سورہ القلم لفظ بہ لفظ اردو | رنگدار قواعد کارڈز، ترجمہ اور تجوید

سورہ القلم کا مطالعہ اردو میں لفظ بہ لفظ کریں۔ یہ سورہ ‘قلم’ اور اس سے لکھی جانے والی تحریروں کی قسم کے ساتھ شروع ہوتی ہے۔ یہ مکہ کے کفار کے ان الزامات کی سختی سے تردید کرتی ہے جن میں وہ نبی کریم ﷺ کو مجنون کہتے تھے۔ اللہ تعالیٰ اعلان فرماتا ہے کہ آپ ﷺ “اخلاق کے اعلیٰ ترین درجے” (خلقِ عظیم) پر فائز ہیں۔ اس سورہ میں ‘باغ والوں’ (اصحاب الجنہ) کا ایک انتہائی سبق آموز واقعہ بھی بیان کیا گیا ہے، جن کا پھلوں سے لدا باغ ان کے بخل اور غریبوں کو محروم رکھنے کی نیت کے باعث راتوں رات راکھ کا ڈھیر بن گیا تھا۔ یہ سورہ ہمیں اچھے اخلاق اپنانے اور اللہ کی دی ہوئی نعمتوں میں بخل نہ کرنے کا درس دیتی ہے۔ اس صفحے پر رنگین گرامر کارڈز اور تجوید شامل ہیں۔

In the name of God
اسم
فعل
حرف
نٓ ۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
nūn wal-qalami wamā yasṭurūna
نٓ۔ قسم ہے قلم کی اور اس کی جو وہ (فرشتے) لکھتے ہیں۔
68:1
حرف
نٓ ۚ
نون
noon
اسم
وَٱلْقَلَمِ
قسم ہے قلم کی
wal-qalami
حرف
وَمَا
اور اس کی جو
wamā
فعل
يَسْطُرُونَ
وہ لکھتے ہیں
yasṭurūna
مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍۢ
mā anta biniʿ'mati rabbika bimajnūnin
(اے محمدﷺ) تم اپنے پروردگار کے فضل سے دیوانے نہیں ہو۔
68:2
حرف
مَآ
نہیں (ہیں)
اسم ضمیر
أَنتَ
آپ
anta
اسم
بِنِعْمَةِ
بوجہ فضل
biniʿ'mati
اسم
رَبِّكَ
اپنے رب کے
rabbika
اسم
بِمَجْنُونٍۢ
دیوانے
bimajnūnin
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍۢ
wa-inna laka la-ajran ghayra mamnūnin
اور تمہارے لیے بےانتہا (ختم نہ ہونے والا) اجر ہے۔
68:3
حرف
وَإِنَّ
اور بے شک
wa-inna
حرف
لَكَ
آپ کے لیے
laka
اسم
لَأَجْرًا
یقیناً اجر ہے
la-ajran
اسم
غَيْرَ
بغیر
ghayra
اسم
مَمْنُونٍۢ
ختم ہونے کے
mamnūnin
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍۢ
wa-innaka laʿalā khuluqin ʿaẓīmin
اور بےشک تم اخلاق کے بڑے مرتبے پر ہو۔
68:4
حرف
وَإِنَّكَ
اور بے شک آپ
wa-innaka
حرف
لَعَلَىٰ
یقیناً اوپر ہیں
laʿalā
اسم
خُلُقٍ
اخلاق کے
khuluqin
اسم
عَظِيمٍۢ
بہت بڑے
ʿaẓīmin
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
fasatub'ṣiru wayub'ṣirūna
سو عنقریب تم بھی دیکھ لو گے اور وہ بھی دیکھ لیں گے،
68:5
فعل
فَسَتُبْصِرُ
عنقریب آپ دیکھ لیں گے
fasatub'ṣiru
فعل
وَيُبْصِرُونَ
اور وہ (بھی) دیکھ لیں گے
wayub'ṣirūna
بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ
bi-ayyikumu l-maftūnu
کہ تم میں سے کون دیوانہ ہے۔
68:6
اسم
بِأَييِّكُمُ
تم میں سے کس کے ساتھ
bi-ayyikumu
اسم
ٱلْمَفْتُونُ
دیوانگی ہے
l-maftūnu
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
inna rabbaka huwa aʿlamu biman ḍalla ʿan sabīlihi wahuwa aʿlamu bil-muh'tadīna
بےشک تمہارا رب ہی بہتر جانتا ہے اسے جو اس کی راہ سے بھٹک گیا اور وہ ہدایت پانے والوں کو بھی خوب جانتا ہے۔
68:7
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم
رَبَّكَ
آپ کا رب
rabbaka
اسم ضمیر
هُوَ
وہی
huwa
اسم
أَعْلَمُ
زیادہ جاننے والا ہے
aʿlamu
اسم
بِمَن
اس کو جو
biman
فعل
ضَلَّ
بھٹک گیا
ḍalla
حرف
عَن
سے
ʿan
اسم
سَبِيلِهِۦ
اس کی راہ
sabīlihi
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
أَعْلَمُ
بہتر جانتا ہے
aʿlamu
اسم
بِٱلْمُهْتَدِينَ
ہدایت یافتہ لوگوں کو
bil-muh'tadīna
فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ
falā tuṭiʿi l-mukadhibīna
تو جھٹلانے والوں کا کہا نہ ماننا۔
68:8
حرف
فَلَا
پس مت
falā
فعل
تُطِعِ
کہا مانیے
tuṭiʿi
اسم
ٱلْمُكَذِّبِينَ
جھٹلانے والوں کا
l-mukadhibīna
وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
waddū law tud'hinu fayud'hinūna
وہ تو چاہتے ہیں کہ تم نرمی اختیار کرو تو وہ بھی نرم ہو جائیں۔
68:9
فعل
وَدُّوا۟
وہ چاہتے ہیں
waddū
حرف
لَوْ
کاش کہ
law
فعل
تُدْهِنُ
آپ نرمی کریں
tud'hinu
فعل
فَيُدْهِنُونَ
تو وہ (بھی) نرم ہوجائیں
fayud'hinūna
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍۢ مَّهِينٍ
walā tuṭiʿ kulla ḥallāfin mahīnin
اور کسی ایسے شخص کا کہا نہ ماننا جو بہت قسمیں کھانے والا ذلیل ہو۔
68:10
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تُطِعْ
کہا مانیے
tuṭiʿ
اسم
كُلَّ
ہر ایک
kulla
اسم
حَلَّافٍۢ
بہت قسمیں کھانے والے
ḥallāfin
اسم
مَّهِينٍ
ذلیل
mahīnin
هَمَّازٍۢ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِيمٍۢ
hammāzin mashāin binamīmin
طعنہ باز، چغلیاں کھاتا پھرنے والا۔
68:11
اسم
هَمَّازٍۢ
عیب نکالنے والا
hammāzin
اسم
مَّشَّآءٍۭ
چلنے پھرنے والا
mashāin
اسم
بِنَمِيمٍۢ
چغلی کے ساتھ
binamīmin
مَّنَّاعٍۢ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
mannāʿin lil'khayri muʿ'tadin athīmin
بھلائی سے روکنے والا، حد سے بڑھنے والا، گناہگار۔
68:12
اسم
مَّنَّاعٍۢ
بڑا روکنے والا
mannāʿin
اسم
لِّلْخَيْرِ
بھلائی سے
lil'khayri
اسم
مُعْتَدٍ
حد سے بڑھنے والا
muʿ'tadin
اسم
أَثِيمٍ
گنہگار
athīmin
عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
ʿutullin baʿda dhālika zanīmin
اکھڑ مزاج، اس کے علاوہ بد اصل۔
68:13
اسم
عُتُلٍّۭ
سخت مزاج
ʿutullin
اسم
بَعْدَ
بعد
baʿda
اسم
ذَٰلِكَ
اس سب کے
dhālika
اسم
زَنِيمٍ
بد اصل / بے کار
zanīmin
أَن كَانَ ذَا مَالٍۢ وَبَنِينَ
an kāna dhā mālin wabanīna
صرف اس لیے کہ وہ مال اور بیٹے رکھتا ہے۔
68:14
حرف
أَن
اس لیے کہ
an
فعل
كَانَ
وہ ہے
kāna
اسم
ذَا
والا
dhā
اسم
مَالٍۢ
مال
mālin
اسم
وَبَنِينَ
اور بیٹوں
wabanīna
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
idhā tut'lā ʿalayhi āyātunā qāla asāṭīru l-awalīna
جب اسے ہماری آیتیں پڑھ کر سنائی جاتی ہیں تو کہتا ہے کہ یہ اگلوں کے قصے ہیں۔
68:15
حرف
إِذَا
جب
idhā
فعل
تُتْلَىٰ
پڑھی جاتی ہیں
tut'lā
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
اسم
ءَايَـٰتُنَا
ہماری آیتیں
āyātunā
فعل
قَالَ
وہ کہتا ہے
qāla
اسم
أَسَـٰطِيرُ
فرضی داستانیں
asāṭīru
اسم
ٱلْأَوَّلِينَ
پہلوں کی
l-awalīna
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ
sanasimuhu ʿalā l-khur'ṭūmi
عنقریب ہم اس کی ناک پر داغ دیں گے۔
68:16
فعل
سَنَسِمُهُۥ
عنقریب ہم اسے داغیں گے
sanasimuhu
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلْخُرْطُومِ
سونڈ (ناک)
l-khur'ṭūmi
إِنَّا بَلَوْنَـٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
innā balawnāhum kamā balawnā aṣḥāba l-janati idh aqsamū layaṣrimunnahā muṣ'biḥīna
ہم نے ان لوگوں کی اسی طرح آزمائش کی ہے جس طرح باغ والوں کی کی تھی، جب انہوں نے قسمیں کھائیں کہ صبح ہوتے ہوتے اس کا پھل توڑ لیں گے۔
68:17
حرف
إِنَّا
بے شک ہم نے
innā
فعل
بَلَوْنَـٰهُمْ
انہیں آزمایا
balawnāhum
حرف
كَمَا
جیسے کہ
kamā
فعل
بَلَوْنَآ
ہم نے آزمایا
balawnā
اسم
أَصْحَـٰبَ
والوں کو
aṣḥāba
اسم
ٱلْجَنَّةِ
باغ
l-janati
حرف
إِذْ
جب
idh
فعل
أَقْسَمُوا۟
انہوں نے قسم کھائی
aqsamū
فعل
لَيَصْرِمُنَّهَا
کہ وہ ضرور اسے توڑ لیں گے
layaṣrimunnahā
اسم
مُصْبِحِينَ
صبح سویرے
muṣ'biḥīna
وَلَا يَسْتَثْنُونَ
walā yastathnūna
اور ان شاء اللہ نہ کہا (استثنا نہ کیا)۔
68:18
حرف
وَلَا
اور نہیں
walā
فعل
يَسْتَثْنُونَ
انہوں نے استثنا کیا
yastathnūna
فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌۭ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ
faṭāfa ʿalayhā ṭāifun min rabbika wahum nāimūna
سو تمہارے رب کی طرف سے ایک آفت اس پر پھر گئی اور وہ سو ہی رہے تھے۔
68:19
فعل
فَطَافَ
تو اس پر پھر گئی
faṭāfa
حرف
عَلَيْهَا
اس پر
ʿalayhā
اسم
طَآئِفٌۭ
ایک پھرنے والی آفت
ṭāifun
حرف
مِّن
سے
min
اسم
رَّبِّكَ
آپ کے رب
rabbika
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
اسم
نَآئِمُونَ
سوئے ہوئے تھے
nāimūna
فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ
fa-aṣbaḥat kal-ṣarīmi
تو وہ کٹی ہوئی کھیتی کی طرح (سیاہ) ہوگیا۔
68:20
فعل
فَأَصْبَحَتْ
تو وہ ہوگیا
fa-aṣbaḥat
اسم
كَٱلصَّرِيمِ
کٹی ہوئی فصل کی مانند
kal-ṣarīmi
فَتَنَادَوْا۟ مُصْبِحِينَ
fatanādaw muṣ'biḥīna
پھر وہ صبح ہوتے ہی ایک دوسرے کو پکارنے لگے،
68:21
فعل
فَتَنَادَوْا۟
پھر انہوں نے پکارا
fatanādaw
اسم
مُصْبِحِينَ
صبح ہوتے ہی
muṣ'biḥīna
أَنِ ٱغْدُوا۟ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰرِمِينَ
ani igh'dū ʿalā ḥarthikum in kuntum ṣārimīna
کہ اگر تمہیں پھل توڑنا ہے تو اپنی کھیتی پر سویرے ہی چل دو۔
68:22
حرف
أَنِ
کہ
ani
فعل
ٱغْدُوا۟
سویرے چلو
igh'dū
حرف
عَلَىٰ
طرف
ʿalā
اسم
حَرْثِكُمْ
اپنی کھیتی کے
ḥarthikum
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتُمْ
تم ہو
kuntum
اسم
صَـٰرِمِينَ
توڑنے والے
ṣārimīna
فَٱنطَلَقُوا۟ وَهُمْ يَتَخَـٰفَتُونَ
fa-inṭalaqū wahum yatakhāfatūna
چنانچہ وہ سب چل دیے اور آپس میں چپکے چپکے کہتے جاتے تھے،
68:23
فعل
فَٱنطَلَقُوا۟
تو وہ چل پڑے
fa-inṭalaqū
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
فعل
يَتَخَـٰفَتُونَ
آہستہ آہستہ باتیں کررہے تھے
yatakhāfatūna
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌۭ
an lā yadkhulannahā l-yawma ʿalaykum mis'kīnun
کہ آج یہاں تمہارے پاس کوئی محتاج نہ آنے پائے۔
68:24
حرف
أَن
کہ
an
حرف
لَّا
نہ
فعل
يَدْخُلَنَّهَا
داخل ہونے پائے اس میں
yadkhulannahā
اسم
ٱلْيَوْمَ
آج کے دن
l-yawma
حرف
عَلَيْكُم
تمہارے پاس
ʿalaykum
اسم
مِّسْكِينٌۭ
کوئی مسکین
mis'kīnun
وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍۢ قَـٰدِرِينَ
waghadaw ʿalā ḥardin qādirīna
اور وہ یہ سمجھتے ہوئے کہ (پھل توڑ لینے پر) قدرت رکھتے ہیں، سویرے ہی سویرے لپکے۔
68:25
فعل
وَغَدَوْا۟
اور وہ سویرے ہی چلے
waghadaw
حرف
عَلَىٰ
ساتھ
ʿalā
اسم
حَرْدٍۢ
پختہ ارادے کے
ḥardin
اسم
قَـٰدِرِينَ
قادر بن کر
qādirīna
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَ
falammā ra-awhā qālū innā laḍāllūna
لیکن جب اسے دیکھا تو کہنے لگے کہ یقیناً ہم راستہ بھول گئے ہیں۔
68:26
حرف
فَلَمَّا
پھر جب
falammā
فعل
رَأَوْهَا
انہوں نے اسے دیکھا
ra-awhā
فعل
قَالُوٓا۟
وہ کہنے لگے
qālū
حرف
إِنَّا
بے شک ہم
innā
اسم
لَضَآلُّونَ
یقیناً بھٹک گئے ہیں
laḍāllūna
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
bal naḥnu maḥrūmūna
بلکہ ہم تو محروم رہ گئے۔
68:27
حرف
بَلْ
بلکہ
bal
اسم ضمیر
نَحْنُ
ہم تو
naḥnu
اسم
مَحْرُومُونَ
محروم ہوگئے
maḥrūmūna
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
qāla awsaṭuhum alam aqul lakum lawlā tusabbiḥūna
ان میں جو سب سے بہتر (اور سمجھدار) تھا، اس نے کہا کہ کیا میں نے تم سے نہیں کہا تھا کہ تم تسبیح کیوں نہیں کرتے؟
68:28
فعل
قَالَ
کہا
qāla
اسم
أَوْسَطُهُمْ
ان میں سے بہتر نے
awsaṭuhum
حرف
أَلَمْ
کیا نہیں
alam
فعل
أَقُل
میں نے کہا تھا
aqul
حرف
لَّكُمْ
تم سے
lakum
حرف
لَوْلَا
کیوں نہیں
lawlā
فعل
تُسَبِّحُونَ
تم تسبیح کرتے (اللہ کی)
tusabbiḥūna
قَالُوا۟ سُبْحَـٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
qālū sub'ḥāna rabbinā innā kunnā ẓālimīna
وہ (پکار) اٹھے کہ ہمارا رب پاک ہے، بےشک ہم ہی قصوروار تھے۔
68:29
فعل
قَالُوا۟
وہ بولے
qālū
اسم
سُبْحَـٰنَ
پاک ہے
sub'ḥāna
اسم
رَبِّنَآ
ہمارا رب
rabbinā
حرف
إِنَّا
بے شک ہم
innā
فعل
كُنَّا
تھے
kunnā
اسم
ظَـٰلِمِينَ
ظلم کرنے والے
ẓālimīna
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَلَـٰوَمُونَ
fa-aqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatalāwamūna
پھر وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر آپس میں ملامت کرنے لگے۔
68:30
فعل
فَأَقْبَلَ
پھر متوجہ ہوئے
fa-aqbala
اسم
بَعْضُهُمْ
ان میں سے بعض
baʿḍuhum
حرف
عَلَىٰ
اوپر
ʿalā
اسم
بَعْضٍۢ
دوسرے کے
baʿḍin
فعل
يَتَلَـٰوَمُونَ
ملامت کر رہے تھے
yatalāwamūna
قَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَـٰغِينَ
qālū yāwaylanā innā kunnā ṭāghīna
کہنے لگے کہ ہائے ہماری کم بختی! بےشک ہم حد سے گزر گئے تھے۔
68:31
فعل
قَالُوا۟
وہ بولے
qālū
اسم
يَـٰوَيْلَنَآ
ہائے ہماری ہلاکت
yāwaylanā
حرف
إِنَّا
بے شک ہم
innā
فعل
كُنَّا
تھے
kunnā
اسم
طَـٰغِينَ
سرکش
ṭāghīna
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًۭا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
ʿasā rabbunā an yub'dilanā khayran min'hā innā ilā rabbinā rāghibūna
امید ہے کہ ہمارا رب ہمیں اس سے بہتر بدلہ دے، بےشک ہم اپنے رب کی طرف رجوع کرنے والے ہیں۔
68:32
حرف
عَسَىٰ
امید ہے
ʿasā
اسم
رَبُّنَآ
ہمارا رب
rabbunā
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يُبْدِلَنَا
ہمیں بدل دے گا
yub'dilanā
اسم
خَيْرًۭا
بہتر کے ساتھ
khayran
حرف
مِّنْهَآ
اس سے
min'hā
حرف
إِنَّآ
بے شک ہم
innā
حرف
إِلَىٰ
طرف
ilā
اسم
رَبِّنَا
اپنے رب کی
rabbinā
اسم
رَٰغِبُونَ
رغبت رکھنے والے ہیں
rāghibūna
كَذَٰلِكَ ٱلْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
kadhālika l-ʿadhābu walaʿadhābu l-ākhirati akbaru law kānū yaʿlamūna
(دنیا کا) عذاب تو ایسا ہی ہوتا ہے، اور آخرت کا عذاب تو بہت ہی بڑا ہے، کاش وہ جانتے ہوتے!
68:33
حرف
كَذَٰلِكَ
ایسا ہی
kadhālika
اسم
ٱلْعَذَابُ ۖ
(دنیا کا) عذاب ہے
l-ʿadhābu
اسم
وَلَعَذَابُ
اور یقیناً عذاب
walaʿadhābu
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةِ
آخرت کا
l-ākhirati
اسم
أَكْبَرُ ۚ
بہت بڑا ہے
akbaru
حرف
لَوْ
اگر
law
فعل
كَانُوا۟
وہ ہوں
kānū
فعل
يَعْلَمُونَ
جانتے
yaʿlamūna
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
inna lil'muttaqīna ʿinda rabbihim jannāti l-naʿīmi
بےشک پرہیزگاروں کے لیے ان کے رب کے ہاں نعمتوں والے باغ ہیں۔
68:34
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم
لِلْمُتَّقِينَ
پرہیزگاروں کے لیے
lil'muttaqīna
اسم
عِندَ
پاس
ʿinda
اسم
رَبِّهِمْ
ان کے رب کے
rabbihim
اسم
جَنَّـٰتِ
باغات ہیں
jannāti
اسم
ٱلنَّعِيمِ
نعمتوں والے
l-naʿīmi
أَفَنَجْعَلُ ٱلْمُسْلِمِينَ كَٱلْمُجْرِمِينَ
afanajʿalu l-mus'limīna kal-muj'rimīna
تو کیا ہم فرمانبرداروں کو گنہگاروں کی طرح کر دیں گے؟
68:35
فعل
أَفَنَجْعَلُ
تو کیا ہم کر دیں گے
afanajʿalu
اسم
ٱلْمُسْلِمِينَ
فرمانبرداروں کو
l-mus'limīna
اسم
كَٱلْمُجْرِمِينَ
مجرموں کی طرح
kal-muj'rimīna
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
mā lakum kayfa taḥkumūna
تمہیں کیا ہو گیا ہے؟ تم کیسا فیصلہ کرتے ہو؟
68:36
حرف
مَا
کیا (ہے)
حرف
لَكُمْ
تمہیں
lakum
حرف
كَيْفَ
کیسے
kayfa
فعل
تَحْكُمُونَ
تم فیصلہ کرتے ہو
taḥkumūna
أَمْ لَكُمْ كِتَـٰبٌۭ فِيهِ تَدْرُسُونَ
am lakum kitābun fīhi tadrusūna
کیا تمہارے پاس کوئی کتاب ہے جس میں تم (یہ) پڑھتے ہو؟
68:37
حرف
أَمْ
یا
am
حرف
لَكُمْ
تمہارے لیے
lakum
اسم
كِتَـٰبٌۭ
کوئی کتاب ہے
kitābun
حرف
فِيهِ
اس میں
fīhi
فعل
تَدْرُسُونَ
تم پڑھتے ہو
tadrusūna
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
inna lakum fīhi lamā takhayyarūna
کہ جو تم پسند کرو وہ تمہیں (وہاں) ضرور ملے گا۔
68:38
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
حرف
لَكُمْ
تمہارے لیے
lakum
حرف
فِيهِ
اس میں
fīhi
حرف
لَمَا
وہی ہے جو
lamā
فعل
تَخَيَّرُونَ
تم پسند کرو
takhayyarūna
أَمْ لَكُمْ أَيْمَـٰنٌ عَلَيْنَا بَـٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
am lakum aymānun ʿalaynā bālighatun ilā yawmi l-qiyāmati inna lakum lamā taḥkumūna
یا تمہارے لیے ہم پر قیامت کے دن تک پہنچنے والی قسمیں (لازم) ہیں کہ جو تم فیصلہ کرو گے وہ تمہیں ملے گا؟
68:39
حرف
أَمْ
یا
am
حرف
لَكُمْ
تمہارے لیے
lakum
اسم
أَيْمَـٰنٌ
پختہ وعدے ہیں
aymānun
حرف
عَلَيْنَا
ہمارے ذمے
ʿalaynā
اسم
بَـٰلِغَةٌ
پہنچنے والے
bālighatun
حرف
إِلَىٰ
تک
ilā
اسم
يَوْمِ
دن
yawmi
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ
قیامت کے
l-qiyāmati
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
حرف
لَكُمْ
تمہارے لیے
lakum
حرف
لَمَا
وہی ہے جو
lamā
فعل
تَحْكُمُونَ
تم فیصلہ کرو
taḥkumūna
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
salhum ayyuhum bidhālika zaʿīmun
(اے محمدﷺ) ان سے پوچھو کہ ان میں اس (بات) کا کون ضامن ہے؟
68:40
فعل
سَلْهُمْ
ان سے پوچھیے
salhum
اسم
أَيُّهُم
ان میں سے کون
ayyuhum
اسم
بِذَٰلِكَ
اس کا
bidhālika
اسم
زَعِيمٌ
ضامن ہے
zaʿīmun
أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَـٰدِقِينَ
am lahum shurakāu falyatū bishurakāihim in kānū ṣādiqīna
یا ان کے (بنائے ہوئے) کچھ شریک ہیں؟ تو اگر وہ سچے ہیں تو اپنے شریکوں کو لے آئیں۔
68:41
حرف
أَمْ
یا
am
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
شُرَكَآءُ
کچھ شریک ہیں
shurakāu
فعل
فَلْيَأْتُوا۟
تو وہ لے آئیں
falyatū
اسم
بِشُرَكَآئِهِمْ
اپنے شریکوں کو
bishurakāihim
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كَانُوا۟
وہ ہیں
kānū
اسم
صَـٰدِقِينَ
سچے
ṣādiqīna
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍۢ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
yawma yuk'shafu ʿan sāqin wayud'ʿawna ilā l-sujūdi falā yastaṭīʿūna
جس دن پنڈلی کھول دی جائے گی اور وہ سجدے کے لیے بلائے جائیں گے تو (سجدہ) نہ کر سکیں گے۔
68:42
اسم
يَوْمَ
جس دن
yawma
فعل
يُكْشَفُ
کھول دی جائے گی
yuk'shafu
حرف
عَن
سے
ʿan
اسم
سَاقٍۢ
پنڈلی
sāqin
فعل
وَيُدْعَوْنَ
اور وہ بلائے جائیں گے
wayud'ʿawna
حرف
إِلَى
طرف
ilā
اسم
ٱلسُّجُودِ
سجدے کی
l-sujūdi
حرف
فَلَا
تو نہ
falā
فعل
يَسْتَطِيعُونَ
وہ کر سکیں گے
yastaṭīʿūna
خَـٰشِعَةً أَبْصَـٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ ۖ وَقَدْ كَانُوا۟ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَـٰلِمُونَ
khāshiʿatan abṣāruhum tarhaquhum dhillatun waqad kānū yud'ʿawna ilā l-sujūdi wahum sālimūna
ان کی آنکھیں جھکی ہوئی ہوں گی، ان پر ذلت چھا رہی ہو گی، اور وہ (دنیا میں) اس وقت سجدے کے لیے بلائے جاتے تھے جب وہ صحیح سالم تھے۔
68:43
اسم
خَـٰشِعَةً
جھکی ہوئی
khāshiʿatan
اسم
أَبْصَـٰرُهُمْ
ان کی آنکھیں
abṣāruhum
فعل
تَرْهَقُهُمْ
ان پر چھا رہی ہوگی
tarhaquhum
اسم
ذِلَّةٌۭ ۖ
ذلت
dhillatun
حرف
وَقَدْ
اور حالانکہ
waqad
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
فعل
يُدْعَوْنَ
بلائے جاتے
yud'ʿawna
حرف
إِلَى
طرف
ilā
اسم
ٱلسُّجُودِ
سجدے کی
l-sujūdi
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
اسم
سَـٰلِمُونَ
تندرست تھے
sālimūna
فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
fadharnī waman yukadhibu bihādhā l-ḥadīthi sanastadrijuhum min ḥaythu lā yaʿlamūna
سو تم مجھے اور اس (قرآن) کو جھٹلانے والے کو چھوڑ دو، ہم انہیں آہستہ آہستہ وہاں سے (ہلاکت کی طرف) لے جائیں گے جہاں سے وہ نہیں جانتے۔
68:44
فعل
فَذَرْنِى
تو مجھے چھوڑ دیجیے
fadharnī
اسم
وَمَن
اور اس کو جو
waman
فعل
يُكَذِّبُ
جھٹلاتا ہے
yukadhibu
اسم
بِهَـٰذَا
اس
bihādhā
اسم
ٱلْحَدِيثِ ۖ
کلام (قرآن) کو
l-ḥadīthi
فعل
سَنَسْتَدْرِجُهُم
ہم بتدریج انہیں پکڑیں گے
sanastadrijuhum
حرف
مِّنْ
سے
min
حرف
حَيْثُ
جہاں
ḥaythu
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَعْلَمُونَ
وہ جانتے
yaʿlamūna
وَأُمْلِى لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ
wa-um'lī lahum inna kaydī matīnun
اور میں انہیں مہلت دے رہا ہوں، بےشک میری تدبیر مضبوط ہے۔
68:45
فعل
وَأُمْلِى
اور میں ڈھیل دیتا ہوں
wa-um'lī
حرف
لَهُمْ ۚ
انہیں
lahum
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم
كَيْدِى
میری تدبیر
kaydī
اسم
مَتِينٌ
مضبوط ہے
matīnun
أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًۭا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍۢ مُّثْقَلُونَ
am tasaluhum ajran fahum min maghramin muth'qalūna
کیا تم ان سے کوئی اجرت مانگتے ہو کہ وہ تاوان کے بوجھ سے دبے جا رہے ہیں؟
68:46
حرف
أَمْ
کیا
am
فعل
تَسْـَٔلُهُمْ
آپ مانگتے ہیں ان سے
tasaluhum
اسم
أَجْرًۭا
کوئی اجرت
ajran
اسم ضمیر
فَهُم
پس وہ
fahum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
مَّغْرَمٍۢ
تاوان کے بوجھ
maghramin
اسم
مُّثْقَلُونَ
دبے ہوئے ہیں
muth'qalūna
أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
am ʿindahumu l-ghaybu fahum yaktubūna
یا ان کے پاس غیب (کی خبر) ہے جسے وہ لکھتے جاتے ہیں؟
68:47
حرف
أَمْ
یا
am
حرف
عِندَهُمُ
ان کے پاس
ʿindahumu
اسم
ٱلْغَيْبُ
غیب (کا علم) ہے
l-ghaybu
اسم ضمیر
فَهُمْ
پس وہ
fahum
فعل
يَكْتُبُونَ
لکھتے ہیں
yaktubūna
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌۭ
fa-iṣ'bir liḥuk'mi rabbika walā takun kaṣāḥibi l-ḥūti idh nādā wahuwa makẓūmun
سو تم اپنے رب کے فیصلے کے لیے صبر کرو، اور مچھلی والے (یونس علیہ السلام) کی طرح نہ ہونا، جب انہوں نے (اللہ کو) پکارا اور وہ غم میں بھرے ہوئے تھے۔
68:48
فعل
فَٱصْبِرْ
پس صبر کیجیے
fa-iṣ'bir
اسم
لِحُكْمِ
فیصلے کے لیے
liḥuk'mi
اسم
رَبِّكَ
اپنے رب کے
rabbika
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَكُن
ہوئیے
takun
اسم
كَصَاحِبِ
صاحب (ساتھی) کی طرح
kaṣāḥibi
اسم
ٱلْحُوتِ
مچھلی والے
l-ḥūti
حرف
إِذْ
جب
idh
فعل
نَادَىٰ
انہوں نے پکارا
nādā
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
مَكْظُومٌۭ
غم زدہ تھے
makẓūmun
لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌۭ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌۭ
lawlā an tadārakahu niʿ'matun min rabbihi lanubidha bil-ʿarāi wahuwa madhmūmun
اگر ان کے رب کا فضل ان کی دستگیری نہ کرتا تو وہ ملامت زدہ ہو کر چٹیل میدان میں پھینک دیے جاتے۔
68:49
حرف
لَّوْلَآ
اگر نہ
lawlā
حرف
أَن
کہ
an
فعل
تَدَٰرَكَهُۥ
انہیں سنبھال لیتا
tadārakahu
اسم
نِعْمَةٌۭ
کوئی فضل
niʿ'matun
حرف
مِّن
سے
min
اسم
رَّبِّهِۦ
ان کے رب کے
rabbihi
فعل
لَنُبِذَ
البتہ وہ پھینک دیے جاتے
lanubidha
اسم
بِٱلْعَرَآءِ
چٹیل میدان میں
bil-ʿarāi
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
مَذْمُومٌۭ
ملامت زدہ ہوتے
madhmūmun
فَٱجْتَبَـٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
fa-ij'tabāhu rabbuhu fajaʿalahu mina l-ṣāliḥīna
پھر ان کے رب نے انہیں چن لیا اور انہیں نیکوکاروں میں شامل کر دیا۔
68:50
فعل
فَٱجْتَبَـٰهُ
پھر چن لیا انہیں
fa-ij'tabāhu
اسم
رَبُّهُۥ
ان کے رب نے
rabbuhu
فعل
فَجَعَلَهُۥ
اور اسے بنا دیا
fajaʿalahu
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلصَّـٰلِحِينَ
نیک لوگوں میں
l-ṣāliḥīna
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَـٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّکْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌۭ
wa-in yakādu alladhīna kafarū layuz'liqūnaka bi-abṣārihim lammā samiʿū l-dhik'ra wayaqūlūna innahu lamajnūnun
اور کافر جب یہ نصیحت (قرآن) سنتے ہیں تو (ایسا لگتا ہے کہ) تمہیں اپنی نظروں سے پھسلا دیں گے، اور کہتے ہیں کہ یہ تو دیوانہ ہے۔
68:51
حرف
وَإِن
اور بے شک
wa-in
فعل
يَكَادُ
لگتا ہے کہ
yakādu
اسم
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
فعل
لَيُزْلِقُونَكَ
البتہ وہ آپ کو پھسلا دیں گے
layuz'liqūnaka
اسم
بِأَبْصَـٰرِهِمْ
اپنی نظروں سے
bi-abṣārihim
حرف
لَمَّا
جب
lammā
فعل
سَمِعُوا۟
انہوں نے سنا
samiʿū
اسم
ٱلذِّكْرَ
نصیحت کو
l-dhik'ra
فعل
وَيَقُولُونَ
اور وہ کہتے ہیں
wayaqūlūna
حرف
إِنَّهُۥ
بے شک وہ
innahu
اسم
لَمَجْنُونٌۭ
یقیناً دیوانہ ہے
lamajnūnun
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَـٰلَمِينَ
wamā huwa illā dhik'run lil'ʿālamīna
اور یہ (قرآن) تو تمام جہان والوں کے لیے نصیحت ہی نصیحت ہے۔
68:52
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
اسم ضمیر
هُوَ
وہ (قرآن)
huwa
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
ذِكْرٌۭ
ایک نصیحت
dhik'run
اسم
لِّلْعَـٰلَمِينَ
تمام جہان والوں کے لیے
lil'ʿālamīna

دُعائے اختتام

یا اللہ، ہم تہہ دل سے تیرا شکر ادا کرتے ہیں کہ تو نے ہمیں سورہ القلم کے لفظ بہ لفظ تجزیے کو مکمل کرنے کی توفیق بخشی۔

اے ہمارے پروردگار! ہمارے اخلاق کو سنوار دے اور ہمیں اپنے پیارے نبی حضرت محمد ﷺ کے اخلاقِ حسنہ کے سانچے میں ڈھلنے کی توفیق عطا فرما۔ ہمیں اس تکبر، بخل اور لالچ سے محفوظ رکھ جس نے باغ والوں کو تباہ کر دیا تھا۔ ہمارے دلوں میں غریبوں اور مسکینوں کے لیے ہمدردی پیدا کر اور ہمیں اپنی نعمتوں کا شکر گزار بندہ بنا۔ جب بھی ہم پر کوئی آزمائش آئے تو ہمیں صبر کرنے والوں میں شامل فرما اور ہمیں ان لوگوں میں سے نہ بنا جو حق کو جھٹلاتے ہیں۔

اس لفظ بہ لفظ مطالعے کو ہمارے دلوں کے لیے شفا بنا اور ایک ایسا نور بنا جو ہمیں صراطِ مستقیم پر استقامت عطا کرے۔ آمین۔

سورہ القلم کے لفظ بہ لفظ تجزیے کا طریقہ کار

عام تراجم کے برعکس جو آپ کو جملے کا عمومی مفہوم دیتے ہیں، یہ صفحہ ایک منفرد “مکمل سیاق و سباق” کے طریقے کا استعمال کرتا ہے۔ ہم معلومات کو دو الگ الگ تہوں میں پیش کرتے ہیں تاکہ آپ سورہ القلم کا تسلسل کبھی نہ کھوئیں:

  • اوپری قطار (سیاق و سباق): سورہ کے مجموعی پیغام اور بیانیے کو سمجھنے کے لیے مکمل عربی آیت کو مکمل اردو ترجمے کے ساتھ پڑھیں۔
  • نچلی قطار (تجزیہ): ترتیب وار ہر ایک لفظ کے درست معنی، ہجے اور قسم کو دیکھنے کے لیے لفظ بہ لفظ تفصیل کا مطالعہ کریں۔

سورہ القلم کے لیے رنگدار قواعد گائیڈ کو سمجھنا

تلاوت کے ساتھ ساتھ قرآنی عربی گرامر (نحو و صرف) کو فطری انداز میں سیکھیں۔ یہ ذریعہ پیچیدہ نصابی اصولوں کی جگہ فوری بصری اشاروں کا استعمال کرتا ہے۔ سورہ القلم کا ہر لفظ ایک انٹرایکٹو “گرامر کارڈ” کے طور پر پیش کیا گیا ہے جس میں فوری رنگ بندی موجود ہے:

  • اسم: نیلے رنگ میں نمایاں (نام، جگہیں، چیزیں)۔
  • فعل: سرخ رنگ میں نمایاں (کام، زمانہ)۔
  • حرف: سبز رنگ میں نمایاں (ربط پیدا کرنے والے الفاظ)۔

یہ بصری مدد آپ کو آیات کے اندر جملوں کی ساخت اور اجزائے کلام کو فوری طور پر پہچاننے میں مدد دیتی ہے، جس سے یاد رکھنے اور سمجھنے میں آسانی ہوتی ہے۔

سورہ القلم کا تلفظ اور ادائیگی

پڑھنا شروع کرنے کے لیے آپ کو عربی رسم الخط کا ماہر ہونا ضروری نہیں۔ ہر ورڈ کارڈ پر موجود تجوید فرینڈلی ٹرانسمیٹریشن کے ساتھ اپنے تلفظ کو درست کریں۔ یہ صوتی رہنمائی آپ کو سورہ القلم کے مشکل الفاظ کو صحیح طریقے سے ادا کرنے میں مدد دیتی ہے اور آواز کو براہ راست معنی سے جوڑتی ہے۔

قرآنی اعداد و شمار: سورہ القلم کے ذریعے ذخیرہ الفاظ بنانا

بہت سے طلباء قرآن کی وسعت سے گھبرا جاتے ہیں، لیکن اعداد و شمار ثابت کرتے ہیں کہ یہ منزل قابلِ حصول ہے۔ قرآن تقریباً 77,797 کل الفاظ پر مشتمل ہے، لیکن الفاظ کا ذخیرہ بار بار دہرایا جاتا ہے۔

  • کل منفرد الفاظ: تقریباً 14,870۔
  • بنیادی الفاظ: صرف ~2,000 الفاظ۔

سورہ القلم کو لفظ بہ لفظ پڑھ کر، آپ اس باب میں موجود بنیادی الفاظ سیکھ رہے ہوتے ہیں۔ چونکہ یہ بنیادی الفاظ پورے قرآن میں کثرت سے دہرائے جاتے ہیں، اس لیے ان آیات کے الفاظ میں مہارت حاصل کرنا براہ راست پوری مقدس کتاب کو سمجھنے میں معاون ثابت ہوتا ہے۔

سورہ القلم کے ساتھ اپنی نماز کو بہتر بنائیں

دن بھر کی پانچ نمازوں کے دوران، ایک مسلمان اوسطاً 200-250 عربی الفاظ کی تلاوت کرتا اور دہراتا ہے۔ اگر ان الفاظ کو سمجھا نہ جائے تو ذہن اکثر بھٹک جاتا ہے۔ سورہ القلم کو لفظ بہ لفظ پڑھنا آپ کو حقیقی وقت میں ان الفاظ کو پہچاننے میں مدد دیتا ہے۔ جب آپ نماز کے لیے کھڑے ہوں گے اور اس سورہ کی آیات کی تلاوت کریں گے، تو بالآخر آپ سمجھ سکیں گے کہ آپ اپنے خالق سے کیا کہہ رہے ہیں، جس کا نتیجہ یہ ہوگا:

  1. خشوع: نماز کے دوران یکسوئی۔
  2. معیار: عبادت کا اعلیٰ روحانی معیار۔
  3. تعلق: تلاوت کے ساتھ فوری اور قلبی تعلق۔
Image showing Quran and Surah Mulk Written On ItSure Mulk Wort für Wort Deutsch | Übersetzung & Grammatik
Image showing Quran and Surah Qalam Written On ItSurah Qalam Word by Word Hindi | शब्द-दर-शब्द अनुवाद (Lafzi Tarjuma)

Share this article