هَلْ أَتَىٰ عَلَى ٱلْإِنسَـٰنِ حِينٌۭ مِّنَ ٱلدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْـًۭٔا مَّذْكُورًا
Hal atā ʿalā l-insāni ḥīnun mina d-dahri lam yakun shayʾan madhkūrā
Hat nicht über den Menschen eine Zeitstrecke vom Zeitalter bestanden, da er etwas nicht Erwähnenswertes war?
76:1
Partikel
هَلْ
Hat (nicht)
hal
Nomen
ٱلْإِنسَـٰنِ
den Menschen
l-insāni
Nomen
حِينٌۭ
eine Zeitspanne
ḥīnun
Nomen
ٱلدَّهْرِ
der Zeit
l-dahri
Nomen
شَيْـًۭٔا
ein Ding
shayan
Nomen
مَّذْكُورًا
erwähnt
madhkūran
إِنَّا خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍۢ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَـٰهُ سَمِيعًۢا بَصِيرًا
Innā khalaqnā l-insāna min nuṭfatin amshājin nabtalīhi fajaʿalnāhu samīʿan baṣīrā
Wahrlich, Wir erschufen den Menschen aus einem Mischtropfen, um ihn zu prüfen; und Wir machten ihn hörend und sehend.
76:2
Partikel
إِنَّا
Wahrlich, Wir
innā
Verb
خَلَقْنَا
Wir erschufen
khalaqnā
Nomen
ٱلْإِنسَـٰنَ
den Menschen
l-insāna
Nomen
نُّطْفَةٍ
einem Samentropfen
nuṭ'fatin
Nomen
أَمْشَاجٍۢ
einem Gemisch
amshājin
Verb
نَّبْتَلِيهِ
um ihn zu prüfen
nabtalīhi
Verb
فَجَعَلْنَـٰهُ
so machten Wir ihn
fajaʿalnāhu
Nomen
سَمِيعًۢا
hörend
samīʿan
Nomen
بَصِيرًا
sehend
baṣīran
إِنَّا هَدَيْنَـٰهُ ٱلسَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًۭا وَإِمَّا كَفُورًا
Innā hadaynāhu s-sabīla immā shākiran wa-immā kafūrā
Wahrlich, Wir haben ihm den Weg gezeigt, ob er nun dankbar oder undankbar sein mag.
76:3
Partikel
إِنَّا
Wahrlich, Wir
innā
Verb
هَدَيْنَـٰهُ
leiteten ihn
hadaynāhu
Nomen
ٱلسَّبِيلَ
den Weg
l-sabīla
Partikel
إِمَّا
entweder
immā
Nomen
شَاكِرًۭا
dankbar
shākiran
Partikel
وَإِمَّا
oder
wa-immā
Nomen
كَفُورًا
undankbar
kafūran
إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكَـٰفِرِينَ سَلَـٰسِلَا۟ وَأَغْلَـٰلًۭا وَسَعِيرًا
Innā aʿtadnā lil-kāfirīna salāsilā wa-aghlālan wa saʿīrā
Wahrlich, Wir haben für die Ungläubigen Ketten, Fesseln und einen lodernden Brand vorbereitet.
76:4
Partikel
إِنَّآ
Wahrlich, Wir
innā
Verb
أَعْتَدْنَا
haben vorbereitet
aʿtadnā
Nomen
لِلْكَـٰفِرِينَ
für die Ungläubigen
lil'kāfirīna
Nomen
سَلَـٰسِلَا۟
Ketten
salāsilā
Nomen
وَأَغْلَـٰلًۭا
und Fesseln
wa-aghlālan
Nomen
وَسَعِيرًا
und einen Höllenbrand
wasaʿīran
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍۢ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
Inna l-abrāra yashrabūna min kaʾsin kāna mizājuhā kāfūrā
Wahrlich, die Rechtschaffenen trinken aus einem Becher, dessen Mischung mit Kafur ist,
76:5
Partikel
إِنَّ
Wahrlich
inna
Nomen
ٱلْأَبْرَارَ
die Frommen
l-abrāra
Verb
يَشْرَبُونَ
werden trinken
yashrabūna
Nomen
كَأْسٍۢ
einem Becher
kasin
Nomen
مِزَاجُهَا
seine Mischung
mizājuhā
Nomen
كَافُورًا
Kafur
kāfūran
عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ ٱللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًۭا
ʿAynan yashrabu bihā ʿibādu Allāhi yufajjirūnahā tafjīrā
einer Quelle, aus der die Diener Allahs trinken; sie lassen sie reichlich hervorströmen.
76:6
Nomen
عَيْنًۭا
Einer Quelle
ʿaynan
Verb
يَشْرَبُ
trinken
yashrabu
Nomen
عِبَادُ
die Diener
ʿibādu
Verb
يُفَجِّرُونَهَا
sie entspringen lassen
yufajjirūnahā
Nomen
تَفْجِيرًۭا
reichlich
tafjīran
يُوفُونَ بِٱلنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًۭا كَانَ شَرُّهُۥ مُسْتَطِيرًۭا
Yūfūna bin-nadhri wa yakhāfūna yawman kāna sharruhu mustaṭīrā
Sie erfüllen das Gelübde und fürchten einen Tag, dessen Unheil weit verbreitet ist.
76:7
Verb
يُوفُونَ
Sie erfüllen
yūfūna
Nomen
بِٱلنَّذْرِ
das Gelübde
bil-nadhri
Verb
وَيَخَافُونَ
und fürchten
wayakhāfūna
Nomen
يَوْمًۭا
einen Tag
yawman
Nomen
شَرُّهُۥ
sein Übel
sharruhu
Nomen
مُسْتَطِيرًۭا
weit verbreitet
mus'taṭīran
وَيُطْعِمُونَ ٱلطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ مِسْكِينًۭا وَيَتِيمًۭا وَأَسِيرًا
Wa yuṭʿimūna ṭ-ṭaʿāma ʿalā ḥubbihī miskīnan wa yatīman wa asīrā
Und sie geben Speise, obwohl man sie selber liebt, dem Armen, der Waise und dem Gefangenen:
76:8
Verb
وَيُطْعِمُونَ
Und sie speisen
wayuṭ'ʿimūna
Nomen
ٱلطَّعَامَ
mit Speise
l-ṭaʿāma
Nomen
حُبِّهِۦ
der Liebe zu ihr
ḥubbihi
Nomen
مِسْكِينًۭا
den Armen
mis'kīnan
Nomen
وَيَتِيمًۭا
und die Waise
wayatīman
Nomen
وَأَسِيرًا
und den Gefangenen
wa-asīran
إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ ٱللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَآءًۭ وَلَا شُكُورًا
Innamā nuṭʿimukum liwajhi Allāhi lā nurīdu minkum jazāʾan wa lā shukūrā
"Wir speisen euch nur um Allahs Angesicht willen. Wir wollen von euch weder Belohnung noch Dank.
76:9
Partikel
إِنَّمَا
Nur
innamā
Verb
نُطْعِمُكُمْ
speisen wir euch
nuṭ'ʿimukum
Nomen
لِوَجْهِ
für das Antlitz
liwajhi
Verb
نُرِيدُ
wollen wir
nurīdu
Partikel
مِنكُمْ
von euch
minkum
Nomen
جَزَآءًۭ
Belohnung
jazāan
Nomen
شُكُورًا
Dankbarkeit
shukūran
إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًۭا قَمْطَرِيرًۭا
Innā nakhāfu min rabbinā yawman ʿabūsan qamṭarīrā
Wahrlich, wir fürchten von unserem Herrn einen Tag, der finster und unheilvoll ist."
76:10
Partikel
إِنَّا
Wahrlich, wir
innā
Verb
نَخَافُ
fürchten
nakhāfu
Nomen
رَّبِّنَا
unserem Herrn
rabbinā
Nomen
يَوْمًا
einen Tag
yawman
Nomen
عَبُوسًۭا
finstern
ʿabūsan
Nomen
قَمْطَرِيرًۭا
unheilvoll
qamṭarīran
فَوَقَىٰهُمُ ٱللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمِ وَلَقَّىٰهُمْ نَضْرَةًۭ وَسُرُورًۭا
Fawaqāhumu Allāhu sharra dhālika l-yawmi wa laqqāhum naḍratan wa surūrā
So wird Allah sie vor dem Übel jenes Tages bewahren und ihnen Glanz und Freude verleihen
76:11
Verb
فَوَقَىٰهُمُ
So bewahrt sie
fawaqāhumu
Nomen
شَرَّ
vor dem Übel
sharra
Pronomen
ذَٰلِكَ
jenes
dhālika
Nomen
ٱلْيَوْمِ
Tages
l-yawmi
Verb
وَلَقَّىٰهُمْ
und verleiht ihnen
walaqqāhum
Nomen
نَضْرَةًۭ
Glanz
naḍratan
Nomen
وَسُرُورًۭا
und Freude
wasurūran
وَجَزَىٰهُم بِمَا صَبَرُوا۟ جَنَّةًۭ وَحَرِيرًۭا
Wa jazāhum bimā ṣabarū jannatan wa ḥarīrā
und Er wird sie für ihre Geduld mit einem Garten und Seide belohnen.
76:12
Verb
وَجَزَىٰهُم
Und belohnt sie
wajazāhum
Partikel
بِمَا
dafür, dass
bimā
Verb
صَبَرُوا۟
sie geduldig waren
ṣabarū
Nomen
جَنَّةًۭ
mit einem Garten
jannatan
Nomen
وَحَرِيرًۭا
und Seide
waḥarīran
مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ ۖ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًۭا وَلَا زَمْهَرِيرًۭا
Muttakiʾīna fīhā ʿalā l-arāʾiki lā yarawna fīhā shamsan wa lā zamharīrā
Darin lehnen sie auf Ruhebetten; sie werden darin weder Sonnenhitze noch eisige Kälte verspüren.
76:13
Nomen
مُّتَّكِـِٔينَ
Lehnend
muttakiīna
Nomen
ٱلْأَرَآئِكِ ۖ
Ruhebetten
l-arāiki
Verb
يَرَوْنَ
sie sehen
yarawna
Nomen
شَمْسًۭا
Sonne
shamsan
Partikel
وَلَا
und nicht
walā
Nomen
زَمْهَرِيرًۭا
eisige Kälte
zamharīran
وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَـٰلُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًۭا
Wa dāniyatan ʿalayhim ẓilāluhā wa dhullilat quṭūfuhā tadhlīlā
Dicht über ihnen sind seine Schatten, und seine Früchte sind ganz nah herabgesenkt.
76:14
Nomen
وَدَانِيَةً
Und nah
wadāniyatan
Partikel
عَلَيْهِمْ
über ihnen
ʿalayhim
Nomen
ظِلَـٰلُهَا
seine Schatten
ẓilāluhā
Verb
وَذُلِّلَتْ
und herabgesenkt
wadhullilat
Nomen
قُطُوفُهَا
seine Fruchtbüschel
quṭūfuhā
Nomen
تَذْلِيلًۭا
ganz erreichbar
tadhlīlan
وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِـَٔانِيَةٍۢ مِّن فِضَّةٍۢ وَأَكْوَابٍۢ كَانَتْ قَوَارِيرَا۠
Wa yuṭāfu ʿalayhim biʾāniyatin min fiḍḍatin wa akwābin kānat qawārīrā
Und es wird unter ihnen mit Gefäßen aus Silber und Bechern herumgegangen, die wie Kristall sind,
76:15
Verb
وَيُطَافُ
Und es wird gereicht
wayuṭāfu
Partikel
عَلَيْهِم
unter ihnen
ʿalayhim
Nomen
بِـَٔانِيَةٍۢ
mit Gefäßen
biāniyatin
Nomen
فِضَّةٍۢ
Silber
fiḍḍatin
Nomen
وَأَكْوَابٍۢ
und Bechern
wa-akwābin
Nomen
قَوَارِيرَا۠
wie Kristall
qawārīrā
قَوَارِيرَا۟ مِن فِضَّةٍۢ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًۭا
Qawārīrā min fiḍḍatin qaddarūhā taqdīrā
Kristall aus Silber; sie haben sie in (gebührendem) Maß bestimmt.
76:16
Nomen
قَوَارِيرَا۟
Kristall-klar
qawārīrā
Nomen
فِضَّةٍۢ
Silber
fiḍḍatin
Verb
قَدَّرُوهَا
Sie haben sie bemessen
qaddarūhā
Nomen
تَقْدِيرًۭا
nach Maß
taqdīran
وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًۭا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا
Wa yusqawna fīhā kaʾsan kāna mizājuhā zanjabīlā
Und es wird ihnen darin ein Becher zu trinken gegeben, dessen Mischung mit Ingwer ist,
76:17
Verb
وَيُسْقَوْنَ
Und man gibt ihnen zu trinken
wayus'qawna
Nomen
كَأْسًۭا
einen Becher
kasan
Nomen
مِزَاجُهَا
seine Mischung
mizājuhā
Nomen
زَنجَبِيلًا
Ingwer (Zanjabil)
zanjabīlan
عَيْنًۭا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلْسَبِيلًۭا
ʿAynan fīhā tusammā salsabīlā
(aus) einer Quelle darin, die
Salsabil genannt wird.
76:18
Nomen
عَيْنًۭا
Einer Quelle
ʿaynan
Verb
تُسَمَّىٰ
genannt wird
tusammā
Nomen
سَلْسَبِيلًۭا
Salsabil
salsabīlan
۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًۭا مَّنثُورًۭا
Wa yaṭūfu ʿalayhim wil'dānun mukhalladūna idhā raʾaytahum ḥasibtahum lu'luʾan manthūrā
Und unter ihnen gehen ewig junge Knaben herum; wenn du sie siehst, meinst du, sie seien ausgestreute Perlen.
76:19
Verb
۞ وَيَطُوفُ
Und es gehen herum
wayaṭūfu
Partikel
عَلَيْهِمْ
unter ihnen
ʿalayhim
Nomen
وِلْدَٰنٌۭ
Jünglinge
wil'dānun
Nomen
مُّخَلَّدُونَ
ewig während
mukhalladūna
Verb
رَأَيْتَهُمْ
du sie siehst
ra-aytahum
Verb
حَسِبْتَهُمْ
hältst du sie
ḥasib'tahum
Nomen
لُؤْلُؤًۭا
für Perlen
lu'lu-an
Nomen
مَّنثُورًۭا
ausgestreute
manthūran
وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًۭا وَمُلْكًۭا كَبِيرًا
Wa idhā raʾayta thamma raʾayta naʿīman wa mulkan kabīrā
Und wenn du dort hinblickst, wirst du Wonne und ein großes Reich sehen.
76:20
Partikel
وَإِذَا
Und wenn
wa-idhā
Verb
رَأَيْتَ
du blickst
ra-ayta
Partikel
ثَمَّ
dorthin
thamma
Verb
رَأَيْتَ
siehst du
ra-ayta
Nomen
نَعِيمًۭا
Wonne
naʿīman
Nomen
وَمُلْكًۭا
und ein Reich
wamul'kan
Nomen
كَبِيرًا
großes
kabīran
عَـٰلِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌۭ وَإِسْتَبْرَقٌۭ ۖ وَحُلُّوٓا۟ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍۢ وَسَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًۭا طَهُورًا
ʿĀliyahum thiyābu sundusin khuḍrun wa-is'tabraqun wa ḥullū asāwira min fiḍḍatin wa saqāhum rabbuhum sharāban ṭahūrā
An ihnen sind grüne Gewänder aus feiner Seide und schwerem Brokat. Geschmückt sind sie mit Armringen aus Silber, und ihr Herr gibt ihnen ein reines Getränk zu trinken.
76:21
Nomen
عَـٰلِيَهُمْ
Über ihnen
ʿāliyahum
Nomen
ثِيَابُ
Gewänder
thiyābu
Nomen
سُندُسٍ
feine Seide
sundusin
Nomen
وَإِسْتَبْرَقٌۭ ۖ
und Brokat
wa-is'tabraqun
Verb
وَحُلُّوٓا۟
und geschmückt
waḥullū
Nomen
أَسَاوِرَ
Armringe
asāwira
Nomen
فِضَّةٍۢ
Silber
fiḍḍatin
Verb
وَسَقَىٰهُمْ
und tränkt sie
wasaqāhum
Nomen
رَبُّهُمْ
ihr Herr
rabbuhum
Nomen
شَرَابًۭا
ein Getränk
sharāban
Nomen
طَهُورًا
reines
ṭahūran
إِنَّ هَـٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَآءًۭ وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا
Inna hādhā kāna lakum jazāʾan wa kāna saʿyukum mashkūrā
"Wahrlich, dies ist für euch eine Belohnung, und euer Bemühen ist (bei Allah) anerkannt."
76:22
Partikel
إِنَّ
Wahrlich
inna
Partikel
لَكُمْ
für euch
lakum
Nomen
جَزَآءًۭ
Belohnung
jazāan
Nomen
سَعْيُكُم
euer Streben
saʿyukum
Nomen
مَّشْكُورًا
anerkannt
mashkūran
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ تَنزِيلًۭا
Innā naḥnu nazzalnā ʿalayka l-qurʾāna tanzīlā
Wahrlich, Wir Selbst haben dir den
Quran als Offenbarung herabgesandt.
76:23
Partikel
إِنَّا
Wahrlich, Wir
innā
Verb
نَزَّلْنَا
haben herabgesandt
nazzalnā
Partikel
عَلَيْكَ
dir
ʿalayka
Nomen
ٱلْقُرْءَانَ
l-qur'āna
Nomen
تَنزِيلًۭا
stufenweise
tanzīlan
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ ءَاثِمًا أَوْ كَفُورًۭا
Faṣbir liḥukmi rabbika wa lā tuṭiʿ min'hum āthiman aw kafūrā
So sei geduldig gegenüber dem Urteil deines Herrn und gehorche keinem von ihnen, der ein Sünder oder ein Undankbarer ist.
76:24
Verb
فَٱصْبِرْ
So gedulde dich
fa-iṣ'bir
Nomen
لِحُكْمِ
auf das Urteil
liḥuk'mi
Nomen
رَبِّكَ
deines Herrn
rabbika
Partikel
وَلَا
und nicht
walā
Partikel
مِنْهُمْ
von ihnen
min'hum
Nomen
ءَاثِمًا
einem Sünder
āthiman
Nomen
كَفُورًۭا
Ungläubigen
kafūran
وَٱذْكُرِ ٱسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةًۭ وَأَصِيلًۭا
Wadhkuri is'ma rabbika bukratan wa aṣīlā
Und gedenke des Namens deines Herrn am Morgen und am Abend
76:25
Verb
وَٱذْكُرِ
Und gedenke
wa-udh'kuri
Nomen
ٱسْمَ
des Namens
is'ma
Nomen
رَبِّكَ
deines Herrn
rabbika
Nomen
بُكْرَةًۭ
morgens
buk'ratan
Nomen
وَأَصِيلًۭا
und abends
wa-aṣīlan
وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَٱسْجُدْ لَهُۥ وَسَبِّحْهُ لَيْلًۭا طَوِيلًا
Wa mina al-layli fa-is'jud lahu wa sabbiḥ'hu laylan ṭawīlā
und während eines Teils der Nacht wirf dich vor Ihm nieder und preise Ihn in der langen Nacht.
76:26
Partikel
وَمِنَ
Und in
wamina
Nomen
ٱلَّيْلِ
der Nacht
al-layli
Verb
فَٱسْجُدْ
prostriere
fa-us'jud
Verb
وَسَبِّحْهُ
und preise Ihn
wasabbiḥ'hu
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمْ يَوْمًۭا ثَقِيلًۭا
Inna hāʾulāʾi yuḥibbūna l-ʿājilata wa yadharūna warāʾahum yawman thaqīlā
Wahrlich, diese lieben das Flüchtige und lassen den schweren Tag hinter sich.
76:27
Partikel
إِنَّ
Wahrlich
inna
Pronomen
هَـٰٓؤُلَآءِ
diese
hāulāi
Verb
يُحِبُّونَ
lieben
yuḥibbūna
Nomen
ٱلْعَاجِلَةَ
das Diesseits
l-ʿājilata
Verb
وَيَذَرُونَ
und lassen
wayadharūna
Nomen
وَرَآءَهُمْ
hinter sich
warāahum
Nomen
يَوْمًۭا
einen Tag
yawman
Nomen
ثَقِيلًۭا
schweren
thaqīlan
نَّحْنُ خَلَقْنَـٰهُمْ وَشَدَدْنَآ أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَآ أَمْثَـٰلَهُمْ تَبْدِيلًا
Naḥnu khalaqnāhum wa shadadnā asrahum wa idhā shiʾnā baddalnā amthālahum tabdīlā
Wir haben sie erschaffen und ihr Gefüge festgemacht; und wenn Wir wollen, können Wir ihresgleichen (andere) an ihre Stelle setzen.
76:28
Verb
خَلَقْنَـٰهُمْ
erschufen sie
khalaqnāhum
Verb
وَشَدَدْنَآ
und stärkten
washadadnā
Nomen
أَسْرَهُمْ ۖ
ihre Gestalt
asrahum
Partikel
وَإِذَا
und wenn
wa-idhā
Verb
شِئْنَا
Wir wollen
shi'nā
Verb
بَدَّلْنَآ
ersetzen Wir
baddalnā
Nomen
أَمْثَـٰلَهُمْ
ihresgleichen
amthālahum
Nomen
تَبْدِيلًا
vollständig
tabdīlan
إِنَّ هَـٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌۭ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًۭا
Inna hādhihi tadhkiratun faman shāʾa ittakhadha ilā rabbihī sabīlā
Wahrlich, dies ist eine Ermahnung; wer also will, schlägt einen Weg zu seinem Herrn ein.
76:29
Partikel
إِنَّ
Wahrlich
inna
Pronomen
هَـٰذِهِۦ
dies
hādhihi
Nomen
تَذْكِرَةٌۭ ۖ
ist eine Ermahnung
tadhkiratun
Partikel
فَمَن
wer also
faman
Verb
ٱتَّخَذَ
schlägt ein
ittakhadha
Nomen
رَبِّهِۦ
seinem Herrn
rabbihi
Nomen
سَبِيلًۭا
einen Weg
sabīlan
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًۭا
Wa mā tashāʾūna illā an yashāʾa Allāhu inna Allāha kāna ʿalīman ḥakīmā
Doch ihr werdet nicht wollen, es sei denn, Allah will. Wahrlich, Allah ist Allwissend, Allweise.
76:30
Partikel
وَمَا
Und nicht
wamā
Verb
تَشَآءُونَ
wollt ihr
tashāūna
Nomen
ٱللَّهُ ۚ
Allah
l-lahu
Partikel
إِنَّ
Wahrlich
inna
Nomen
عَلِيمًا
Allwissend
ʿalīman
Nomen
حَكِيمًۭا
Allweise
ḥakīman
يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ وَٱلظَّـٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًۢا
Yudkhilu man yashāʾu fī raḥmatihī wa-ẓ-ẓālimīna aʿadda lahum ʿadhāban alīmā
Er lässt in Seine Barmherzigkeit ein, wen Er will; und für die Ungerechten hat Er eine schmerzliche Strafe vorbereitet.
76:31
Verb
يُدْخِلُ
Er lässt ein
yud'khilu
Verb
يَشَآءُ
Er will
yashāu
Nomen
رَحْمَتِهِۦ ۚ
Seine Gnade
raḥmatihi
Nomen
وَٱلظَّـٰلِمِينَ
und die Ungerechten
wal-ẓālimīna
Verb
أَعَدَّ
Er hat bereitet
aʿadda
Partikel
لَهُمْ
für sie
lahum
Nomen
عَذَابًا
eine Strafe
ʿadhāban
Nomen
أَلِيمًۢا
schmerzvolle
alīman