ٱلرَّحْمَـٰنُ
Ar-Rahman
Der Allerbarmer
55:1
Nomen
ٱلرَّحْمَـٰنُ
Der Allerbarmer
al-raḥmānu
عَلَّمَ ٱلْقُرْءَانَ
ʿAllama al-Qur'an
hat den Qur'an gelehrt.
55:2
Verb
عَلَّمَ
Er hat gelehrt
ʿallama
Nomen
ٱلْقُرْءَانَ
den Qur'an
l-qur'āna
خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ
Khalaqa al-insan
Er hat den Menschen erschaffen.
55:3
Verb
خَلَقَ
Er erschuf
khalaqa
Nomen
ٱلْإِنسَـٰنَ
den Menschen
l-insāna
عَلَّمَهُ ٱلْبَيَانَ
ʿAllamahu al-bayan
Er hat ihm die Ausdrucksfähigkeit gelehrt.
55:4
Verb
عَلَّمَهُ
Er lehrte ihn
ʿallamahu
Nomen
ٱلْبَيَانَ
die Rede
l-bayāna
ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍۢ
Ash-shamsu wal-qamaru biḥusban
Die Sonne und der Mond folgen einer Berechnung.
55:5
Nomen
ٱلشَّمْسُ
Die Sonne
al-shamsu
Nomen
وَٱلْقَمَرُ
und der Mond
wal-qamaru
Nomen
بِحُسْبَانٍۢ
nach Berechnung
biḥus'bānin
وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
Wan-najmu wash-shajaru yasjudan
Und die Sterne und die Bäume werfen sich nieder.
55:6
Nomen
وَٱلنَّجْمُ
Und die Sterne
wal-najmu
Nomen
وَٱلشَّجَرُ
und die Bäume
wal-shajaru
Verb
يَسْجُدَانِ
beide werfen sich nieder
yasjudāni
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ
Was-sama'a rafaʿaha wawaḍaʿa al-mizan
Und den Himmel hat Er emporgehoben und die Waage aufgestellt,
55:7
Nomen
وَٱلسَّمَآءَ
Und den Himmel
wal-samāa
Verb
رَفَعَهَا
Er erhob ihn
rafaʿahā
Verb
وَوَضَعَ
und Er setzte
wawaḍaʿa
Nomen
ٱلْمِيزَانَ
die Waage
l-mīzāna
أَلَّا تَطْغَوْا۟ فِى ٱلْمِيزَانِ
Alla taṭghaw fi al-mizan
damit ihr beim Wiegen das Maß nicht überschreitet.
55:8
Partikel
أَلَّا
Dass nicht
allā
Verb
تَطْغَوْا۟
ihr überschreitet
taṭghaw
Nomen
ٱلْمِيزَانِ
der Waage
l-mīzāni
وَأَقِيمُوا۟ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا۟ ٱلْمِيزَانَ
Wa-aqimu al-wazna bil-qisṭi wala tukhshiru al-mizan
Und führt die Wägung in Gerechtigkeit aus und verringert nicht das Gewicht.
55:9
Verb
وَأَقِيمُوا۟
Und haltet ein
wa-aqīmū
Nomen
ٱلْوَزْنَ
das Gewicht
l-wazna
Nomen
بِٱلْقِسْطِ
in Gerechtigkeit
bil-qis'ṭi
Partikel
وَلَا
und nicht
walā
Verb
تُخْسِرُوا۟
macht defizitär
tukh'sirū
Nomen
ٱلْمِيزَانَ
die Waage
l-mīzāna
وَٱلْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
Wal-arḍa waḍaʿaha lil-anam
Und die Erde hat Er für die Geschöpfe bereitet.
55:10
Nomen
وَٱلْأَرْضَ
Und die Erde
wal-arḍa
Verb
وَضَعَهَا
Er legte sie aus
waḍaʿahā
Nomen
لِلْأَنَامِ
für die Geschöpfe
lil'anāmi
فِيهَا فَـٰكِهَةٌۭ وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ
Fiha fakihatun wan-nakhlu dhatu al-akmam
Auf ihr gibt es Früchte und Dattelpalmen mit Scheiden,
55:11
Nomen
فَـٰكِهَةٌۭ
(sind) Früchte
fākihatun
Nomen
وَٱلنَّخْلُ
und Dattelpalmen
wal-nakhlu
Nomen
ٱلْأَكْمَامِ
Hüllen
l-akmāmi
وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ
Wal-ḥabbu dhu al-ʿaṣfi war-rayḥan
und Getreide mit Halmen und duftende Pflanzen.
55:12
Nomen
وَٱلْحَبُّ
Und das Korn
wal-ḥabu
Nomen
ٱلْعَصْفِ
Hülsen
l-ʿaṣfi
Nomen
وَٱلرَّيْحَانُ
und Duftpflanzen
wal-rayḥānu
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:13
Partikel
فَبِأَىِّ
Welche also
fabi-ayyi
Nomen
ءَالَآءِ
(der) Wohltaten
ālāi
Nomen
رَبِّكُمَا
eures Herrn
rabbikumā
Verb
تُكَذِّبَانِ
leugnet ihr beide
tukadhibāni
خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ مِن صَلْصَـٰلٍۢ كَٱلْفَخَّارِ
Khalaqa al-insana min ṣalṣalin kal-fakhkhar
Er hat den Menschen aus trockenem Ton wie Töpferware erschaffen.
55:14
Verb
خَلَقَ
Er erschuf
khalaqa
Nomen
ٱلْإِنسَـٰنَ
den Menschen
l-insāna
Nomen
صَلْصَـٰلٍۢ
Ton
ṣalṣālin
Nomen
كَٱلْفَخَّارِ
wie die Töpferware
kal-fakhāri
وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِجٍۢ مِّن نَّارٍۢ
Wakhalaqa al-janna min marijin min nar
Und Er hat die Jinn aus einer rauchlosen Feuerflamme erschaffen.
55:15
Verb
وَخَلَقَ
Und Er erschuf
wakhalaqa
Nomen
ٱلْجَآنَّ
die Jinn
l-jāna
Nomen
مَّارِجٍۢ
einer Flamme
mārijin
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:16
Partikel
فَبِأَىِّ
Welche also
fabi-ayyi
Nomen
ءَالَآءِ
(der) Wohltaten
ālāi
Nomen
رَبِّكُمَا
eures Herrn
rabbikumā
Verb
تُكَذِّبَانِ
leugnet ihr beide
tukadhibāni
رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ
Rabbu al-mashriqayni warabbu al-maghribayn
Er ist der Herr der zwei Sonnenaufgangsorte und der Herr der zwei Sonnenuntergangsorte.
55:17
Nomen
ٱلْمَشْرِقَيْنِ
der zwei Osten
l-mashriqayni
Nomen
وَرَبُّ
und Herr
warabbu
Nomen
ٱلْمَغْرِبَيْنِ
der zwei Westen
l-maghribayni
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:18
Partikel
فَبِأَىِّ
Welche also
fabi-ayyi
Nomen
ءَالَآءِ
(der) Wohltaten
ālāi
Nomen
رَبِّكُمَا
eures Herrn
rabbikumā
Verb
تُكَذِّبَانِ
leugnet ihr beide
tukadhibāni
مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
Maraja al-baḥrayni yaltaqiyan
Er hat den beiden Meeren freien Lauf gelassen; sie treffen aufeinander,
55:19
Verb
مَرَجَ
Er ließ fließen
maraja
Nomen
ٱلْبَحْرَيْنِ
die zwei Meere
l-baḥrayni
Verb
يَلْتَقِيَانِ
beide treffen sich
yaltaqiyāni
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌۭ لَّا يَبْغِيَانِ
Baynahuma barzakhun la yabghiyan
zwischen ihnen ist eine Trennwand, die sie nicht überschreiten können.
55:20
Partikel
بَيْنَهُمَا
Zwischen ihnen beiden
baynahumā
Nomen
بَرْزَخٌۭ
(ist) eine Barriere
barzakhun
Verb
يَبْغِيَانِ
beide treten über
yabghiyāni
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:21
Partikel
فَبِأَىِّ
Welche also
fabi-ayyi
Nomen
ءَالَآءِ
(der) Wohltaten
ālāi
Nomen
رَبِّكُمَا
eures Herrn
rabbikumā
Verb
تُكَذِّبَانِ
leugnet ihr beide
tukadhibāni
يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱللُّؤْلُؤُ وَٱلْمَرْجَانُ
Yakhruju minhuma al-lu'lu'u wal-marjan
Aus beiden kommen die Perlen und die Korallen hervor.
55:22
Verb
يَخْرُجُ
Kommen hervor
yakhruju
Partikel
مِنْهُمَا
aus beiden
min'humā
Nomen
ٱللُّؤْلُؤُ
die Perle
l-lu'lu-u
Nomen
وَٱلْمَرْجَانُ
und die Koralle
wal-marjānu
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:23
Partikel
فَبِأَىِّ
Welche also
fabi-ayyi
Nomen
ءَالَآءِ
(der) Wohltaten
ālāi
Nomen
رَبِّكُمَا
eures Herrn
rabbikumā
Verb
تُكَذِّبَانِ
leugnet ihr beide
tukadhibāni
وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَـَٔاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَـٰمِ
Walahu al-jawari al-munsha'atu fi al-baḥri kal-aʿlam
Und Sein sind die auf dem Meer hochragenden Schiffe wie Berge.
55:24
Partikel
وَلَهُ
Und für Ihn
walahu
Nomen
ٱلْجَوَارِ
die Schiffe
l-jawāri
Nomen
ٱلْمُنشَـَٔاتُ
die hochragenden
l-munshaātu
Nomen
ٱلْبَحْرِ
dem Meer
l-baḥri
Nomen
كَٱلْأَعْلَـٰمِ
wie Berge
kal-aʿlāmi
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:25
Partikel
فَبِأَىِّ
Welche also
fabi-ayyi
Nomen
ءَالَآءِ
(der) Wohltaten
ālāi
Nomen
رَبِّكُمَا
eures Herrn
rabbikumā
Verb
تُكَذِّبَانِ
leugnet ihr beide
tukadhibāni
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍۢ
Kullu man ʿalayha fan
Jeder, der auf ihr (der Erde) ist, wird vergehen.
55:26
Partikel
عَلَيْهَا
auf ihr ist
ʿalayhā
Nomen
فَانٍۢ
wird vergehen
fānin
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ
Wayabqa wajhu rabbika dhu al-jalali wal-ikram
Bleiben wird (nur) das Angesicht deines Herrn, Besitzer der Erhabenheit und Ehre.
55:27
Verb
وَيَبْقَىٰ
Aber es bleibt
wayabqā
Nomen
وَجْهُ
das Angesicht
wajhu
Nomen
رَبِّكَ
deines Herrn
rabbika
Nomen
ٱلْجَلَـٰلِ
der Erhabenheit
l-jalāli
Nomen
وَٱلْإِكْرَامِ
und der Ehre
wal-ik'rāmi
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:28
Partikel
فَبِأَىِّ
Welche also
fabi-ayyi
Nomen
ءَالَآءِ
(der) Wohltaten
ālāi
Nomen
رَبِّكُمَا
eures Herrn
rabbikumā
Verb
تُكَذِّبَانِ
leugnet ihr beide
tukadhibāni
يَسْـَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍۢ
Yas'aluhu man fi as-samawati wal-arḍ. Kulla yawmin huwa fi sha'n
Ihn bittet, wer in den Himmeln und auf der Erde ist. Jeden Tag ist Er mit einer Angelegenheit befaßt.
55:29
Verb
يَسْـَٔلُهُۥ
Ihn bittet
yasaluhu
Nomen
مَن
wer auch immer
man
Nomen
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
den Himmeln
l-samāwāti
Nomen
وَٱلْأَرْضِ ۚ
und der Erde
wal-arḍi
Nomen
شَأْنٍۢ
einer Angelegenheit
shanin
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:30
Partikel
فَبِأَىِّ
Welche also
fabi-ayyi
Nomen
ءَالَآءِ
(der) Wohltaten
ālāi
Nomen
رَبِّكُمَا
eures Herrn
rabbikumā
Verb
تُكَذِّبَانِ
leugnet ihr beide
tukadhibāni
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ
Sanafrughu lakum ayyuha ath-thaqalan
Wir werden uns bald für euch Zeit nehmen, ihr beiden Lasten (Menschen und Jinn).
55:31
Verb
سَنَفْرُغُ
Wir werden uns widmen
sanafrughu
Partikel
أَيُّهَ
O ihr
ayyuha
Nomen
ٱلثَّقَلَانِ
zwei Lasten
l-thaqalāni
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:32
Partikel
فَبِأَىِّ
Welche also
fabi-ayyi
Nomen
ءَالَآءِ
(der) Wohltaten
ālāi
Nomen
رَبِّكُمَا
eures Herrn
rabbikumā
Verb
تُكَذِّبَانِ
leugnet ihr beide
tukadhibāni
يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱنفُذُوا۟ ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَـٰنٍۢ
Ya maʿshara al-jinni wal-insi ini istaṭaʿtum an tanfudhu min aqṭari as-samawati wal-arḍi fanfudhu la tanfudhuna illa bisulṭan
O Versammlung der Jinn und der Menschen, wenn ihr fähig seid, aus den Bereichen der Himmel und der Erde vorzudringen, dann dringt vor! Ihr werdet nicht vordringen können, außer mit Ermächtigung.
55:33
Nomen
يَـٰمَعْشَرَ
O Versammlung
yāmaʿshara
Nomen
ٱلْجِنِّ
(der) Jinn
l-jini
Nomen
وَٱلْإِنسِ
und der Menschen
wal-insi
Verb
ٱسْتَطَعْتُمْ
ihr fähig seid
is'taṭaʿtum
Verb
تَنفُذُوا۟
vordringen
tanfudhū
Nomen
أَقْطَارِ
(den) Bereichen
aqṭāri
Nomen
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
(der) Himmel
l-samāwāti
Nomen
وَٱلْأَرْضِ
und der Erde
wal-arḍi
Verb
فَٱنفُذُوا۟ ۚ
dann dringt vor
fa-unfudhū
Verb
تَنفُذُونَ
werdet ihr vordringen
tanfudhūna
Nomen
بِسُلْطَـٰنٍۢ
durch Ermächtigung
bisul'ṭānin
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:34
Partikel
فَبِأَىِّ
Welche also
fabi-ayyi
Nomen
ءَالَآءِ
(der) Wohltaten
ālāi
Nomen
رَبِّكُمَا
eures Herrn
rabbikumā
Verb
تُكَذِّبَانِ
leugnet ihr beide
tukadhibāni
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌۭ مِّن نَّارٍۢ وَنُحَاسٌۭ فَلَا تَنتَصِرَانِ
Yursalu ʿalaykuma shuwazun min narin wanuḥasun fala tantaṣiran
Gegen euch beide wird eine Feuerflamme und Rauch gesandt werden, und ihr werdet euch nicht helfen können.
55:35
Verb
يُرْسَلُ
Wird gesandt
yur'salu
Partikel
عَلَيْكُمَا
gegen euch beide
ʿalaykumā
Nomen
شُوَاظٌۭ
eine Flamme
shuwāẓun
Nomen
وَنُحَاسٌۭ
und Rauch
wanuḥāsun
Partikel
فَلَا
und nicht
falā
Verb
تَنتَصِرَانِ
könnt ihr euch wehren
tantaṣirāni
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:36
Partikel
فَبِأَىِّ
Welche also
fabi-ayyi
Nomen
ءَالَآءِ
(der) Wohltaten
ālāi
Nomen
رَبِّكُمَا
eures Herrn
rabbikumā
Verb
تُكَذِّبَانِ
leugnet ihr beide
tukadhibāni
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةًۭ كَٱلدِّهَانِ
Fa-idha anshaqqati as-sama'u fakanat wardatan kad-dihan
Wenn der Himmel sich spaltet und dann rosig wie rotes Leder wird...
55:37
Partikel
فَإِذَا
Dann wenn
fa-idhā
Verb
ٱنشَقَّتِ
sich spaltet
inshaqqati
Nomen
ٱلسَّمَآءُ
der Himmel
l-samāu
Verb
فَكَانَتْ
und er wird
fakānat
Nomen
وَرْدَةًۭ
rosenfarben
wardatan
Nomen
كَٱلدِّهَانِ
wie (geschmolzenes) Öl
kal-dihāni
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:38
Partikel
فَبِأَىِّ
Welche also
fabi-ayyi
Nomen
ءَالَآءِ
(der) Wohltaten
ālāi
Nomen
رَبِّكُمَا
eures Herrn
rabbikumā
Verb
تُكَذِّبَانِ
leugnet ihr beide
tukadhibāni
فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يُسْـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٌۭ وَلَا جَآنٌّۭ
Fayawma-idhin la yus'alu ʿan dhanbihi insun wala jann
An jenem Tag wird weder Mensch noch Jinn nach seiner Sünde befragt.
55:39
Nomen
فَيَوْمَئِذٍۢ
Dann an jenem Tag
fayawma-idhin
Verb
يُسْـَٔلُ
wird gefragt
yus'alu
Nomen
ذَنۢبِهِۦٓ
seine Sünde
dhanbihi
Nomen
إِنسٌۭ
irgendein Mensch
insun
Partikel
وَلَا
und nicht
walā
Nomen
جَآنٌّۭ
irgendein Jinn
jānnun
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:40
Partikel
فَبِأَىِّ
Welche also
fabi-ayyi
Nomen
ءَالَآءِ
(der) Wohltaten
ālāi
Nomen
رَبِّكُمَا
eures Herrn
rabbikumā
Verb
تُكَذِّبَانِ
leugnet ihr beide
tukadhibāni
يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَـٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَٰصِى وَٱلْأَقْدَامِ
Yuʿrafu al-mujrimuna bisimahum fayu'khadhu bin-nawaṣi wal-aqdam
Die Übeltäter erkennt man an ihren Merkmalen; so werden sie an den Stirnlocken und den Füßen ergriffen.
55:41
Verb
يُعْرَفُ
Wird erkannt
yuʿ'rafu
Nomen
ٱلْمُجْرِمُونَ
die Übeltäter
l-muj'rimūna
Nomen
بِسِيمَـٰهُمْ
an ihren Merkmalen
bisīmāhum
Verb
فَيُؤْخَذُ
und werden ergriffen
fayu'khadhu
Nomen
بِٱلنَّوَٰصِى
an den Stirnlocken
bil-nawāṣī
Nomen
وَٱلْأَقْدَامِ
und den Füßen
wal-aqdāmi
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:42
Partikel
فَبِأَىِّ
Welche also
fabi-ayyi
Nomen
ءَالَآءِ
(der) Wohltaten
ālāi
Nomen
رَبِّكُمَا
eures Herrn
rabbikumā
Verb
تُكَذِّبَانِ
leugnet ihr beide
tukadhibāni
هَـٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ
Hadhihi jahannamu allati yukadhdhibu biha al-mujrimun
Das ist die Hölle, die die Übeltäter für Lüge erklären.
55:43
Nomen
هَـٰذِهِۦ
Dies
hādhihi
Nomen
جَهَنَّمُ
(ist) die Hölle
jahannamu
Verb
يُكَذِّبُ
leugnen
yukadhibu
Partikel
بِهَا
[sie/darüber]
bihā
Nomen
ٱلْمُجْرِمُونَ
die Übeltäter
l-muj'rimūna
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍۢ
Yaṭufuna baynaha wabayna ḥamimin an
Sie machen die Runde zwischen ihr und siedend heißem Wasser.
55:44
Verb
يَطُوفُونَ
Sie kreisen
yaṭūfūna
Partikel
بَيْنَهَا
zwischen ihr
baynahā
Partikel
وَبَيْنَ
und zwischen
wabayna
Nomen
حَمِيمٍ
siedendem Wasser
ḥamīmin
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:45
Partikel
فَبِأَىِّ
Welche also
fabi-ayyi
Nomen
ءَالَآءِ
(der) Wohltaten
ālāi
Nomen
رَبِّكُمَا
eures Herrn
rabbikumā
Verb
تُكَذِّبَانِ
leugnet ihr beide
tukadhibāni
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ
Waliman khafa maqama rabbihi jannatan
Für jemanden aber, der den Standpunkt seines Herrn fürchtet, wird es zwei Gärten geben.
55:46
Partikel
وَلِمَنْ
Und für (den), der
waliman
Nomen
مَقَامَ
(den) Stand
maqāma
Nomen
رَبِّهِۦ
(vor) seinem Herrn
rabbihi
Nomen
جَنَّتَانِ
(sind) zwei Gärten
jannatāni
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:47
Partikel
فَبِأَىِّ
Welche also
fabi-ayyi
Nomen
ءَالَآءِ
(der) Wohltaten
ālāi
Nomen
رَبِّكُمَا
eures Herrn
rabbikumā
Verb
تُكَذِّبَانِ
leugnet ihr beide
tukadhibāni
ذَوَاتَآ أَفْنَانٍۢ
Dhawata afnan
beide reich an Zweigen.
55:48
Nomen
ذَوَاتَآ
Besitzend
dhawātā
Nomen
أَفْنَانٍۢ
Zweige
afnānin
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:49
Partikel
فَبِأَىِّ
Welche also
fabi-ayyi
Nomen
ءَالَآءِ
(der) Wohltaten
ālāi
Nomen
رَبِّكُمَا
eures Herrn
rabbikumā
Verb
تُكَذِّبَانِ
leugnet ihr beide
tukadhibāni
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
Fihima ʿaynani tajriyan
In beiden sind zwei fließende Quellen.
55:50
Partikel
فِيهِمَا
In beiden
fīhimā
Nomen
عَيْنَانِ
(sind) zwei Quellen
ʿaynāni
Verb
تَجْرِيَانِ
beide fließen
tajriyāni
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:51
Partikel
فَبِأَىِّ
Welche also
fabi-ayyi
Nomen
ءَالَآءِ
(der) Wohltaten
ālāi
Nomen
رَبِّكُمَا
eures Herrn
rabbikumā
Verb
تُكَذِّبَانِ
leugnet ihr beide
tukadhibāni
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَـٰكِهَةٍۢ زَوْجَانِ
Fihima min kulli fakihatin zawjan
In beiden gibt es von jeder Frucht zwei Arten.
55:52
Partikel
فِيهِمَا
In beiden
fīhimā
Nomen
فَـٰكِهَةٍۢ
Frucht
fākihatin
Nomen
زَوْجَانِ
(sind) zwei Paare
zawjāni
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:53
Partikel
فَبِأَىِّ
Welche also
fabi-ayyi
Nomen
ءَالَآءِ
(der) Wohltaten
ālāi
Nomen
رَبِّكُمَا
eures Herrn
rabbikumā
Verb
تُكَذِّبَانِ
leugnet ihr beide
tukadhibāni
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشٍۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍۢ ۚ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍۢ
Muttaki-ina ʿala furushin baṭa-inuha min istabraq wajana al-jannatayni dan
Sie lehnen auf Polstern, deren Futter aus schwerem Brokat ist. Und die Früchte der beiden Gärten sind nahe herabzupflücken.
55:54
Nomen
مُتَّكِـِٔينَ
Sich lehnend
muttakiīna
Nomen
فُرُشٍۭ
Lagern
furushin
Nomen
بَطَآئِنُهَا
deren Futter
baṭāinuhā
Nomen
إِسْتَبْرَقٍۢ ۚ
Brokat
is'tabraqin
Nomen
وَجَنَى
und die Ernte
wajanā
Nomen
ٱلْجَنَّتَيْنِ
der zwei Gärten
l-janatayni
Nomen
دَانٍۢ
(ist) nahe
dānin
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:55
Partikel
فَبِأَىِّ
Welche also
fabi-ayyi
Nomen
ءَالَآءِ
(der) Wohltaten
ālāi
Nomen
رَبِّكُمَا
eures Herrn
rabbikumā
Verb
تُكَذِّبَانِ
leugnet ihr beide
tukadhibāni
فِيهِنَّ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ
Fihinna qaṣiratu aṭ-ṭarfi lam yaṭmithhunna insun qablahum wala jann
Darin sind (Gefährtinnen) mit züchtigen Blicken, die vor ihnen weder Mensch noch Jinn berührt hat.
55:56
Partikel
فِيهِنَّ
In ihnen
fīhinna
Nomen
قَـٰصِرَٰتُ
die Züchtigen
qāṣirātu
Nomen
ٱلطَّرْفِ
des Blickes
l-ṭarfi
Verb
يَطْمِثْهُنَّ
hat sie berührt
yaṭmith'hunna
Nomen
إِنسٌۭ
irgendein Mensch
insun
Partikel
قَبْلَهُمْ
vor ihnen
qablahum
Partikel
وَلَا
und nicht
walā
Nomen
جَآنٌّۭ
irgendein Jinn
jānnun
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:57
Partikel
فَبِأَىِّ
Welche also
fabi-ayyi
Nomen
ءَالَآءِ
(der) Wohltaten
ālāi
Nomen
رَبِّكُمَا
eures Herrn
rabbikumā
Verb
تُكَذِّبَانِ
leugnet ihr beide
tukadhibāni
كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ
Ka-annahunna al-yaqutu wal-marjan
Als ob sie Hyazinthe und Korallen wären.
55:58
Partikel
كَأَنَّهُنَّ
Als ob sie
ka-annahunna
Nomen
ٱلْيَاقُوتُ
Rubine
l-yāqūtu
Nomen
وَٱلْمَرْجَانُ
und Korallen
wal-marjānu
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:59
Partikel
فَبِأَىِّ
Welche also
fabi-ayyi
Nomen
ءَالَآءِ
(der) Wohltaten
ālāi
Nomen
رَبِّكُمَا
eures Herrn
rabbikumā
Verb
تُكَذِّبَانِ
leugnet ihr beide
tukadhibāni
هَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَـٰنِ إِلَّا ٱلْإِحْسَـٰنُ
Hal jaza'u al-iḥsani illa al-iḥsan
Kann der Lohn für Gutes anderes sein als Gutes?
55:60
Nomen
جَزَآءُ
(die) Vergeltung
jazāu
Nomen
ٱلْإِحْسَـٰنِ
für das Gute
l-iḥ'sāni
Nomen
ٱلْإِحْسَـٰنُ
das Gute
l-iḥ'sānu
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:61
Partikel
فَبِأَىِّ
Welche also
fabi-ayyi
Nomen
ءَالَآءِ
(der) Wohltaten
ālāi
Nomen
رَبِّكُمَا
eures Herrn
rabbikumā
Verb
تُكَذِّبَانِ
leugnet ihr beide
tukadhibāni
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
Wamin dunihima jannatan
Und außer diesen beiden gibt es noch zwei (andere) Gärten.
55:62
Partikel
وَمِن
Und außer
wamin
Nomen
دُونِهِمَا
diesen beiden
dūnihimā
Nomen
جَنَّتَانِ
(sind) zwei Gärten
jannatāni
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:63
Partikel
فَبِأَىِّ
Welche also
fabi-ayyi
Nomen
ءَالَآءِ
(der) Wohltaten
ālāi
Nomen
رَبِّكُمَا
eures Herrn
rabbikumā
Verb
تُكَذِّبَانِ
leugnet ihr beide
tukadhibāni
مُدْهَآمَّتَانِ
Mudhammatan
beide von dunklem Grün.
55:64
Nomen
مُدْهَآمَّتَانِ
Tiefgrün
mud'hāmmatāni
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:65
Partikel
فَبِأَىِّ
Welche also
fabi-ayyi
Nomen
ءَالَآءِ
(der) Wohltaten
ālāi
Nomen
رَبِّكُمَا
eures Herrn
rabbikumā
Verb
تُكَذِّبَانِ
leugnet ihr beide
tukadhibāni
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
Fihima ʿaynani naḍḍakhatan
In beiden sind zwei sprudelnde Quellen.
55:66
Partikel
فِيهِمَا
In beiden
fīhimā
Nomen
عَيْنَانِ
(sind) zwei Quellen
ʿaynāni
Nomen
نَضَّاخَتَانِ
reichlich sprudelnd
naḍḍākhatāni
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:67
Partikel
فَبِأَىِّ
Welche also
fabi-ayyi
Nomen
ءَالَآءِ
(der) Wohltaten
ālāi
Nomen
رَبِّكُمَا
eures Herrn
rabbikumā
Verb
تُكَذِّبَانِ
leugnet ihr beide
tukadhibāni
فِيهِمَا فَـٰكِهَةٌۭ وَنَخْلٌۭ وَرُمَّانٌۭ
Fihima fakihatun wanakhlun warumman
In beiden gibt es Früchte, Dattelpalmen und Granatäpfel.
55:68
Partikel
فِيهِمَا
In beiden
fīhimā
Nomen
فَـٰكِهَةٌۭ
(sind) Früchte
fākihatun
Nomen
وَنَخْلٌۭ
Dattelpalmen
wanakhlun
Nomen
وَرُمَّانٌۭ
und Granatäpfel
warummānun
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:69
Partikel
فَبِأَىِّ
Welche also
fabi-ayyi
Nomen
ءَالَآءِ
(der) Wohltaten
ālāi
Nomen
رَبِّكُمَا
eures Herrn
rabbikumā
Verb
تُكَذِّبَانِ
leugnet ihr beide
tukadhibāni
فِيهِنَّ خَيْرَٰتٌ حِسَانٌۭ
Fihinna khayratun ḥisan
In ihnen gibt es gute, schöne (Gefährtinnen).
55:70
Partikel
فِيهِنَّ
In ihnen
fīhinna
Nomen
خَيْرَٰتٌ
(sind) gute
khayrātun
Nomen
حِسَانٌۭ
und schöne
ḥisānun
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:71
Partikel
فَبِأَىِّ
Welche also
fabi-ayyi
Nomen
ءَالَآءِ
(der) Wohltaten
ālāi
Nomen
رَبِّكُمَا
eures Herrn
rabbikumā
Verb
تُكَذِّبَانِ
leugnet ihr beide
tukadhibāni
حُورٌۭ مَّقْصُورَٰتٌۭ فِى ٱلْخِيَامِ
Ḥurun maqṣuratun fi al-khiyam
Huris, in den Zelten zurückgehalten.
55:72
Nomen
مَّقْصُورَٰتٌۭ
zurückgehalten
maqṣūrātun
Nomen
ٱلْخِيَامِ
den Zelten
l-khiyāmi
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:73
Partikel
فَبِأَىِّ
Welche also
fabi-ayyi
Nomen
ءَالَآءِ
(der) Wohltaten
ālāi
Nomen
رَبِّكُمَا
eures Herrn
rabbikumā
Verb
تُكَذِّبَانِ
leugnet ihr beide
tukadhibāni
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ
Lam yaṭmithhunna insun qablahum wala jann
Die vor ihnen weder Mensch noch Jinn berührt hat.
55:74
Verb
يَطْمِثْهُنَّ
hat sie berührt
yaṭmith'hunna
Nomen
إِنسٌۭ
irgendein Mensch
insun
Partikel
قَبْلَهُمْ
vor ihnen
qablahum
Partikel
وَلَا
und nicht
walā
Nomen
جَآنٌّۭ
irgendein Jinn
jānnun
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:75
Partikel
فَبِأَىِّ
Welche also
fabi-ayyi
Nomen
ءَالَآءِ
(der) Wohltaten
ālāi
Nomen
رَبِّكُمَا
eures Herrn
rabbikumā
Verb
تُكَذِّبَانِ
leugnet ihr beide
tukadhibāni
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍۢ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍۢ
Muttaki-ina ʿala rafrafin khuḍrin waʿabqariyyin ḥisan
Sie lehnen auf grünen Kissen und schönen Teppichen.
55:76
Nomen
مُتَّكِـِٔينَ
Sich lehnend
muttakiīna
Nomen
رَفْرَفٍ
Kissen
rafrafin
Nomen
وَعَبْقَرِىٍّ
und Teppichen
waʿabqariyyin
Nomen
حِسَانٍۢ
schön
ḥisānin
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukadhdhiban
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:77
Partikel
فَبِأَىِّ
Welche also
fabi-ayyi
Nomen
ءَالَآءِ
(der) Wohltaten
ālāi
Nomen
رَبِّكُمَا
eures Herrn
rabbikumā
Verb
تُكَذِّبَانِ
leugnet ihr beide
tukadhibāni
تَبَـٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ
Tabaraka ismu rabbika dhi al-jalali wal-ikram
Segensreich ist der
Name deines Herrn, des Besitzers der Erhabenheit und der Ehre.
55:78
Verb
تَبَـٰرَكَ
Segensreich ist
tabāraka
Nomen
رَبِّكَ
deines Herrn
rabbika
Nomen
ٱلْجَلَـٰلِ
der Erhabenheit
l-jalāli
Nomen
وَٱلْإِكْرَامِ
und der Ehre
wal-ik'rāmi