydīkum
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
كَانَ
ہے
kāna
اسم
عَفُوًّا
معاف کرنے والا
ʿafuwwan
اسم
غَفُورًا
بخشنے والا
ghafūran
4:44
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ نَصِيبًۭا مِّنَ ٱلْكِتَـٰبِ يَشْتَرُونَ ٱلضَّلَـٰلَةَ وَيُرِيدُونَ أَن تَضِلُّوا۟ ٱلسَّبِيلَ
alam tara ilā alladhīna ūtū naṣīban mina l-kitābi yashtarūna l-ḍalālata wayurīdūna an taḍillū l-sabīla
کیا تم نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جنہیں کتاب کا ایک حصہ دیا گیا وہ گمراہی خریدتے ہیں اور چاہتے ہیں کہ تم بھی راستہ گم کر دو۔
حرف
أَلَمْ
کیا نہیں
alam
فعل
تَرَ
تم نے دیکھا
tara
حرف
إِلَى
طرف
ilā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے جو
alladhīna
فعل
أُوتُوا۟
دیئے گئے
ūtū
اسم
نَصِيبًۭا
ایک حصہ
naṣīban
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ
کتاب
l-kitābi
فعل
يَشْتَرُونَ
وہ خریدتے ہیں
yashtarūna
اسم
ٱلضَّلَـٰلَةَ
گمراہی
l-ḍalālata
فعل
وَيُرِيدُونَ
اور وہ چاہتے ہیں
wayurīdūna
حرف
أَن
کہ
an
فعل
تَضِلُّوا۟
تم گم کر دو
taḍillū
اسم
ٱلسَّبِيلَ
راستہ
l-sabīla
4:45
وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِأَعْدَآئِكُمْ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَلِيًّۭا وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ نَصِيرًۭا
wal-lahu aʿlamu bi-aʿdāikum wakafā bil-lahi waliyyan wakafā bil-lahi naṣīran
اور اللہ تمہارے دشمنوں کو خوب جانتا ہے، اور اللہ کافی کارساز ہے اور اللہ کافی مددگار ہے۔
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
أَعْلَمُ
خوب جانتا ہے
aʿlamu
حرف
بِأَعْدَآئِكُمْ ۚ
تمہارے دشمنوں کو
bi-aʿdāikum
فعل
وَكَفَىٰ
اور کافی ہے
wakafā
حرف
بِٱللَّهِ
اللہ
bil-lahi
اسم
وَلِيًّۭا
کارساز
waliyyan
فعل
وَكَفَىٰ
اور کافی ہے
wakafā
حرف
بِٱللَّهِ
اللہ
bil-lahi
اسم
نَصِيرًۭا
مددگار
naṣīran
4:46
مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ يُحَرِّفُونَ ٱلْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ وَيَقُولُونَ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَٱسْمَعْ غَيْرَ مُسْمَعٍۢ وَرَٰعِنَا لَيًّۢا بِأَلْسِنَتِهِمْ وَطَعْنًۭا فِى ٱلدِّينِ ۚ وَلَوْ أَنَّهُمْ قَالُوا۟ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَٱسْمَعْ وَٱنظُرْنَا لَكَانَ خَيْرًۭا لَّهُمْ وَأَقْوَمَ وَلَـٰكِن لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِيلًۭا
mina alladhīna hādū yuḥarrifūna l-kalima ʿan mawāḍiʿihi wayaqūlūna samiʿ'nā waʿaṣaynā wa-is'maʿ ghayra mus'maʿin warāʿinā layyan bi-alsinatihim waṭaʿnan fī l-dīni walaw annahum qālū samiʿ'nā wa-aṭaʿnā wa-is'maʿ wa-unẓur'nā lakāna khayran lahum wa-aqwama walākin laʿanahumu l-lahu bikuf'rihim falā yu'minūna illā qalīlan
یہودیوں میں سے کچھ لوگ کلمات کو ان کی جگہوں سے پھیر دیتے ہیں اور کہتے ہیں "سمعنا وعصینا" (ہم نے سنا اور نہ مانا) اور "واسمع غیر مسمع" (سنو نہ سنائے جاؤ) اور "راعنا" (ہماری رعایت کرو) اپنی زبانوں کو موڑ کر اور دین میں طعنہ زنی کے لیے۔ اور اگر وہ کہتے "سمعنا واطعنا" (ہم نے سنا اور مانا) اور "واسمع" (اور سنیے) اور "وانظرنا" (اور ہماری طرف دیکھیے) تو یہ ان کے لیے بہتر اور درست ہوتا، لیکن اللہ نے ان کے کفر کے سبب ان پر لعنت کر دی ہے سو وہ ایمان نہیں لاتے مگر بہت کم۔
حرف
مِّنَ
میں سے
mina
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے جو
alladhīna
فعل
هَادُوا۟
یہودی ہوئے
hādū
فعل
يُحَرِّفُونَ
وہ پھیر دیتے ہیں
yuḥarrifūna
اسم
ٱلْكَلِمَ
کلمات کو
l-kalima
حرف
عَن
سے
ʿan
اسم
مَّوَاضِعِهِۦ
ان کی جگہوں
mawāḍiʿihi
فعل
وَيَقُولُونَ
اور وہ کہتے ہیں
wayaqūlūna
فعل
سَمِعْنَا
ہم نے سنا
samiʿ'nā
فعل
وَعَصَيْنَا
اور ہم نے نافرمانی کی
waʿaṣaynā
فعل
وَٱسْمَعْ
اور سنیے
wa-is'maʿ
اسم
غَيْرَ
نہ
ghayra
اسم
مُسْمَعٍۢ
سنائے جاؤ
mus'maʿin
اسم
وَرَٰعِنَا
اور (کہتے ہیں) راعنا
warāʿinā
اسم
لَيًّۢا
موڑ کر
layyan
حرف
بِأَلْسِنَتِهِمْ
اپنی زبانوں کو
bi-alsinatihim
اسم
وَطَعْنًۭا
اور طعنہ زنی کے لیے
waṭaʿnan
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلدِّينِ ۚ
دین
l-dīni
حرف
وَلَوْ
اور اگر
walaw
حرف
أَنَّهُمْ
کہ وہ
annahum
فعل
قَالُوا۟
کہتے
qālū
فعل
سَمِعْنَا
ہم نے سنا
samiʿ'nā
فعل
وَأَطَعْنَا
اور ہم نے مانا
wa-aṭaʿnā
فعل
وَٱسْمَعْ
اور سنیے
wa-is'maʿ
فعل
وَٱنظُرْنَا
اور ہماری طرف دیکھیے
wa-unẓur'nā
فعل
لَكَانَ
البتہ ہوتا
lakāna
اسم
خَيْرًۭا
بہتر
khayran
حرف
لَّهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
وَأَقْوَمَ
اور زیادہ درست
wa-aqwama
حرف
وَلَـٰكِن
لیکن
walākin
فعل
لَّعَنَهُمُ
لعنت کی ان پر
laʿanahumu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
بِكُفْرِهِمْ
ان کے کفر کے سبب
bikuf'rihim
حرف
فَلَا
تو نہیں
falā
فعل
يُؤْمِنُونَ
وہ ایمان لاتے
yu'minūna
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
قَلِيلًۭا
تھوڑے
qalīlan
4:47
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ ءَامِنُوا۟ بِمَا نَزَّلْنَا مُصَدِّقًۭا لِّمَا مَعَكُم مِّن قَبْلِ أَن نَّطْمِسَ وُجُوهًۭا فَنَرُدَّهَا عَلَىٰٓ أَدْبَارِهَآ أَوْ نَلْعَنَهُمْ كَمَا لَعَنَّآ أَصْحَـٰبَ ٱلسَّبْتِ ۚ وَكَانَ أَمْرُ ٱللَّهِ مَفْعُولًا
yāayyuhā alladhīna ūtū l-kitāba āminū bimā nazzalnā muṣaddiqan limā maʿakum min qabli an naṭmisa wujūhan fanaruddahā ʿalā adbārihā aw nalʿanahum kamā laʿannā aṣḥāba l-sabti wakāna amru l-lahi mafʿūlan
اے کتاب والو! ایمان لاؤ اس پر جو ہم نے نازل کی ہے جو اس کی تصدیق کرتی ہے جو تمہارے پاس ہے، اس سے پہلے کہ ہم چہروں کو بگاڑ دیں پھر انہیں ان کی پیٹھ کی طرف پھیر دیں یا ان پر لعنت کریں جیسے ہم نے ہفتہ والوں پر لعنت کی، اور اللہ کا حکم ہو کر رہنے والا ہے۔
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگو جو
alladhīna
فعل
أُوتُوا۟
دیئے گئے
ūtū
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب
l-kitāba
فعل
ءَامِنُوا۟
ایمان لاؤ
āminū
حرف
بِمَا
اس پر جو
bimā
فعل
نَزَّلْنَا
ہم نے نازل کی
nazzalnā
اسم
مُصَدِّقًۭا
تصدیق کرنے والی
muṣaddiqan
حرف
لِّمَا
اس کی جو
limā
حرف
مَعَكُم
تمہارے ساتھ ہے
maʿakum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
قَبْلِ
پہلے
qabli
حرف
أَن
اس کے کہ
an
فعل
نَّطْمِسَ
ہم بگاڑ دیں (مٹا دیں)
naṭmisa
اسم
وُجُوهًۭا
چہروں کو
wujūhan
فعل
فَنَرُدَّهَا
پھر ہم پھیر دیں انہیں
fanaruddahā
حرف
عَلَىٰٓ
پر
ʿalā
اسم
أَدْبَارِهَآ
ان کی پیٹھ
adbārihā
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
نَلْعَنَهُمْ
ہم لعنت کریں ان پر
nalʿanahum
حرف
كَمَا
جیسا کہ
kamā
فعل
لَعَنَّآ
ہم نے لعنت کی
laʿannā
اسم
أَصْحَـٰبَ
والوں پر
aṣḥāba
اسم
ٱلسَّبْتِ ۚ
ہفتہ (سبت)
l-sabti
فعل
وَكَانَ
اور ہے
wakāna
اسم
أَمْرُ
حکم
amru
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کا
l-lahi
اسم
مَفْعُولًا
کیا گیا (ہو کر رہنے والا)
mafʿūlan
4:48
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِۦ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُ ۚ وَمَن يُشْرِكْ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱفْتَرَىٰٓ إِثْمًا عَظِيمًا
inna l-laha lā yaghfiru an yush'raka bihi wayaghfiru mā dūna dhālika liman yashāu waman yush'rik bil-lahi faqadi if'tarā ith'man ʿaẓīman
بے شک اللہ اسے نہیں بخشتا کہ اس کے ساتھ شرک کیا جائے، اور اس کے سوا جسے چاہے بخش دیتا ہے، اور جو اللہ کے ساتھ شرک کرتا ہے اس نے بہت بڑا گناہ گھڑ لیا۔
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَغْفِرُ
بخشتا
yaghfiru
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يُشْرَكَ
شریک ٹھہرایا جائے
yush'raka
حرف
بِهِۦ
اس کے ساتھ
bihi
فعل
وَيَغْفِرُ
اور وہ بخش دیتا ہے
wayaghfiru
حرف
مَا
جو
اسم
دُونَ
علاوہ (کم) ہے
dūna
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
اس کے
dhālika
حرف
لِمَن
جسے
liman
فعل
يَشَآءُ ۚ
وہ چاہے
yashāu
حرف
وَمَن
اور جو
waman
فعل
يُشْرِكْ
شریک ٹھہرائے
yush'rik
اسم معرفہ
بِٱللَّهِ
اللہ کے ساتھ
bil-lahi
حرف
فَقَدِ
تو تحقیق
faqadi
فعل
ٱفْتَرَىٰٓ
اس نے گھڑ لیا
if'tarā
اسم
إِثْمًا
گناہ
ith'man
اسم
عَظِيمًا
بہت بڑا
ʿaẓīman
4:49
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنفُسَهُم ۚ بَلِ ٱللَّهُ يُزَكِّى مَن يَشَآءُ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًا
alam tara ilā alladhīna yuzakkūna anfusahum bali l-lahu yuzakkī man yashāu walā yuẓ'lamūna fatīlan
کیا تم نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جو اپنے آپ کو پاکیزہ کہتے ہیں؟ بلکہ اللہ جسے چاہتا ہے پاکیزہ کرتا ہے اور ان پر دھاگے برابر (ذرا بھی) ظلم نہیں کیا جائے گا۔
حرف
أَلَمْ
کیا نہیں
alam
فعل
تَرَ
تم نے دیکھا
tara
حرف
إِلَى
طرف
ilā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے جو
alladhīna
فعل
يُزَكُّونَ
پاکیزہ کہتے ہیں
yuzakkūna
اسم
أَنفُسَهُم ۚ
اپنے آپ کو
anfusahum
حرف
بَلِ
بلکہ
bali
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
فعل
يُزَكِّى
پاک کرتا ہے
yuzakkī
حرف
مَن
جسے
man
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہتا ہے
yashāu
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
يُظْلَمُونَ
وہ ظلم کیے جائیں گے
yuẓ'lamūna
اسم
فَتِيلًا
دھاگے برابر
fatīlan
4:50
ٱنظُرْ كَيْفَ يَفْتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ ۖ وَكَفَىٰ بِهِۦٓ إِثْمًۭا مُّبِينًا
unẓur kayfa yaftarūna ʿalā l-lahi l-kadhiba wakafā bihi ith'man mubīnan
دیکھو وہ اللہ پر کیسا جھوٹ باندھتے ہیں، اور یہ کھلا گناہ ہونے کے لیے کافی ہے۔
فعل
ٱنظُرْ
دیکھو
unẓur
حرف
كَيْفَ
کیسے
kayfa
فعل
يَفْتَرُونَ
وہ گھڑتے ہیں
yaftarūna
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ
l-laha
اسم
ٱلْكَذِبَ ۖ
جھوٹ
l-kadhiba
فعل
وَكَفَىٰ
اور کافی ہے
wakafā
حرف
بِهِۦٓ
یہ (عمل)
bihi
اسم
إِثْمًۭا
گناہ (ہونے کے لیے)
ith'man
اسم
مُّبِينًا
کھلا (واضح)
mubīnan
Image showing Quran and Surah Ale Imran Written On ItSurah Ale Imran (Verses 151-200) Word by Word Urdu
Image showing Quran and Surah Nisa Written On ItSurah Nisa (Verses 51-100) Word by Word Urdu

Share this article