سورہ الرحمٰن لفظ بہ لفظ اردو | رنگدار قواعد کارڈز، ترجمہ اور تجوید

سورہ الرحمٰن کا مطالعہ اردو میں لفظ بہ لفظ کریں، جسے ‘عروس القرآن’ (قرآن کی دلہن) بھی کہا جاتا ہے۔ یہ سورہ اللہ تعالیٰ کی بے شمار نعمتوں، کائنات کی تخلیق اور جن و انس کو مخاطب کرتے ہوئے اس دہرائی جانے والی آیت پر مبنی ہے: “پس تم دونوں اپنے رب کی کون کون سی نعمتوں کو جھٹلاؤ گے؟” اس صفحے پر منفرد رنگین گرامر کارڈز شامل کیے گئے ہیں جو قارئین کو اسم، فعل اور حرف کی باآسانی شناخت کرنے میں مدد دیتے ہیں۔ درست مخارج اور تجوید پر مبنی ٹرانسمیٹریشن کے ساتھ، یہ رہنمائی اس بات کو یقینی بناتی ہے کہ اس دلفریب اور پُرتاثیر سورہ کو درست تلفظ اور مکمل فہم کے ساتھ پڑھا جائے۔

In the name of God
اسم (Ism)
فعل (Fi'l)
حرف (Harf)
ٱلرَّحْمَـٰنُ
Ar-Rahman
(خدا) جو بڑا مہربان ہے
55:1
اسم
ٱلرَّحْمَـٰنُ
نہایت مہربان
al-raḥmānu
عَلَّمَ ٱلْقُرْءَانَ
ʿAllama al-Qur'an
اسی نے (اپنے پیغمبر کو) قرآن سکھایا
55:2
فعل
عَلَّمَ
سکھایا اس نے
ʿallama
اسم
ٱلْقُرْءَانَ
قرآن
l-qur'āna
خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ
Khalaqa al-insan
اسی نے انسان کو پیدا کیا
55:3
فعل
خَلَقَ
پیدا کیا اس نے
khalaqa
اسم
ٱلْإِنسَـٰنَ
انسان کو
l-insāna
عَلَّمَهُ ٱلْبَيَانَ
ʿAllamahu al-bayan
اسی نے اسے بولنا سکھایا
55:4
فعل
عَلَّمَهُ
اسے سکھایا
ʿallamahu
اسم
ٱلْبَيَانَ
بولنا / گویائی
l-bayāna
ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍۢ
Ash-shamsu wal-qamaru biḥusban
سورج اور چاند ایک مقررہ حساب سے چل رہے ہیں
55:5
اسم
ٱلشَّمْسُ
سورج
al-shamsu
اسم
وَٱلْقَمَرُ
اور چاند
wal-qamaru
اسم
بِحُسْبَانٍۢ
حساب سے (چل رہے ہیں)
biḥus'bānin
وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
Wan-najmu wash-shajaru yasjudan
اور بیلیں اور درخت (خدا کو) سجدہ کر رہے ہیں
55:6
اسم
وَٱلنَّجْمُ
اور تارے/بیلیں
wal-najmu
اسم
وَٱلشَّجَرُ
اور درخت
wal-shajaru
فعل
يَسْجُدَانِ
دونوں سجدہ کرتے ہیں
yasjudāni
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ
Was-sama'a rafaʿaha wawaḍaʿa al-mizan
اور اسی نے آسمان کو بلند کیا اور (عدل وانصاف کی) ترازو قائم کی
55:7
اسم
وَٱلسَّمَآءَ
اور آسمان کو
wal-samāa
فعل
رَفَعَهَا
اس نے بلند کیا اسے
rafaʿahā
فعل
وَوَضَعَ
اور اس نے رکھی
wawaḍaʿa
اسم
ٱلْمِيزَانَ
ترازو (انصاف کی)
l-mīzāna
أَلَّا تَطْغَوْا۟ فِى ٱلْمِيزَانِ
Alla taṭghaw fi al-mizan
کہ ترازو (یعنی انصاف) میں حد سے تجاوز نہ کرو
55:8
حرف
أَلَّا
تاکہ نہ
allā
فعل
تَطْغَوْا۟
تم حد سے بڑھو
taṭghaw
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْمِيزَانِ
ترازو / تول
l-mīzāni
وَأَقِيمُوا۟ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا۟ ٱلْمِيزَانَ
Wa-aqimu al-wazna bil-qisṭi wala tukhshiru al-mizan
اور انصاف کے ساتھ ٹھیک ٹھیک تولو اور تول میں کم نہ کرو
55:9
فعل
وَأَقِيمُوا۟
اور قائم کرو
wa-aqīmū
اسم
ٱلْوَزْنَ
تول کو
l-wazna
اسم
بِٱلْقِسْطِ
انصاف کے ساتھ
bil-qis'ṭi
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تُخْسِرُوا۟
تم کمی کرو
tukh'sirū
اسم
ٱلْمِيزَانَ
ترازو میں
l-mīzāna
وَٱلْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
Wal-arḍa waḍaʿaha lil-anam
اور اسی نے خلقت کے (رہنے کے) لیے زمین بچھائی
55:10
اسم
وَٱلْأَرْضَ
اور زمین کو
wal-arḍa
فعل
وَضَعَهَا
اس نے اسے رکھا / بچھایا
waḍaʿahā
اسم
لِلْأَنَامِ
مخلوقات کے لیے
lil'anāmi
فِيهَا فَـٰكِهَةٌۭ وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ
Fiha fakihatun wan-nakhlu dhatu al-akmam
اس میں میوے اور کھجور کے درخت ہیں جن کے پھلوں پر غلاف ہوتے ہیں
55:11
حرف
فِيهَا
اس میں
fīhā
اسم
فَـٰكِهَةٌۭ
میوے ہیں
fākihatun
اسم
وَٱلنَّخْلُ
اور کھجور کے درخت
wal-nakhlu
اسم
ذَاتُ
رکھنے والے
dhātu
اسم
ٱلْأَكْمَامِ
غلافوں والے / خوشے
l-akmāmi
وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ
Wal-ḥabbu dhu al-ʿaṣfi war-rayḥan
اور اناج جس پر بھوسا ہوتا ہے اور خوشبودار پھول
55:12
اسم
وَٱلْحَبُّ
اور غلہ/اناج
wal-ḥabu
اسم
ذُو
رکھنے والا
dhū
اسم
ٱلْعَصْفِ
بھوسا / چھلکا
l-ʿaṣfi
اسم
وَٱلرَّيْحَانُ
اور خوشبودار پھول
wal-rayḥānu
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
55:13
حرف
فَبِأَىِّ
پس کون سی
fabi-ayyi
اسم
ءَالَآءِ
نعمتوں کو
ālāi
اسم
رَبِّكُمَا
تم دونوں اپنے رب کی
rabbikumā
فعل
تُكَذِّبَانِ
تم دونوں جھٹلاؤ گے
tukadhibāni
خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ مِن صَلْصَـٰلٍۢ كَٱلْفَخَّارِ
Khalaqa al-insana min ṣalṣalin kal-fakhkhar
اس نے انسان کو ٹھیکرے کی طرح بجتی ہوئی مٹی سے بنایا
55:14
فعل
خَلَقَ
پیدا کیا اس نے
khalaqa
اسم
ٱلْإِنسَـٰنَ
انسان کو
l-insāna
حرف
مِن
سے
min
اسم
صَلْصَـٰلٍۢ
کھنکھناتی مٹی
ṣalṣālin
اسم
كَٱلْفَخَّارِ
ٹھیکرے کی مانند
kal-fakhāri
وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِجٍۢ مِّن نَّارٍۢ
Wakhalaqa al-janna min marijin min nar
اور جنوں کو آگ کے شعلے سے پیدا کیا
55:15
فعل
وَخَلَقَ
اور پیدا کیا اس نے
wakhalaqa
اسم
ٱلْجَآنَّ
جنوں کو
l-jāna
حرف
مِن
سے
min
اسم
مَّارِجٍۢ
شعلے سے
mārijin
حرف
مِّن
جو (بنی) تھی
min
اسم
نَّارٍۢ
آگ سے
nārin
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
55:16
حرف
فَبِأَىِّ
پس کون سی
fabi-ayyi
اسم
ءَالَآءِ
نعمتوں کو
ālāi
اسم
رَبِّكُمَا
تم دونوں اپنے رب کی
rabbikumā
فعل
تُكَذِّبَانِ
تم دونوں جھٹلاؤ گے
tukadhibāni
رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ
Rabbu al-mashriqayni warabbu al-maghribayn
وہ دونوں مشرقوں اور دونوں مغربوں کا مالک ہے
55:17
اسم
رَبُّ
رب / مالک
rabbu
اسم
ٱلْمَشْرِقَيْنِ
دونوں مشرقوں کا
l-mashriqayni
اسم
وَرَبُّ
اور رب
warabbu
اسم
ٱلْمَغْرِبَيْنِ
دونوں مغربوں کا
l-maghribayni
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
55:18
حرف
فَبِأَىِّ
پس کون سی
fabi-ayyi
اسم
ءَالَآءِ
نعمتوں کو
ālāi
اسم
رَبِّكُمَا
تم دونوں اپنے رب کی
rabbikumā
فعل
تُكَذِّبَانِ
تم دونوں جھٹلاؤ گے
tukadhibāni
مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
Maraja al-baḥrayni yaltaqiyan
اسی نے دو دریا رواں کیے جو ایک دوسرے سے ملتے ہیں
55:19
فعل
مَرَجَ
جاری کیے اس نے
maraja
اسم
ٱلْبَحْرَيْنِ
دونوں سمندروں کو
l-baḥrayni
فعل
يَلْتَقِيَانِ
وہ دونوں آپس میں ملتے ہیں
yaltaqiyāni
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌۭ لَّا يَبْغِيَانِ
Baynahuma barzakhun la yabghiyan
دونوں میں ایک آڑ ہے کہ اس سے بڑھ نہیں سکتے
55:20
حرف
بَيْنَهُمَا
ان دونوں کے درمیان
baynahumā
اسم
بَرْزَخٌۭ
ایک آڑ ہے
barzakhun
حرف
لَّا
نہ
فعل
يَبْغِيَانِ
وہ دونوں تجاوز کرتے
yabghiyāni
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
55:21
حرف
فَبِأَىِّ
پس کون سی
fabi-ayyi
اسم
ءَالَآءِ
نعمتوں کو
ālāi
اسم
رَبِّكُمَا
تم دونوں اپنے رب کی
rabbikumā
فعل
تُكَذِّبَانِ
تم دونوں جھٹلاؤ گے
tukadhibāni
يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱللُّؤْلُؤُ وَٱلْمَرْجَانُ
Yakhruju minhuma al-lu'lu'u wal-marjan
ان دونوں سے موتی اور مونگا نکلتے ہیں
55:22
فعل
يَخْرُجُ
نکلتے ہیں
yakhruju
حرف
مِنْهُمَا
ان دونوں سے
min'humā
اسم
ٱللُّؤْلُؤُ
موتی
l-lu'lu-u
اسم
وَٱلْمَرْجَانُ
اور مونگا
wal-marjānu
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
55:23
حرف
فَبِأَىِّ
پس کون سی
fabi-ayyi
اسم
ءَالَآءِ
نعمتوں کو
ālāi
اسم
رَبِّكُمَا
تم دونوں اپنے رب کی
rabbikumā
فعل
تُكَذِّبَانِ
تم دونوں جھٹلاؤ گے
tukadhibāni
وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَـَٔاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَـٰمِ
Walahu al-jawari al-munsha'atu fi al-baḥri kal-aʿlam
اور اسی کے قبضے میں وہ جہاز ہیں جو سمندر میں پہاڑوں کی طرح اونچے اٹھے ہوئے ہیں
55:24
حرف
وَلَهُ
اور اسی کے لیے ہیں
walahu
اسم
ٱلْجَوَارِ
چلنے والے جہاز
l-jawāri
اسم
ٱلْمُنشَـَٔاتُ
بلند کیے ہوئے
l-munshaātu
حرف
فِى
سمندر میں
اسم
ٱلْبَحْرِ
سمندر
l-baḥri
اسم
كَٱلْأَعْلَـٰمِ
پہاڑوں کی طرح
kal-aʿlāmi
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
55:25
حرف
فَبِأَىِّ
پس کون سی
fabi-ayyi
اسم
ءَالَآءِ
نعمتوں کو
ālāi
اسم
رَبِّكُمَا
تم دونوں اپنے رب کی
rabbikumā
فعل
تُكَذِّبَانِ
تم دونوں جھٹلاؤ گے
tukadhibāni
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍۢ
Kullu man ʿalayha fan
جو (مخلوق) زمین پر ہے سب کو فنا ہونا ہے
55:26
اسم
كُلُّ
ہر ایک
kullu
اسم
مَنْ
جو کوئی (ذی روح)
man
حرف
عَلَيْهَا
اس (زمین) پر ہے
ʿalayhā
اسم
فَانٍۢ
فنا ہونے والا ہے
fānin
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ
Wayabqa wajhu rabbika dhu al-jalali wal-ikram
اور تمہارے پروردگار ہی کی ذات (جو) صاحب جلال وعظمت (ہے) باقی رہے گی
55:27
فعل
وَيَبْقَىٰ
اور باقی رہے گی
wayabqā
اسم
وَجْهُ
ذات (وجہ)
wajhu
اسم
رَبِّكَ
تمہارے رب کی
rabbika
اسم
ذُو
والا / مالک
dhū
اسم
ٱلْجَلَـٰلِ
عظمت والا
l-jalāli
اسم
وَٱلْإِكْرَامِ
اور عزت والا
wal-ik'rāmi
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
55:28
حرف
فَبِأَىِّ
پس کون سی
fabi-ayyi
اسم
ءَالَآءِ
نعمتوں کو
ālāi
اسم
رَبِّكُمَا
تم دونوں اپنے رب کی
rabbikumā
فعل
تُكَذِّبَانِ
تم دونوں جھٹلاؤ گے
tukadhibāni
يَسْـَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍۢ
Yas'aluhu man fi as-samawati wal-arḍ. Kulla yawmin huwa fi sha'n
آسمان اور زمین میں جتنے لوگ ہیں سب اسی سے مانگتے ہیں، وہ ہر روز ایک (نئی) شان میں ہوتا ہے
55:29
فعل
يَسْـَٔلُهُۥ
اسی سے مانگتے ہیں
yasaluhu
اسم
مَن
جو کوئی بھی
man
حرف
فِى
آسمانوں میں ہے
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ ۚ
اور زمین
wal-arḍi
اسم
كُلَّ
ہر
kulla
اسم
يَوْمٍ
دن / لمحہ
yawmin
اسم
هُوَ
وہ (اللہ)
huwa
حرف
فِى
ایک نئی
اسم
شَأْنٍۢ
شان / کام میں ہے
shanin
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
55:30
حرف
فَبِأَىِّ
پس کون سی
fabi-ayyi
اسم
ءَالَآءِ
نعمتوں کو
ālāi
اسم
رَبِّكُمَا
تم دونوں اپنے رب کی
rabbikumā
فعل
تُكَذِّبَانِ
تم دونوں جھٹلاؤ گے
tukadhibāni
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ
Sanafrughu lakum ayyuha ath-thaqalan
اے جن وانس! ہم عنقریب تمہاری طرف متوجہ ہوتے ہیں
55:31
فعل
سَنَفْرُغُ
عنقریب ہم فارغ ہوں گے / توجہ کریں گے
sanafrughu
حرف
لَكُمْ
تمہاری طرف
lakum
حرف
أَيُّهَ
اے
ayyuha
اسم
ٱلثَّقَلَانِ
دونوں بھاری جماعتو (جن و انس)!
l-thaqalāni
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
55:32
حرف
فَبِأَىِّ
پس کون سی
fabi-ayyi
اسم
ءَالَآءِ
نعمتوں کو
ālāi
اسم
رَبِّكُمَا
تم دونوں اپنے رب کی
rabbikumā
فعل
تُكَذِّبَانِ
تم دونوں جھٹلاؤ گے
tukadhibāni
يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱنفُذُوا۟ ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَـٰنٍۢ
Ya maʿshara al-jinni wal-insi ini istaṭaʿtum an tanfudhu min aqṭari as-samawati wal-arḍi fanfudhu la tanfudhuna illa bisulṭan
اے گروہ جن و انس! اگر تم میں قدرت ہو کہ آسمان اور زمین کے کناروں سے نکل بھاگو تو نکل بھاگو، تم بغیر زور کے نہیں نکل سکتے
55:33
اسم
يَـٰمَعْشَرَ
اے گروہ
yāmaʿshara
اسم
ٱلْجِنِّ
جنوں کا
l-jini
اسم
وَٱلْإِنسِ
اور انسانوں کا
wal-insi
حرف
إِنِ
اگر
ini
فعل
ٱسْتَطَعْتُمْ
تم استطاعت رکھو
is'taṭaʿtum
حرف
أَن
یہ کہ
an
فعل
تَنفُذُوا۟
تم نکل بھاگو
tanfudhū
حرف
مِنْ
کناروں سے
min
اسم
أَقْطَارِ
اطراف / حدود
aqṭāri
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کے
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین کے
wal-arḍi
فعل
فَٱنفُذُوا۟ ۚ
پس تم نکل جاؤ
fa-unfudhū
حرف
لَا
نہیں
فعل
تَنفُذُونَ
تم نکل سکتے
tanfudhūna
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
بِسُلْطَـٰنٍۢ
بڑے غلبے / قوت کے
bisul'ṭānin
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
55:34
حرف
فَبِأَىِّ
پس کون سی
fabi-ayyi
اسم
ءَالَآءِ
نعمتوں کو
ālāi
اسم
رَبِّكُمَا
تم دونوں اپنے رب کی
rabbikumā
فعل
تُكَذِّبَانِ
تم دونوں جھٹلاؤ گے
tukadhibāni
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌۭ مِّن نَّارٍۢ وَنُحَاسٌۭ فَلَا تَنتَصِرَانِ
Yursalu ʿalaykuma shuwazun min narin wanuḥasun fala tantaṣiran
تم پر آگ کا شعلہ اور دھواں چھوڑ دیا جائے گا تو تم (ان کا) مقابلہ نہ کر سکو گے
55:35
فعل
يُرْسَلُ
چھوڑی جائے گی
yur'salu
حرف
عَلَيْكُمَا
تم دونوں پر
ʿalaykumā
اسم
شُوَاظٌۭ
آگ کا شعلہ
shuwāẓun
حرف
مِّن
جو ہوگی
min
اسم
نَّارٍۢ
آگ سے
nārin
اسم
وَنُحَاسٌۭ
اور دھواں
wanuḥāsun
حرف
فَلَا
پھر نہ
falā
فعل
تَنتَصِرَانِ
تم بدلہ/دفاع کر سکو گے
tantaṣirāni
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
55:36
حرف
فَبِأَىِّ
پس کون سی
fabi-ayyi
اسم
ءَالَآءِ
نعمتوں کو
ālāi
اسم
رَبِّكُمَا
تم دونوں اپنے رب کی
rabbikumā
فعل
تُكَذِّبَانِ
تم دونوں جھٹلاؤ گے
tukadhibāni
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةًۭ كَٱلدِّهَانِ
Fa-idha anshaqqati as-sama'u fakanat wardatan kad-dihan
پھر جب آسمان پھٹ جائے گا تو وہ تلچھٹ کی طرح سرخ ہو جائے گا
55:37
حرف
فَإِذَا
پس جب
fa-idhā
فعل
ٱنشَقَّتِ
ٹکڑے ہو جائے گا
inshaqqati
اسم
ٱلسَّمَآءُ
آسمان
l-samāu
فعل
فَكَانَتْ
پس وہ ہو جائے گا
fakānat
اسم
وَرْدَةًۭ
سرخ گلاب (چمڑے) کی طرح
wardatan
اسم
كَٱلدِّهَانِ
تیل کی تلچھٹ کی مانند
kal-dihāni
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
55:38
حرف
فَبِأَىِّ
پس کون سی
fabi-ayyi
اسم
ءَالَآءِ
نعمتوں کو
ālāi
اسم
رَبِّكُمَا
تم دونوں اپنے رب کی
rabbikumā
فعل
تُكَذِّبَانِ
تم دونوں جھٹلاؤ گے
tukadhibāni
فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يُسْـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٌۭ وَلَا جَآنٌّۭ
Fayawma-idhin la yus'alu ʿan dhanbihi insun wala jann
اس دن نہ کسی انسان سے اس کے گناہ کے بارے میں پوچھا جائے گا اور نہ کسی جن سے
55:39
اسم
فَيَوْمَئِذٍۢ
پس اس دن
fayawma-idhin
حرف
لَّا
نہیں
فعل
يُسْـَٔلُ
پوچھا جائے گا
yus'alu
حرف
عَن
بارے میں
ʿan
اسم
ذَنۢبِهِۦٓ
اپنے گناہ کے
dhanbihi
اسم
إِنسٌۭ
کوئی انسان
insun
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
جَآنٌّۭ
کوئی جن
jānnun
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
55:40
حرف
فَبِأَىِّ
پس کون سی
fabi-ayyi
اسم
ءَالَآءِ
نعمتوں کو
ālāi
اسم
رَبِّكُمَا
تم دونوں اپنے رب کی
rabbikumā
فعل
تُكَذِّبَانِ
تم دونوں جھٹلاؤ گے
tukadhibāni
يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَـٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَٰصِى وَٱلْأَقْدَامِ
Yuʿrafu al-mujrimuna bisimahum fayu'khadhu bin-nawaṣi wal-aqdam
گنہگار اپنے چہروں ہی سے پہچان لیے جائیں گے تو پیشانی کے بالوں اور پاؤں سے پکڑ لیے جائیں گے
55:41
فعل
يُعْرَفُ
پہچان لیے جائیں گے
yuʿ'rafu
اسم
ٱلْمُجْرِمُونَ
گنہگار
l-muj'rimūna
اسم
بِسِيمَـٰهُمْ
اپنی علامتوں سے
bisīmāhum
فعل
فَيُؤْخَذُ
پس وہ پکڑے جائیں گے
fayu'khadhu
اسم
بِٱلنَّوَٰصِى
پیشانی کے بالوں سے
bil-nawāṣī
اسم
وَٱلْأَقْدَامِ
اور پاؤں سے
wal-aqdāmi
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
55:42
حرف
فَبِأَىِّ
پس کون سی
fabi-ayyi
اسم
ءَالَآءِ
نعمتوں کو
ālāi
اسم
رَبِّكُمَا
تم دونوں اپنے رب کی
rabbikumā
فعل
تُكَذِّبَانِ
تم دونوں جھٹلاؤ گے
tukadhibāni
هَـٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ
Hadhihi jahannamu allati yukadhdhibu biha al-mujrimun
یہی وہ جہنم ہے جسے گنہگار جھٹلاتے تھے
55:43
اسم
هَـٰذِهِۦ
یہ رہی
hādhihi
اسم
جَهَنَّمُ
دوزخ (جہنم)
jahannamu
اسم
ٱلَّتِى
جس کو
allatī
فعل
يُكَذِّبُ
جھٹلاتے تھے
yukadhibu
حرف
بِهَا
اسے
bihā
اسم
ٱلْمُجْرِمُونَ
گنہگار لوگ
l-muj'rimūna
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍۢ
Yaṭufuna baynaha wabayna ḥamimin an
وہ دوزخ اور کھولتے ہوئے گرم پانی کے درمیان چکر کھائیں گے
55:44
فعل
يَطُوفُونَ
وہ چکر لگائیں گے
yaṭūfūna
حرف
بَيْنَهَا
اس کے درمیان
baynahā
حرف
وَبَيْنَ
اور درمیان
wabayna
اسم
حَمِيمٍ
کھولتے ہوئے پانی کے
ḥamīmin
اسم
ءَانٍۢ
نہایت گرم
ānin
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
55:45
حرف
فَبِأَىِّ
پس کون سی
fabi-ayyi
اسم
ءَالَآءِ
نعمتوں کو
ālāi
اسم
رَبِّكُمَا
تم دونوں اپنے رب کی
rabbikumā
فعل
تُكَذِّبَانِ
تم دونوں جھٹلاؤ گے
tukadhibāni
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ
Waliman khafa maqama rabbihi jannatan
اور جو شخص اپنے پروردگار کے سامنے کھڑے ہونے سے ڈرا اس کے لیے دو باغ ہیں
55:46
حرف
وَلِمَنْ
اور اس شخص کے لیے جو
waliman
فعل
خَافَ
ڈرا
khāfa
اسم
مَقَامَ
کھڑے ہونے سے
maqāma
اسم
رَبِّهِۦ
اپنے رب کے سامنے
rabbihi
اسم
جَنَّتَانِ
دو باغ ہیں
jannatāni
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
55:47
حرف
فَبِأَىِّ
پس کون سی
fabi-ayyi
اسم
ءَالَآءِ
نعمتوں کو
ālāi
اسم
رَبِّكُمَا
تم دونوں اپنے رب کی
rabbikumā
فعل
تُكَذِّبَانِ
تم دونوں جھٹلاؤ گے
tukadhibāni
ذَوَاتَآ أَفْنَانٍۢ
Dhawata afnan
بہت سی شاخوں والے
55:48
اسم
ذَوَاتَآ
دونوں (باغ) رکھنے والے ہیں
dhawātā
اسم
أَفْنَانٍۢ
بہت سی شاخیں
afnānin
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
55:49
حرف
فَبِأَىِّ
پس کون سی
fabi-ayyi
اسم
ءَالَآءِ
نعمتوں کو
ālāi
اسم
رَبِّكُمَا
تم دونوں اپنے رب کی
rabbikumā
فعل
تُكَذِّبَانِ
تم دونوں جھٹلاؤ گے
tukadhibāni
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
Fihima ʿaynani tajriyan
ان دونوں میں دو چشمے بہہ رہے ہیں
55:50
حرف
فِيهِمَا
ان دونوں میں
fīhimā
اسم
عَيْنَانِ
دو چشمے ہیں
ʿaynāni
فعل
تَجْرِيَانِ
جو بہہ رہے ہیں
tajriyāni
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
55:51
حرف
فَبِأَىِّ
پس کون سی
fabi-ayyi
اسم
ءَالَآءِ
نعمتوں کو
ālāi
اسم
رَبِّكُمَا
تم دونوں اپنے رب کی
rabbikumā
فعل
تُكَذِّبَانِ
تم دونوں جھٹلاؤ گے
tukadhibāni
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَـٰكِهَةٍۢ زَوْجَانِ
Fihima min kulli fakihatin zawjan
ان دونوں (باغوں) میں ہر قسم کے میوے کی دو دو قسمیں ہیں
55:52
حرف
فِيهِمَا
ان دونوں میں
fīhimā
حرف
مِن
سے
min
اسم
كُلِّ
ہر قسم کے
kulli
اسم
فَـٰكِهَةٍۢ
پھلوں کی
fākihatin
اسم
زَوْجَانِ
دو دو قسمیں ہیں
zawjāni
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
55:53
حرف
فَبِأَىِّ
پس کون سی
fabi-ayyi
اسم
ءَالَآءِ
نعمتوں کو
ālāi
اسم
رَبِّكُمَا
تم دونوں اپنے رب کی
rabbikumā
فعل
تُكَذِّبَانِ
تم دونوں جھٹلاؤ گے
tukadhibāni
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشٍۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍۢ ۚ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍۢ
Muttaki-ina ʿala furushin baṭa-inuha min istabraq wajana al-jannatayni dan
(اہل جنت) ایسے بچھونوں پر جن کے استر اطلس کے ہوں گے، تکیہ لگائے ہوئے بیٹھیں گے اور دونوں باغوں کے میوے (جھکے ہوئے اور) قریب ہوں گے
55:54
اسم
مُتَّكِـِٔينَ
تکیہ لگائے ہوئے
muttakiīna
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
فُرُشٍۭ
بچھونوں / قالینوں
furushin
اسم
بَطَآئِنُهَا
جن کے استر / اندرونی حصے
baṭāinuhā
حرف
مِنْ
بنے ہوں گے
min
اسم
إِسْتَبْرَقٍۢ ۚ
ریشم / اطلس کے
is'tabraqin
اسم
وَجَنَى
اور پھل
wajanā
اسم
ٱلْجَنَّتَيْنِ
دونوں باغوں کے
l-janatayni
اسم
دَانٍۢ
قریب (جھکے ہوئے)
dānin
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
55:55
حرف
فَبِأَىِّ
پس کون سی
fabi-ayyi
اسم
ءَالَآءِ
نعمتوں کو
ālāi
اسم
رَبِّكُمَا
تم دونوں اپنے رب کی
rabbikumā
فعل
تُكَذِّبَانِ
تم دونوں جھٹلاؤ گے
tukadhibāni
فِيهِنَّ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ
Fihinna qaṣiratu aṭ-ṭarfi lam yaṭmithhunna insun qablahum wala jann
ان (مکانات جنت) میں نیچی نگاہ والی (حوریں) ہیں جن کو ان (اہل جنت) سے پہلے نہ کسی انسان نے ہاتھ لگایا اور نہ کسی جن نے
55:56
حرف
فِيهِنَّ
ان (باغوں) میں
fīhinna
اسم
قَـٰصِرَٰتُ
نیچی نگاہ والی
qāṣirātu
اسم
ٱلطَّرْفِ
نگاہوں کو سمیٹنے والی
l-ṭarfi
حرف
لَمْ
نہیں
lam
فعل
يَطْمِثْهُنَّ
ان کو چھوا (بے پردہ کیا)
yaṭmith'hunna
اسم
إِنسٌۭ
کسی انسان نے
insun
حرف
قَبْلَهُمْ
ان سے پہلے
qablahum
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
جَآنٌّۭ
کسی جن نے
jānnun
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
55:57
حرف
فَبِأَىِّ
پس کون سی
fabi-ayyi
اسم
ءَالَآءِ
نعمتوں کو
ālāi
اسم
رَبِّكُمَا
تم دونوں اپنے رب کی
rabbikumā
فعل
تُكَذِّبَانِ
تم دونوں جھٹلاؤ گے
tukadhibāni
كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ
Ka-annahunna al-yaqutu wal-marjan
گویا وہ یاقوت اور مونگا ہیں
55:58
حرف
كَأَنَّهُنَّ
گویا وہ ہیں
ka-annahunna
اسم
ٱلْيَاقُوتُ
یاقوت
l-yāqūtu
اسم
وَٱلْمَرْجَانُ
اور مونگا
wal-marjānu
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
55:59
حرف
فَبِأَىِّ
پس کون سی
fabi-ayyi
اسم
ءَالَآءِ
نعمتوں کو
ālāi
اسم
رَبِّكُمَا
تم دونوں اپنے رب کی
rabbikumā
فعل
تُكَذِّبَانِ
تم دونوں جھٹلاؤ گے
tukadhibāni
هَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَـٰنِ إِلَّا ٱلْإِحْسَـٰنُ
Hal jaza'u al-iḥsani illa al-iḥsan
نیکی کا بدلہ نیکی کے سوا کچھ نہیں
55:60
حرف
هَلْ
کیا ہے
hal
اسم
جَزَآءُ
بدلہ / صلہ
jazāu
اسم
ٱلْإِحْسَـٰنِ
نیکی (احسان) کا
l-iḥ'sāni
حرف
إِلَّا
مگر (صرف)
illā
اسم
ٱلْإِحْسَـٰنُ
نیکی ہی
l-iḥ'sānu
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
55:61
حرف
فَبِأَىِّ
پس کون سی
fabi-ayyi
اسم
ءَالَآءِ
نعمتوں کو
ālāi
اسم
رَبِّكُمَا
تم دونوں اپنے رب کی
rabbikumā
فعل
تُكَذِّبَانِ
تم دونوں جھٹلاؤ گے
tukadhibāni
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
Wamin dunihima jannatan
اور ان (دو باغوں) کے علاوہ دو باغ اور بھی ہیں
55:62
حرف
وَمِن
اور علاوہ (کم درجے کے)
wamin
اسم
دُونِهِمَا
ان دونوں کے
dūnihimā
اسم
جَنَّتَانِ
دو باغ اور ہیں
jannatāni
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
55:63
حرف
فَبِأَىِّ
پس کون سی
fabi-ayyi
اسم
ءَالَآءِ
نعمتوں کو
ālāi
اسم
رَبِّكُمَا
تم دونوں اپنے رب کی
rabbikumā
فعل
تُكَذِّبَانِ
تم دونوں جھٹلاؤ گے
tukadhibāni
مُدْهَآمَّتَانِ
Mudhammatan
وہ (کثرتِ آبپاشی سے) نہایت سیاہ سبز (ہو رہے ہیں)
55:64
اسم
مُدْهَآمَّتَانِ
نہایت گہرے سبز
mud'hāmmatāni
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
55:65
حرف
فَبِأَىِّ
پس کون سی
fabi-ayyi
اسم
ءَالَآءِ
نعمتوں کو
ālāi
اسم
رَبِّكُمَا
تم دونوں اپنے رب کی
rabbikumā
فعل
تُكَذِّبَانِ
تم دونوں جھٹلاؤ گے
tukadhibāni
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
Fihima ʿaynani naḍḍakhatan
ان دونوں میں دو چشمے (بزور) ابل رہے ہیں
55:66
حرف
فِيهِمَا
ان دونوں میں
fīhimā
اسم
عَيْنَانِ
دو چشمے ہیں
ʿaynāni
اسم
نَضَّاخَتَانِ
زور سے ابلتے ہوئے
naḍḍākhatāni
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
55:67
حرف
فَبِأَىِّ
پس کون سی
fabi-ayyi
اسم
ءَالَآءِ
نعمتوں کو
ālāi
اسم
رَبِّكُمَا
تم دونوں اپنے رب کی
rabbikumā
فعل
تُكَذِّبَانِ
تم دونوں جھٹلاؤ گے
tukadhibāni
فِيهِمَا فَـٰكِهَةٌۭ وَنَخْلٌۭ وَرُمَّانٌۭ
Fihima fakihatun wanakhlun warumman
ان دونوں میں میوے اور کھجوریں اور انار ہیں
55:68
حرف
فِيهِمَا
ان دونوں میں
fīhimā
اسم
فَـٰكِهَةٌۭ
میوے ہیں
fākihatun
اسم
وَنَخْلٌۭ
اور کھجور کے درخت
wanakhlun
اسم
وَرُمَّانٌۭ
اور انار ہیں
warummānun
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
55:69
حرف
فَبِأَىِّ
پس کون سی
fabi-ayyi
اسم
ءَالَآءِ
نعمتوں کو
ālāi
اسم
رَبِّكُمَا
تم دونوں اپنے رب کی
rabbikumā
فعل
تُكَذِّبَانِ
تم دونوں جھٹلاؤ گے
tukadhibāni
فِيهِنَّ خَيْرَٰتٌ حِسَانٌۭ
Fihinna khayratun ḥisan
ان (سب باغوں) میں خوبصورت نیک سیرت عورتیں ہیں
55:70
حرف
فِيهِنَّ
ان (باغوں) میں
fīhinna
اسم
خَيْرَٰتٌ
خوب سیرت / نیک
khayrātun
اسم
حِسَانٌۭ
خوبصورت عورتیں ہیں
ḥisānun
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
55:71
حرف
فَبِأَىِّ
پس کون سی
fabi-ayyi
اسم
ءَالَآءِ
نعمتوں کو
ālāi
اسم
رَبِّكُمَا
تم دونوں اپنے رب کی
rabbikumā
فعل
تُكَذِّبَانِ
تم دونوں جھٹلاؤ گے
tukadhibāni
حُورٌۭ مَّقْصُورَٰتٌۭ فِى ٱلْخِيَامِ
Ḥurun maqṣuratun fi al-khiyam
(یعنی سفید رنگ کی) حوریں جو خیموں میں (پردہ نشین) ہیں
55:72
اسم
حُورٌۭ
گوری رنگت والی حوریں
ḥūrun
اسم
مَّقْصُورَٰتٌۭ
پردہ نشین / ٹھہری ہوئی
maqṣūrātun
حرف
فِى
اندر
اسم
ٱلْخِيَامِ
خیموں کے
l-khiyāmi
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
55:73
حرف
فَبِأَىِّ
پس کون سی
fabi-ayyi
اسم
ءَالَآءِ
نعمتوں کو
ālāi
اسم
رَبِّكُمَا
تم دونوں اپنے رب کی
rabbikumā
فعل
تُكَذِّبَانِ
تم دونوں جھٹلاؤ گے
tukadhibāni
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ
Lam yaṭmithhunna insun qablahum wala jann
جن کو ان سے پہلے نہ کسی انسان نے ہاتھ لگایا اور نہ کسی جن نے
55:74
حرف
لَمْ
نہیں
lam
فعل
يَطْمِثْهُنَّ
انہیں چھوا (پہلے)
yaṭmith'hunna
اسم
إِنسٌۭ
کسی انسان نے
insun
حرف
قَبْلَهُمْ
ان سے پہلے
qablahum
حرف
وَلَا
اور نہ ہی
walā
اسم
جَآنٌّۭ
کسی جن نے
jānnun
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
55:75
حرف
فَبِأَىِّ
پس کون سی
fabi-ayyi
اسم
ءَالَآءِ
نعمتوں کو
ālāi
اسم
رَبِّكُمَا
تم دونوں اپنے رب کی
rabbikumā
فعل
تُكَذِّبَانِ
تم دونوں جھٹلاؤ گے
tukadhibāni
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍۢ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍۢ
Muttaki-ina ʿala rafrafin khuḍrin waʿabqariyyin ḥisan
(اہل جنت) سبز قالینوں اور نفیس اور خوبصورت بچھونوں پر تکیہ لگائے بیٹھے ہوں گے
55:76
اسم
مُتَّكِـِٔينَ
تکیہ لگائے ہوئے
muttakiīna
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
رَفْرَفٍ
مسندوں / گاؤ تکیوں
rafrafin
اسم
خُضْرٍۢ
جو سبز ہوں گی
khuḍ'rin
اسم
وَعَبْقَرِىٍّ
اور نفیس قالینوں
waʿabqariyyin
اسم
حِسَانٍۢ
جو نہایت خوبصورت ہوں گے
ḥisānin
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
55:77
حرف
فَبِأَىِّ
پس کون سی
fabi-ayyi
اسم
ءَالَآءِ
نعمتوں کو
ālāi
اسم
رَبِّكُمَا
تم دونوں اپنے رب کی
rabbikumā
فعل
تُكَذِّبَانِ
تم دونوں جھٹلاؤ گے
tukadhibāni
تَبَـٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ
Tabaraka ismu rabbika dhi al-jalali wal-ikram
تمہارا پروردگار جو صاحب جلال وعظمت ہے اس کا نام بہت ہی بابرکت ہے
55:78
فعل
تَبَـٰرَكَ
بڑی برکت والا ہے
tabāraka
اسم
ٱسْمُ
نام
us'mu
اسم
رَبِّكَ
تمہارے رب کا
rabbika
اسم
ذِى
والا (مالک)
dhī
اسم
ٱلْجَلَـٰلِ
عظمت
l-jalāli
اسم
وَٱلْإِكْرَامِ
اور عزت والا
wal-ik'rāmi

دُعائے اختتام

یا اللہ، ہم تہہ دل سے تیرا شکر ادا کرتے ہیں کہ تو نے ہمیں سورہ الرحمٰن کے لفظ بہ لفظ تجزیے کو مکمل کرنے کی توفیق بخشی۔ اے ہمارے رب! ہم تیری کسی نعمت کو نہیں جھٹلاتے، اور تمام تعریفیں تیرے ہی لیے ہیں۔

اے رحمٰن! ہمیں ان لوگوں میں شامل فرما جو تیری دی ہوئی ہر چھوٹی بڑی نعمت پر شکر ادا کرتے ہیں۔ ہمیں جہنم کی آگ سے محفوظ رکھ اور ہمیں ان جنتوں کا وارث بنا جن کا تو نے اس سورہ میں وعدہ فرمایا ہے۔ ہمارے دلوں کو اپنے شکر، ذکر اور حسنِ عبادت سے منور فرما۔

اس لفظ بہ لفظ مطالعے کو ہمارے دلوں کے لیے شفا بنا اور ایک ایسا نور بنا جو ہمیں صراطِ مستقیم پر استقامت عطا کرے۔ آمین۔

سورہ الرحمٰن کے لفظ بہ لفظ تجزیے کا طریقہ کار

عام تراجم کے برعکس جو آپ کو جملے کا عمومی مفہوم دیتے ہیں، یہ صفحہ ایک منفرد “مکمل سیاق و سباق” کے طریقے کا استعمال کرتا ہے۔ ہم معلومات کو دو الگ الگ تہوں میں پیش کرتے ہیں تاکہ آپ سورہ الرحمٰن کا تسلسل کبھی نہ کھوئیں:

  • اوپری قطار (سیاق و سباق): سورہ کے مجموعی پیغام اور بیانیے کو سمجھنے کے لیے مکمل عربی آیت کو مکمل اردو ترجمے کے ساتھ پڑھیں۔
  • نچلی قطار (تجزیہ): ترتیب وار ہر ایک لفظ کے درست معنی، ہجے اور قسم کو دیکھنے کے لیے لفظ بہ لفظ تفصیل کا مطالعہ کریں۔

سورہ الرحمٰن کے لیے رنگدار قواعد گائیڈ کو سمجھنا

تلاوت کے ساتھ ساتھ قرآنی عربی گرامر (نحو و صرف) کو فطری انداز میں سیکھیں۔ یہ ذریعہ پیچیدہ نصابی اصولوں کی جگہ فوری بصری اشاروں کا استعمال کرتا ہے۔ سورہ الرحمٰن کا ہر لفظ ایک انٹرایکٹو “گرامر کارڈ” کے طور پر پیش کیا گیا ہے جس میں فوری رنگ بندی موجود ہے:

  • اسم: نیلے رنگ میں نمایاں (نام، جگہیں، چیزیں)۔
  • فعل: سرخ رنگ میں نمایاں (کام، زمانہ)۔
  • حرف: سبز رنگ میں نمایاں (ربط پیدا کرنے والے الفاظ)۔

یہ بصری مدد آپ کو آیات کے اندر جملوں کی ساخت اور اجزائے کلام کو فوری طور پر پہچاننے میں مدد دیتی ہے، جس سے یاد رکھنے اور سمجھنے میں آسانی ہوتی ہے۔

سورہ الرحمٰن کا تلفظ اور ادائیگی

پڑھنا شروع کرنے کے لیے آپ کو عربی رسم الخط کا ماہر ہونا ضروری نہیں۔ ہر ورڈ کارڈ پر موجود تجوید فرینڈلی ٹرانسمیٹریشن کے ساتھ اپنے تلفظ کو درست کریں۔ یہ صوتی رہنمائی آپ کو سورہ الرحمٰن کے مشکل الفاظ کو صحیح طریقے سے ادا کرنے میں مدد دیتی ہے اور آواز کو براہ راست معنی سے جوڑتی ہے۔

قرآنی اعداد و شمار: سورہ الرحمٰن کے ذریعے ذخیرہ الفاظ بنانا

بہت سے طلباء قرآن کی وسعت سے گھبرا جاتے ہیں، لیکن اعداد و شمار ثابت کرتے ہیں کہ یہ منزل قابلِ حصول ہے۔ قرآن تقریباً 77,797 کل الفاظ پر مشتمل ہے، لیکن الفاظ کا ذخیرہ بار بار دہرایا جاتا ہے۔

  • کل منفرد الفاظ: تقریباً 14,870۔
  • بنیادی الفاظ: صرف ~2,000 الفاظ۔

سورہ الرحمٰن کو لفظ بہ لفظ پڑھ کر، آپ اس باب میں موجود بنیادی الفاظ سیکھ رہے ہوتے ہیں۔ چونکہ یہ بنیادی الفاظ پورے قرآن میں کثرت سے دہرائے جاتے ہیں، اس لیے ان آیات کے الفاظ میں مہارت حاصل کرنا براہ راست پوری مقدس کتاب کو سمجھنے میں معاون ثابت ہوتا ہے۔

سورہ الرحمٰن کے ساتھ اپنی نماز کو بہتر بنائیں

دن بھر کی پانچ نمازوں کے دوران، ایک مسلمان اوسطاً 200-250 عربی الفاظ کی تلاوت کرتا اور دہراتا ہے۔ اگر ان الفاظ کو سمجھا نہ جائے تو ذہن اکثر بھٹک جاتا ہے۔ سورہ الرحمٰن کو لفظ بہ لفظ پڑھنا آپ کو حقیقی وقت میں ان الفاظ کو پہچاننے میں مدد دیتا ہے۔ جب آپ نماز کے لیے کھڑے ہوں گے اور اس سورہ کی آیات کی تلاوت کریں گے، تو بالآخر آپ سمجھ سکیں گے کہ آپ اپنے خالق سے کیا کہہ رہے ہیں، جس کا نتیجہ یہ ہوگا:

  1. خشوع: نماز کے دوران یکسوئی۔
  2. معیار: عبادت کا اعلیٰ روحانی معیار۔
  3. تعلق: تلاوت کے ساتھ فوری اور قلبی تعلق۔
Image showing Quran and Surah Qamar Written On ItSure Qamar Wort für Wort Deutsch | Übersetzung & Grammatik
Image showing Quran and Surah Rahman Written On ItSurah Rahman Word by Word Hindi | शब्द-दर-शब्द अनुवाद (Lafzi Tarjuma)

Share this article