In the name of God
اسم
فعل
حرف
6:51
وَأَنذِرْ بِهِ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَن يُحْشَرُوٓا۟ إِلَىٰ رَبِّهِمْ ۙ لَيْسَ لَهُم مِّن دُونِهِۦ وَلِىٌّۭ وَلَا شَفِيعٌۭ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
wa-andhir bihi alladhīna yakhāfūna an yuḥ'sharū ilā rabbihim laysa lahum min dūnihi waliyyun walā shafīʿun laʿallahum yattaqūna
اور اس (قرآن) کے ذریعے ان لوگوں کو نصیحت کرو جو اس بات کا خوف رکھتے ہیں کہ وہ اپنے رب کے پاس اکٹھے کیے جائیں گے، اس (اللہ) کے سوا ان کا نہ کوئی مددگار ہوگا اور نہ کوئی سفارشی، تاکہ وہ پرہیزگاری اختیار کریں۔
فعل
وَأَنذِرْ
اور ڈراؤ
wa-andhir
حرف
بِهِ
اس کے ساتھ
bihi
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو لوگ
alladhīna
فعل
يَخَافُونَ
ڈرتے ہیں
yakhāfūna
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يُحْشَرُوٓا۟
وہ جمع کیے جائیں گے
yuḥ'sharū
حرف
إِلَىٰ
کی طرف
ilā
اسم
رَبِّهِمْ
اپنے رب
rabbihim
فعل
لَيْسَ
نہیں ہے
laysa
حرف
لَهُم
ان کے لیے
lahum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
دُونِهِۦ
اس کے سوا
dūnihi
اسم
وَلِىٌّۭ
کوئی حمایتی
waliyyun
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
شَفِيعٌۭ
کوئی سفارشی
shafīʿun
حرف
لَّعَلَّهُمْ
تاکہ وہ
laʿallahum
فعل
يَتَّقُونَ
پرہیزگار بن جائیں
yattaqūna
6:52
وَلَا تَطْرُدِ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِٱلْغَدَوٰةِ وَٱلْعَشِىِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُۥ ۖ مَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَىْءٍۢ وَمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِم مِّن شَىْءٍۢ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُونَ مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
walā taṭrudi alladhīna yadʿūna rabbahum bil-ghadati wal-ʿashiyi yurīdūna wajhahu mā ʿalayka min ḥisābihim min shayin wamā min ḥisābika ʿalayhim min shayin fataṭrudahum fatakūna mina l-ẓālimīna
اور ان لوگوں کو (اپنے پاس سے) مت نکالو جو صبح و شام اپنے رب کو پکارتے ہیں، (محض) اس کی رضا کے طالب ہیں۔ ان کے حساب میں سے کسی چیز کا بوجھ تم پر نہیں اور تمہارے حساب میں سے کسی چیز کا بوجھ ان پر نہیں کہ تم انہیں نکال دو، ورنہ تم ظالموں میں سے ہو جاؤ گے۔
حرف
وَلَا
اور مت
walā
فعل
تَطْرُدِ
دھتکارو / نکالو
taṭrudi
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو جو
alladhīna
فعل
يَدْعُونَ
پکارتے ہیں
yadʿūna
اسم
رَبَّهُم
اپنے رب کو
rabbahum
اسم
بِٱلْغَدَوٰةِ
صبح کے وقت
bil-ghadati
اسم
وَٱلْعَشِىِّ
اور شام کے وقت
wal-ʿashiyi
فعل
يُرِيدُونَ
وہ چاہتے ہیں
yurīdūna
اسم
وَجْهَهُۥ
اس کی ذات (رضا)
wajhahu
حرف
مَا
نہیں
حرف
عَلَيْكَ
آپ پر
ʿalayka
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
حِسَابِهِم
ان کا حساب
ḥisābihim
حرف
مِّن
(کچھ) بھی
min
اسم
شَىْءٍۢ
کوئی چیز
shayin
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
حِسَابِكَ
آپ کا حساب
ḥisābika
حرف
عَلَيْهِم
ان پر
ʿalayhim
حرف
مِّن
(کچھ) بھی
min
اسم
شَىْءٍۢ
کوئی چیز
shayin
فعل
فَتَطْرُدَهُمْ
کہ آپ انہیں نکال دیں
fataṭrudahum
فعل
فَتَكُونَ
پس آپ ہو جائیں گے
fatakūna
حرف
مِنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالم لوگ
l-ẓālimīna
6:53
وَكَذَٰلِكَ فَتَنَّا بَعْضَهُم بِبَعْضٍۢ لِّيَقُولُوٓا۟ أَهَـٰٓؤُلَآءِ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مِّنۢ بَيْنِنَآ ۗ أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِأَعْلَمَ بِٱلشَّـٰكِرِينَ
wakadhālika fatannā baʿḍahum bibaʿḍin liyaqūlū ahāulāi manna l-lahu ʿalayhim min bayninā alaysa l-lahu bi-aʿlama bil-shākirīna
اور اسی طرح ہم نے ان میں سے ایک کو دوسرے کے ذریعے آزمایا ہے تاکہ وہ (امراء غرباء کو دیکھ کر) کہیں: کیا یہ وہ لوگ ہیں جن پر اللہ نے ہم میں سے احسان کیا ہے؟ کیا اللہ شکر گزاروں کو خوب نہیں جانتا؟
حرف
وَكَذَٰلِكَ
اور اسی طرح
wakadhālika
فعل
فَتَنَّا
ہم نے آزمایا
fatannā
اسم
بَعْضَهُم
ان کے بعض کو
baʿḍahum
اسم
بِبَعْضٍۢ
دوسرے بعض سے
bibaʿḍin
فعل
لِّيَقُولُوٓا۟
تاکہ وہ کہیں
liyaqūlū
اسم ضمیر
أَهَـٰٓؤُلَآءِ
کیا یہ لوگ ہیں
ahāulāi
فعل
مَنَّ
احسان کیا ہے
manna
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
عَلَيْهِم
ان پر
ʿalayhim
حرف
مِّنۢ
سے
min
اسم
بَيْنِنَآ
ہمارے درمیان
bayninā
فعل
أَلَيْسَ
کیا نہیں ہے
alaysa
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
بِأَعْلَمَ
خوب جاننے والا
bi-aʿlama
اسم
بِٱلشَّـٰكِرِينَ
شکر کرنے والوں کو
bil-shākirīna
6:54
وَإِذَا جَآءَكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِـَٔايَـٰتِنَا فَقُلْ سَلَـٰمٌ عَلَيْكُمْ ۖ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَىٰ نَفْسِهِ ٱلرَّحْمَةَ ۖ أَنَّهُۥ مَنْ عَمِلَ مِنكُمْ سُوٓءًۢا بِجَهَـٰلَةٍۢ ثُمَّ تَابَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُۥ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
wa-idhā jāaka alladhīna yu'minūna biāyātinā faqul salāmun ʿalaykum kataba rabbukum ʿalā nafsihi l-raḥmata annahu man ʿamila minkum sūan bijahālatin thumma tāba min baʿdihi wa-aṣlaḥa fa-annahu ghafūrun raḥīmun
اور جب تمہارے پاس وہ لوگ آئیں جو ہماری آیتوں پر ایمان لاتے ہیں تو (ان سے) کہو: تم پر سلامتی ہو، تمہارے رب نے اپنے اوپر رحمت لازم کر لی ہے، کہ تم میں سے جو کوئی جہالت سے برائی کرے پھر اس کے بعد توبہ کر لے اور اصلاح کر لے تو بے شک وہ بخشنے والا، رحم کرنے والا ہے۔
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
جَآءَكَ
تمہارے پاس آئیں
jāaka
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يُؤْمِنُونَ
ایمان لاتے ہیں
yu'minūna
اسم
بِـَٔايَـٰتِنَا
ہماری آیتوں پر
biāyātinā
فعل
فَقُلْ
تو کہہ دو
faqul
اسم
سَلَـٰمٌ
سلامتی ہو
salāmun
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
فعل
كَتَبَ
لازم کر لی ہے
kataba
اسم
رَبُّكُمْ
تمہارے رب نے
rabbukum
حرف
عَلَىٰ
اوپر
ʿalā
اسم
نَفْسِهِ
اپنی ذات
nafsihi
اسم
ٱلرَّحْمَةَ
رحمت
l-raḥmata
حرف
أَنَّهُۥ
کہ وہ (شان یہ ہے)
annahu
حرف
مَنْ
جو کوئی
man
فعل
عَمِلَ
عمل کرے
ʿamila
حرف
مِنكُمْ
تم میں سے
minkum
اسم
سُوٓءًۢا
کوئی برائی
sūan
اسم
بِجَهَـٰلَةٍۢ
نادانی سے
bijahālatin
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
تَابَ
توبہ کر لے
tāba
حرف
مِنۢ
سے
min
اسم
بَعْدِهِۦ
اس کے بعد
baʿdihi
فعل
وَأَصْلَحَ
اور اصلاح کر لے
wa-aṣlaḥa
حرف
فَأَنَّهُۥ
تو بے شک وہ
fa-annahu
اسم
غَفُورٌۭ
بے حد بخشنے والا
ghafūrun
اسم
رَّحِيمٌۭ
نہایت رحم والا
raḥīmun
6:55
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْـَٔايَـٰتِ وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ ٱلْمُجْرِمِينَ
wakadhālika nufaṣṣilu l-āyāti walitastabīna sabīlu l-muj'rimīna
اور اسی طرح ہم آیتوں کو کھول کر بیان کرتے ہیں (تاکہ حق ظاہر ہو) اور تاکہ مجرموں کا راستہ واضح ہو جائے۔
حرف
وَكَذَٰلِكَ
اور اسی طرح
wakadhālika
فعل
نُفَصِّلُ
ہم کھول کر بیان کرتے ہیں
nufaṣṣilu
اسم
ٱلْـَٔايَـٰتِ
آیات کو
l-āyāti
فعل
وَلِتَسْتَبِينَ
اور تاکہ ظاہر ہو جائے
walitastabīna
اسم
سَبِيلُ
راستہ
sabīlu
اسم
ٱلْمُجْرِمِينَ
مجرموں کا
l-muj'rimīna
6:56
قُلْ إِنِّى نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ ۚ قُل لَّآ أَتَّبِعُ أَهْوَآءَكُمْ ۙ قَدْ ضَلَلْتُ إِذًۭا وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُهْتَدِينَ
qul innī nuhītu an aʿbuda alladhīna tadʿūna min dūni l-lahi qul lā attabiʿu ahwāakum qad ḍalaltu idhan wamā anā mina l-muh'tadīna
کہہ دو کہ مجھے اس بات سے منع کیا گیا ہے کہ میں ان کی عبادت کروں جنہیں تم اللہ کے سوا پکارتے ہو۔ کہہ دو کہ میں تمہاری خواہشات کی پیروی نہیں کروں گا، (اگر ایسا کروں تو) اس وقت میں گمراہ ہو جاؤں گا اور ہدایت یافتہ لوگوں میں سے نہ رہوں گا۔
فعل
قُلْ
کہہ دیجئے
qul
حرف
إِنِّى
بے شک مجھے
innī
فعل
نُهِيتُ
منع کیا گیا ہے
nuhītu
حرف
أَنْ
کہ
an
فعل
أَعْبُدَ
میں عبادت کروں
aʿbuda
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان کی جنہیں
alladhīna
فعل
تَدْعُونَ
تم پکارتے ہو
tadʿūna
حرف
مِن
سے
min
اسم
دُونِ
سوا
dūni
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
فعل
قُل
کہہ دیجئے
qul
حرف
لَّآ
نہیں
فعل
أَتَّبِعُ
میں پیروی کروں گا
attabiʿu
اسم
أَهْوَآءَكُمْ
تمہاری خواہشات کی
ahwāakum
حرف
قَدْ
تحقیق
qad
فعل
ضَلَلْتُ
میں گمراہ ہوا
ḍalaltu
حرف
إِذًۭا
اس وقت
idhan
حرف
وَمَآ
اور نہیں
wamā
اسم ضمیر
أَنَا۠
میں
anā
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْمُهْتَدِينَ
ہدایت یافتہ لوگ
l-muh'tadīna
6:57
قُلْ إِنِّى عَلَىٰ بَيِّنَةٍۢ مِّن رَّبِّى وَكَذَّبْتُم بِهِۦ ۚ مَا عِندِى مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِۦٓ ۚ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ يَقُصُّ ٱلْحَقَّ ۖ وَهُوَ خَيْرُ ٱلْفَـٰصِلِينَ
qul innī ʿalā bayyinatin min rabbī wakadhabtum bihi mā ʿindī mā tastaʿjilūna bihi ini l-ḥuk'mu illā lillahi yaquṣṣu l-ḥaqa wahuwa khayru l-fāṣilīna
کہہ دو کہ میں تو اپنے رب کی طرف سے روشن دلیل پر ہوں اور تم اس کو جھٹلاتے ہو، جس چیز (عذاب) کی تم جلدی کر رہے ہو وہ میرے پاس نہیں ہے۔ فیصلہ صرف اللہ کے اختیار میں ہے، وہی حق بیان فرماتا ہے اور وہی سب سے بہتر فیصلہ کرنے والا ہے۔
فعل
قُلْ
کہہ دیجئے
qul
حرف
إِنِّى
بے شک میں
innī
حرف
عَلَىٰ
پر (ہوں)
ʿalā
اسم
بَيِّنَةٍۢ
واضح دلیل
bayyinatin
حرف
مِّن
سے (جانب)
min
اسم
رَّبِّى
میرے رب
rabbī
فعل
وَكَذَّبْتُم
اور تم نے جھٹلایا
wakadhabtum
حرف
بِهِۦ
اس کو
bihi
حرف
مَا
نہیں
اسم
عِندِى
میرے پاس
ʿindī
حرف
مَا
وہ (چیز) جس
فعل
تَسْتَعْجِلُونَ
تم جلدی مچاتے ہو
tastaʿjilūna
حرف
بِهِۦٓ
جس کی
bihi
حرف
إِنِ
نہیں ہے
ini
اسم
ٱلْحُكْمُ
فیصلہ
l-ḥuk'mu
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
لِلَّهِ
اللہ کے لیے
lillahi
فعل
يَقُصُّ
وہ بیان کرتا ہے
yaquṣṣu
اسم
ٱلْحَقَّ
حق کو
l-ḥaqa
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
خَيْرُ
بہترین
khayru
اسم
ٱلْفَـٰصِلِينَ
فیصلہ کرنے والوں میں
l-fāṣilīna
6:58
قُل لَّوْ أَنَّ عِندِى مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِۦ لَقُضِىَ ٱلْأَمْرُ بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ ۗ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِٱلظَّـٰلِمِينَ
qul law anna ʿindī mā tastaʿjilūna bihi laquḍiya l-amru baynī wabaynakum wal-lahu aʿlamu bil-ẓālimīna
کہہ دو کہ اگر میرے پاس وہ چیز ہوتی جس کی تم جلدی کر رہے ہو تو میرے اور تمہارے درمیان فیصلہ چکا دیا جاتا، اور اللہ ظالموں کو خوب جانتا ہے۔
فعل
قُل
کہہ دیجئے
qul
حرف
لَّوْ
اگر
law
حرف
أَنَّ
کہ
anna
اسم
عِندِى
میرے پاس ہوتی
ʿindī
حرف
مَا
وہ جو
فعل
تَسْتَعْجِلُونَ
تم جلدی مچاتے ہو
tastaʿjilūna
حرف
بِهِۦ
جس کی
bihi
فعل
لَقُضِىَ
البتہ فیصلہ ہو جاتا
laquḍiya
اسم
ٱلْأَمْرُ
معاملہ کا
l-amru
اسم
بَيْنِى
میرے درمیان
baynī
اسم
وَبَيْنَكُمْ
اور تمہارے درمیان
wabaynakum
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
أَعْلَمُ
خوب جانتا ہے
aʿlamu
اسم
بِٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالموں کو
bil-ẓālimīna
6:59
۞ وَعِندَهُۥ مَفَاتِحُ ٱلْغَيْبِ لَا يَعْلَمُهَآ إِلَّا هُوَ ۚ وَيَعْلَمُ مَا فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ ۚ وَمَا تَسْقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلَّا يَعْلَمُهَا وَلَا حَبَّةٍۢ فِى ظُلُمَـٰتِ ٱلْأَرْضِ وَلَا رَطْبٍۢ وَلَا يَابِسٍ إِلَّا فِى كِتَـٰبٍۢ مُّبِينٍۢ
waʿindahu mafātiḥu l-ghaybi lā yaʿlamuhā illā huwa wayaʿlamu mā fī l-bari wal-baḥri wamā tasquṭu min waraqatin illā yaʿlamuhā walā ḥabbatin fī ẓulumāti l-arḍi walā raṭbin walā yābisin illā fī kitābin mubīnin
اور اسی کے پاس غیب کی کنجیاں ہیں جنہیں اس کے سوا کوئی نہیں جانتا، اور وہ جانتا ہے جو کچھ خشکی اور تری میں ہے، اور کوئی پتا نہیں گرتا مگر وہ اسے جانتا ہے، اور زمین کے اندھیروں میں کوئی دانہ اور کوئی خشک و تر چیز ایسی نہیں جو ایک روشن کتاب میں (لکھی ہوئی) نہ ہو۔
اسم
وَعِندَهُۥ
اور اسی کے پاس
waʿindahu
اسم
مَفَاتِحُ
چابیاں (خزانے)
mafātiḥu
اسم
ٱلْغَيْبِ
غیب کی
l-ghaybi
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَعْلَمُهَآ
انہیں جانتا
yaʿlamuhā
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم ضمیر
هُوَ
وہی
huwa
فعل
وَيَعْلَمُ
اور وہ جانتا ہے
wayaʿlamu
حرف
مَا
جو کچھ
حرف
فِى
میں ہے
اسم
ٱلْبَرِّ
خشکی
l-bari
اسم
وَٱلْبَحْرِ
اور تری (سمندر)
wal-baḥri
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
تَسْقُطُ
گرتا
tasquṭu
حرف
مِن
کوئی
min
اسم
وَرَقَةٍ
پتا
waraqatin
حرف
إِلَّا
مگر
illā
فعل
يَعْلَمُهَا
وہ اسے جانتا ہے
yaʿlamuhā
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
حَبَّةٍۢ
کوئی دانہ
ḥabbatin
حرف
فِى
میں
اسم
ظُلُمَـٰتِ
اندھیروں
ẓulumāti
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین کے
l-arḍi
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
رَطْبٍۢ
کوئی تر چیز
raṭbin
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
يَابِسٍ
کوئی خشک چیز
yābisin
حرف
إِلَّا
مگر (وہ)
illā
حرف
فِى
میں ہے
اسم
كِتَـٰبٍۢ
کتاب
kitābin
اسم
مُّبِينٍۢ
روشن
mubīnin
6:60
وَهُوَ ٱلَّذِى يَتَوَفَّىٰكُم بِٱلَّيْلِ وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُم بِٱلنَّهَارِ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيهِ لِيُقْضَىٰٓ أَجَلٌۭ مُّسَمًّۭى ۖ ثُمَّ إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُمَّ يُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
wahuwa alladhī yatawaffākum bi-al-layli wayaʿlamu mā jaraḥtum bil-nahāri thumma yabʿathukum fīhi liyuq'ḍā ajalun musamman thumma ilayhi marjiʿukum thumma yunabbi-ukum bimā kuntum taʿmalūna
اور وہی ہے جو رات کو تمہاری روحیں قبض کرتا ہے اور جو کچھ تم دن میں کرتے ہو اسے جانتا ہے، پھر تمہیں اس (دن) میں اٹھا کھڑا کرتا ہے تاکہ مقررہ وقت پورا کیا جائے۔ پھر اسی کی طرف تمہاری واپسی ہے، پھر وہ تمہیں بتا دے گا جو کچھ تم کرتے رہے ہو۔
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہی ہے
wahuwa
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
جو
alladhī
فعل
يَتَوَفَّىٰكُم
تمہیں وفات دیتا ہے
yatawaffākum
اسم
بِٱلَّيْلِ
رات کو
bi-al-layli
فعل
وَيَعْلَمُ
اور وہ جانتا ہے
wayaʿlamu
حرف
مَا
جو کچھ
فعل
جَرَحْتُم
تم کماتے ہو
jaraḥtum
اسم
بِٱلنَّهَارِ
دن میں
bil-nahāri
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
يَبْعَثُكُمْ
وہ تمہیں اٹھاتا ہے
yabʿathukum
حرف
فِيهِ
اس (دن) میں
fīhi
فعل
لِيُقْضَىٰٓ
تاکہ پوری کی جائے
liyuq'ḍā
اسم
أَجَلٌۭ
مدت
ajalun
اسم
مُّسَمًّۭى
مقررہ
musamman
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
حرف
إِلَيْهِ
اسی کی طرف
ilayhi
اسم
مَرْجِعُكُمْ
تمہارا لوٹنا ہے
marjiʿukum
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
يُنَبِّئُكُم
وہ تمہیں بتا دے گا
yunabbi-ukum
حرف
بِمَا
اس کی جو
bimā
فعل
كُنتُمْ
تم تھے
kuntum
فعل
تَعْمَلُونَ
عمل کرتے
taʿmalūna
6:61
وَهُوَ ٱلْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِۦ ۖ وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا وَهُمْ لَا يُفَرِّطُونَ
wahuwa l-qāhiru fawqa ʿibādihi wayur'silu ʿalaykum ḥafaẓatan ḥattā idhā jāa aḥadakumu l-mawtu tawaffathu rusulunā wahum lā yufarriṭūna
اور وہ اپنے بندوں پر غالب ہے اور تم پر نگہبان بھیجتا ہے، یہاں تک کہ جب تم میں سے کسی کی موت کا وقت آ جاتا ہے تو ہمارے بھیجے ہوئے (فرشتے) اس کی روح قبض کر لیتے ہیں اور وہ کوتاہی نہیں کرتے۔
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہی
wahuwa
اسم
ٱلْقَاهِرُ
غالب ہے
l-qāhiru
حرف
فَوْقَ
اوپر
fawqa
اسم
عِبَادِهِۦ ۖ
اپنے بندوں کے
ʿibādihi
فعل
وَيُرْسِلُ
اور وہ بھیجتا ہے
wayur'silu
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
اسم
حَفَظَةً
نگہبان (فرشتے)
ḥafaẓatan
حرف
حَتَّىٰٓ
یہاں تک کہ
ḥattā
حرف
إِذَا
جب
idhā
فعل
جَآءَ
آجاتی ہے
jāa
اسم
أَحَدَكُمُ
تم میں سے کسی کو
aḥadakumu
اسم
ٱلْمَوْتُ
موت
l-mawtu
فعل
تَوَفَّتْهُ
اسے وفات دے دیتے ہیں
tawaffathu
اسم
رُسُلُنَا
ہمارے بھیجے ہوئے
rusulunā
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
حرف
لَا
نہیں
فعل
يُفَرِّطُونَ
کوتاہی کرتے
yufarriṭūna
6:62
ثُمَّ رُدُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ مَوْلَىٰهُمُ ٱلْحَقِّ ۚ أَلَا لَهُ ٱلْحُكْمُ وَهُوَ أَسْرَعُ ٱلْحَـٰسِبِينَ
thumma ruddū ilā l-lahi mawlāhumu l-ḥaqi alā lahu l-ḥuk'mu wahuwa asraʿu l-ḥāsibīna
پھر وہ اللہ کی طرف لوٹائے جاتے ہیں جو ان کا حقیقی مالک ہے۔ سن لو! فیصلہ اسی کا ہے اور وہ بہت جلد حساب لینے والا ہے۔
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
رُدُّوٓا۟
وہ لوٹائے جاتے ہیں
ruddū
حرف
إِلَى
کی طرف
ilā
اسم
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
اسم
مَوْلَىٰهُمُ
ان کا مالک
mawlāhumu
اسم
ٱلْحَقِّ ۚ
حقیقی
l-ḥaqi
حرف
أَلَا
خبردار/سن لو
alā
حرف
لَهُ
اسی کے لیے
lahu
اسم
ٱلْحُكْمُ
حکم (فیصلہ)
l-ḥuk'mu
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
أَسْرَعُ
بہت جلد
asraʿu
اسم
ٱلْحَـٰسِبِينَ
حساب لینے والا
l-ḥāsibīna
6:63
قُلْ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَـٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ تَدْعُونَهُۥ تَضَرُّعًۭا وَخُفْيَةًۭ لَّئِنْ أَنجَىٰنَا مِنْ هَـٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ
qul man yunajjīkum min ẓulumāti l-bari wal-baḥri tadʿūnahu taḍarruʿan wakhuf'yatan la-in anjānā min hādhihi lanakūnanna mina l-shākirīna
کہہ دو کہ خشکی اور تری کے اندھیروں میں تمہیں کون نجات دیتا ہے؟ جسے تم عاجزی سے اور چپکے چپکے پکارتے ہو (اور کہتے ہو) کہ اگر وہ ہمیں اس سے نجات دے دے تو ہم ضرور شکر گزاروں میں سے ہو جائیں گے۔
فعل
قُلْ
کہہ دیجئے
qul
حرف
مَن
کون
man
فعل
يُنَجِّيكُم
نجات دیتا ہے تمہیں
yunajjīkum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
ظُلُمَـٰتِ
اندھیروں
ẓulumāti
اسم
ٱلْبَرِّ
خشکی
l-bari
اسم
وَٱلْبَحْرِ
اور تری
wal-baḥri
فعل
تَدْعُونَهُۥ
تم اسے پکارتے ہو
tadʿūnahu
اسم
تَضَرُّعًۭا
گڑگڑا کر
taḍarruʿan
اسم
وَخُفْيَةًۭ
اور چپکے چپکے
wakhuf'yatan
حرف
لَّئِنْ
اگر
la-in
فعل
أَنجَىٰنَا
اس نے ہمیں بچا لیا
anjānā
حرف
مِنْ
سے
min
اسم ضمیر
هَـٰذِهِۦ
اس (مصیبت)
hādhihi
فعل
لَنَكُونَنَّ
تو ہم ضرور ہو جائیں گے
lanakūnanna
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلشَّـٰكِرِينَ
شکر کرنے والوں میں
l-shākirīna
6:64
قُلِ ٱللَّهُ يُنَجِّيكُم مِّنْهَا وَمِن كُلِّ كَرْبٍۢ ثُمَّ أَنتُمْ تُشْرِكُونَ
quli l-lahu yunajjīkum min'hā wamin kulli karbin thumma antum tush'rikūna
کہہ دو کہ اللہ ہی تمہیں اس سے اور ہر سختی سے نجات دیتا ہے، پھر (بھی) تم شرک کرنے لگتے ہو۔
فعل
قُلِ
کہہ دیجئے
quli
اسم
ٱلللَّهُ
اللہ
l-lahu
فعل
يُنَجِّيكُم
تمہیں نجات دیتا ہے
yunajjīkum
حرف
مِّنْهَا
اس سے
min'hā
حرف
وَمِن
اور سے
wamin
اسم
كُلِّ
ہر
kulli
اسم
كَرْبٍۢ
مصیبت
karbin
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
اسم ضمیر
أَنتُمْ
تم
antum
فعل
تُشْرِكُونَ
شرک کرنے لگتے ہو
tush'rikūna
6:65
قُلْ هُوَ ٱلْقَادِرُ عَلَىٰٓ أَن يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًۭا مِّن فَوْقِكُمْ أَوْ مِن تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعًۭا وَيُذِيقَ بَعْضَكُم بَأْسَ بَعْضٍ ۗ ٱنظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُونَ
qul huwa l-qādiru ʿalā an yabʿatha ʿalaykum ʿadhāban min fawqikum aw min taḥti arjulikum aw yalbisakum shiyaʿan wayudhīqa baʿḍakum basa baʿḍin unẓur kayfa nuṣarrifu l-āyāti laʿallahum yafqahūna
کہہ دو کہ وہ اس پر قادر ہے کہ تم پر تمہارے اوپر سے یا تمہارے پاؤں کے نیچے سے عذاب بھیج دے یا تمہیں فرقہ فرقہ کر کے بھڑا دے اور ایک کو دوسرے کی لڑائی (کا مزہ) چکھا دے۔ دیکھو ہم کس طرح دلیلیں پھیر پھیر کر بیان کرتے ہیں تاکہ وہ سمجھ جائیں۔
فعل
قُلْ
کہہ دیجئے
qul
اسم ضمیر
هُوَ
وہ
huwa
اسم
ٱلْقَادِرُ
قادر ہے
l-qādiru
حرف
عَلَىٰٓ
اس پر
ʿalā
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَبْعَثَ
وہ بھیجے
yabʿatha
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
اسم
عَذَابًۭا
عذاب
ʿadhāban
حرف
مِّن
سے
min
اسم
فَوْقِكُمْ
تمہارے اوپر
fawqikum
حرف
أَوْ
یا
aw
حرف
مِن
سے
min
اسم
تَحْتِ
نیچے
taḥti
اسم
أَرْجُلِكُمْ
تمہارے پاؤں
arjulikum
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
يَلْبِسَكُمْ
تمہیں بھڑا دے
yalbisakum
اسم
شِيَعًۭا
فرقے (گروہ) بنا کر
shiyaʿan
فعل
وَيُذِيقَ
اور وہ چکھائے
wayudhīqa
اسم
بَعْضَكُم
تم میں سے بعض کو
baʿḍakum
اسم
بَأْسَ
لڑائی (عذاب)
basa
اسم
بَعْضٍ
دوسرے کی
baʿḍin
فعل
ٱنظُرْ
دیکھو
unẓur
حرف
كَيْفَ
کیسے
kayfa
فعل
نُصَرِّفُ
ہم پھیر پھیر کر لاتے ہیں
nuṣarrifu
اسم
ٱلْـَٔايَـٰتِ
دلائل (نشانیوں) کو
l-āyāti
حرف
لَعَلَّهُمْ
تاکہ وہ
laʿallahum
فعل
يَفْقَهُونَ
سمجھ جائیں
yafqahūna
6:66
وَكَذَّبَ بِهِۦ قَوْمُكَ وَهُوَ ٱلْحَقُّ ۚ قُل لَّسْتُ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍۢ
wakadhaba bihi qawmuka wahuwa l-ḥaqu qul lastu ʿalaykum biwakīlin
اور تمہاری قوم نے اس کی تکذیب کی حالانکہ وہ حق ہے۔ کہہ دو کہ میں تم پر داروغہ (مقرر) نہیں ہوں۔
فعل
وَكَذَّبَ
اور جھٹلایا
wakadhaba
حرف
بِهِۦ
اس کو
bihi
اسم
قَوْمُكَ
تمہاری قوم نے
qawmuka
اسم ضمیر
وَهُوَ
حالانکہ وہ
wahuwa
اسم
ٱلْحَقُّ ۚ
حق ہے
l-ḥaqu
فعل
قُل
کہہ دیجئے
qul
فعل
لَّسْتُ
نہیں ہوں میں
lastu
حرف
عَلَيْكُم
تم پر
ʿalaykum
اسم
بِوَكِيلٍۢ
کوئی نگران (وکیل)
biwakīlin
6:67
لِّكُلِّ نَبَإٍۢ مُّسْتَقَرٌّۭ ۚ وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
likulli naba-in mus'taqarrun wasawfa taʿlamūna
ہر خبر کے (وقوع کا) ایک وقت مقرر ہے، اور عنقریب تمہیں معلوم ہو جائے گا۔
اسم
لِّكُلِّ
ہر ایک کے لیے
likulli
اسم
نَبَإٍۢ
خبر
naba-in
اسم
مُّسْتَقَرٌّۭ ۚ
ایک مقرر وقت ہے
mus'taqarrun
حرف
وَسَوْفَ
اور عنقریب
wasawfa
فعل
تَعْلَمُونَ
تم جان لو گے
taʿlamūna
6:68
وَإِذَا رَأَيْتَ ٱلَّذِينَ يَخُوضُونَ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ حَتَّىٰ يَخُوضُوا۟ فِى حَدِيثٍ غَيْرِهِۦ ۚ وَإِمَّا يُنسِيَنَّكَ ٱلشَّيْطَـٰنُ فَلَا تَقْعُدْ بَعْدَ ٱلذِّكْرَىٰ مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
wa-idhā ra-ayta alladhīna yakhūḍūna fī āyātinā fa-aʿriḍ ʿanhum ḥattā yakhūḍū fī ḥadīthin ghayrihi wa-immā yunsiyannaka l-shayṭānu falā taqʿud baʿda l-dhik'rā maʿa l-qawmi l-ẓālimīna
اور جب تم ان لوگوں کو دیکھو جو ہماری آیتوں میں (عیب جوئی کی) باتیں کر رہے ہوں تو ان سے منہ پھیر لو یہاں تک کہ وہ کسی اور بات میں مشغول ہو جائیں۔ اور اگر شیطان تمہیں بھلا دے تو یاد آنے کے بعد ظالم قوم کے ساتھ مت بیٹھو۔
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
رَأَيْتَ
آپ دیکھیں
ra-ayta
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو جو
alladhīna
فعل
يَخُوضُونَ
بکواس کرتے ہیں
yakhūḍūna
حرف
فِىٓ
میں
اسم
ءَايَـٰتِنَا
ہماری آیتوں
āyātinā
فعل
فَأَعْرِضْ
تو کنارہ کر لیجئے
fa-aʿriḍ
حرف
عَنْهُمْ
ان سے
ʿanhum
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
يَخُوضُوا۟
وہ مشغول ہو جائیں
yakhūḍū
حرف
فِى
میں
اسم
حَدِيثٍ
کسی بات
ḥadīthin
اسم
غَيْرِهِۦ ۚ
اس کے علاوہ
ghayrihi
حرف
وَإِمَّا
اور اگر
wa-immā
فعل
يُنسِيَنَّكَ
بھلا دے آپ کو
yunsiyannaka
اسم
ٱلشَّيْطَـٰنُ
شیطان
l-shayṭānu
حرف
فَلَا
تو مت
falā
فعل
تَقْعُدْ
بیٹھئے
taqʿud
اسم
بَعْدَ
بعد
baʿda
اسم
ٱلذِّكْرَىٰ
نصیحت (یاد آنے)
l-dhik'rā
حرف
مَعَ
ساتھ
maʿa
اسم
ٱلْقَوْمِ
قوم
l-qawmi
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالموں کے
l-ẓālimīna
6:69
وَمَا عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَّقُونَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَىْءٍۢ وَلَـٰكِن ذِكْرَىٰ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
wamā ʿalā alladhīna yattaqūna min ḥisābihim min shayin walākin dhik'rā laʿallahum yattaqūna
اور ان (کفار) کے حساب میں سے کچھ (ذمہ داری) ان لوگوں پر نہیں جو پرہیزگار ہیں، لیکن (ان کا کام) نصیحت کرنا ہے تاکہ وہ بھی ڈر جائیں۔
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
حرف
عَلَى
اوپر (ذمہ)
ʿalā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے جو
alladhīna
فعل
يَتَّقُونَ
تقویٰ اختیار کرتے ہیں
yattaqūna
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
حِسَابِهِم
ان (کفار) کا حساب
ḥisābihim
حرف
مِّن
(کچھ) بھی
min
اسم
شَىْءٍۢ
کوئی چیز
shayin
حرف
وَلَـٰكِن
اور لیکن
walākin
اسم
ذِكْرَىٰ
نصیحت کرنا ہے
dhik'rā
حرف
لَعَلَّهُمْ
تاکہ وہ
laʿallahum
فعل
يَتَّقُونَ
ڈر جائیں
yattaqūna
6:70
وَذَرِ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ دِينَهُمْ لَعِبًۭا وَلَهْوًۭا وَغَرَّتْهُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا ۚ وَذَكِّرْ بِهِۦٓ أَن تُبْسَلَ نَفْسٌۢ بِمَا كَسَبَتْ لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلِىٌّۭ وَلَا شَفِيعٌۭ وَإِن تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍۢ لَّا يُؤْخَذْ مِنْهَآ ۗ أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أُبْسِلُوا۟ بِمَا كَسَبُوا۟ ۖ لَهُمْ شَرَابٌۭ مِّنْ حَمِيمٍۢ وَعَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ
wadhari alladhīna ittakhadhū dīnahum laʿiban walahwan wagharrathumu l-ḥayatu l-dun'yā wadhakkir bihi an tub'sala nafsun bimā kasabat laysa lahā min dūni l-lahi waliyyun walā shafīʿun wa-in taʿdil kulla ʿadlin lā yu'khadh min'hā ulāika alladhīna ub'silū bimā kasabū lahum sharābun min ḥamīmin waʿadhābun alīmun bimā kānū yakfurūna
اور جن لوگوں نے اپنے دین کو کھیل اور تماشا بنا رکھا ہے اور دنیا کی زندگی نے انہیں دھوکے میں ڈال رکھا ہے انہیں چھوڑ دو، اور اس (قرآن) کے ذریعے نصیحت کرتے رہو تاکہ کوئی جان اپنے اعمال کے سبب ہلاکت میں نہ ڈال دی جائے، اس کے لیے اللہ کے سوا نہ کوئی حمایتی ہوگا اور نہ سفارشی، اور اگر وہ ہر قسم کا بدلہ (فدیہ) بھی دے تو اس سے قبول نہیں کیا جائے گا۔ یہی وہ لوگ ہیں جو اپنے کرتوتوں کے سبب ہلاکت میں ڈال دیے گئے۔ ان کے لیے پینے کو کھولتا ہوا پانی اور دردناک عذاب ہے، کیونکہ وہ کفر کرتے تھے۔
فعل
وَذَرِ
اور چھوڑ دیجئے
wadhari
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو جنہوں نے
alladhīna
فعل
ٱتَّخَذُوا۟
بنا لیا
ittakhadhū
اسم
دِينَهُمْ
اپنے دین کو
dīnahum
اسم
لَعِبًۭا
کھیل
laʿiban
اسم
وَلَهْوًۭا
اور تماشا
walahwan
فعل
وَغَرَّتْهُمُ
اور دھوکے میں ڈالا انہیں
wagharrathumu
اسم
ٱلْحَيَوٰةُ
زندگی نے
l-ḥayatu
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا کی
l-dun'yā
فعل
وَذَكِّرْ
اور نصیحت کیجئے
wadhakkir
حرف
بِهِۦٓ
اس (قرآن) کے ذریعے
bihi
حرف
أَن
کہ کہیں
an
فعل
تُبْسَلَ
ہلاکت میں ڈالی جائے
tub'sala
اسم
نَفْسٌۢ
کوئی جان
nafsun
حرف
بِمَا
بسبب اس کے جو
bimā
فعل
كَسَبَتْ
اس نے کمایا
kasabat
فعل
لَيْسَ
نہیں ہے
laysa
حرف
لَهَا
اس کے لیے
lahā
حرف
مِن
سے
min
اسم
دُونِ
سوا
dūni
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
وَلِىٌّۭ
کوئی حمایتی
waliyyun
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
شَفِيعٌۭ
کوئی سفارشی
shafīʿun
حرف
وَإِن
اور اگر
wa-in
فعل
تَعْدِلْ
وہ فدیہ دے
taʿdil
اسم
كُلَّ
سارا
kulla
اسم
عَدْلٍۢ
فدیہ
ʿadlin
حرف
لَّا
نہیں
فعل
يُؤْخَذْ
لیا جائے گا
yu'khadh
حرف
مِنْهَآ
اس سے
min'hā
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ ہیں
ulāika
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو
alladhīna
فعل
أُبْسِلُوا۟
ہلاکت میں ڈال دیے گئے
ub'silū
حرف
بِمَا
اس وجہ سے جو
bimā
فعل
كَسَبُوا۟
انہوں نے کمایا
kasabū
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
شَرَابٌۭ
پینا ہے
sharābun
حرف
مِّنْ
سے
min
اسم
حَمِيمٍۢ
کھولتے ہوئے پانی
ḥamīmin
اسم
وَعَذَابٌ
اور عذاب
waʿadhābun
اسم
أَلِيمٌۢ
دردناک
alīmun
حرف
بِمَا
بوجہ اس کے کہ
bimā
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
فعل
يَكْفُرُونَ
کفر کرتے
yakfurūna
6:71
قُلْ أَنَدْعُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُنَا وَلَا يَضُرُّنَا وَنُرَدُّ عَلَىٰٓ أَعْقَابِنَا بَعْدَ إِذْ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ كَٱلَّذِى ٱسْتَهْوَتْهُ ٱلشَّيَـٰطِينُ فِى ٱلْأَرْضِ حَيْرَانَ لَهُۥٓ أَصْحَـٰبٌۭ يَدْعُونَهُۥٓ إِلَى ٱلْهُدَى ٱئْتِنَا ۗ قُلْ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلْهُدَىٰ ۖ وَأُمِرْنَا لِنُسْلِمَ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
qul anadʿū min dūni l-lahi mā lā yanfaʿunā walā yaḍurrunā wanuraddu ʿalā aʿqābinā baʿda idh hadānā l-lahu ka-alladhī is'tahwathu l-shayāṭīnu fī l-arḍi ḥayrāna lahu aṣḥābun yadʿūnahu ilā l-hudā i'tinā qul inna hudā l-lahi huwa l-hudā wa-umir'nā linus'lima lirabbi l-ʿālamīna
کہہ دو کہ کیا ہم اللہ کے سوا ایسی چیز کو پکاریں جو نہ ہمیں نفع دے سکے اور نہ نقصان؟ اور کیا ہم الٹے پاؤں پھر جائیں جبکہ اللہ نے ہمیں ہدایت دے دی ہے؟ اس شخص کی طرح جسے شیطانوں نے جنگل میں راستہ بھلا دیا ہو اور وہ حیران ہو رہا ہو، (حالانکہ) اس کے ساتھی اسے راستے کی طرف بلا رہے ہوں کہ ہمارے پاس آ جا۔ کہہ دو کہ ہدایت تو وہی ہے جو اللہ کی ہدایت ہے، اور ہمیں حکم ہوا ہے کہ ہم رب العالمین کے فرمانبردار ہو جائیں۔
فعل
قُلْ
کہہ دیجئے
qul
فعل
أَنَدْعُوا۟
کیا ہم پکاریں
anadʿū
حرف
مِن
سے
min
اسم
دُونِ
سوا
dūni
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
حرف
مَا
اسے جو
حرف
لَا
نہ
فعل
يَنفَعُنَا
ہمیں نفع دے
yanfaʿunā
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
يَضُرُّنَا
ہمیں نقصان دے
yaḍurrunā
فعل
وَنُرَدُّ
اور ہم پھیر دیئے جائیں
wanuraddu
حرف
عَلَىٰٓ
پر
ʿalā
اسم
أَعْقَابِنَا
اپنی ایڑیوں
aʿqābinā
اسم
بَعْدَ
بعد اس کے
baʿda
حرف
إِذْ
جب کہ
idh
فعل
هَدَىٰنَا
ہدایت دی ہمیں
hadānā
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
كَٱلَّذِى
اس شخص کی طرح
ka-alladhī
فعل
ٱسْتَهْوَتْهُ
بھٹکا دیا ہو جسے
is'tahwathu
اسم
ٱلشَّيَـٰطِينُ
شیطانوں نے
l-shayāṭīnu
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین (جنگل)
l-arḍi
اسم
حَيْرَانَ
حیران
ḥayrāna
اسم ضمیر
لَهُۥٓ
اس کے لیے
lahu
اسم
أَصْحَـٰبٌۭ
کچھ ساتھی
aṣḥābun
فعل
يَدْعُونَهُۥٓ
پکار رہے ہوں اسے
yadʿūnahu
حرف
إِلَى
طرف
ilā
اسم
ٱلْهُدَى
ہدایت کے
l-hudā
فعل
ٱئْتِنَا ۗ
ہمارے پاس آ جا
i'tinā
فعل
قُلْ
کہہ دیجئے
qul
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم
هُدَى
ہدایت
hudā
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
اسم ضمیر
هُوَ
وہی
huwa
اسم
ٱلْهُدَىٰ ۖ
حقیقی ہدایت ہے
l-hudā
فعل
وَأُمِرْنَا
اور ہمیں حکم ہوا ہے
wa-umir'nā
فعل
لِنُسْلِمَ
کہ ہم فرمانبردار ہو جائیں
linus'lima
اسم
لِرَبِّ
پروردگار کے
lirabbi
اسم
ٱلْعَـٰلَمِينَ
تمام جہانوں کے
l-ʿālamīna
6:72
وَأَنْ أَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّقُوهُ ۚ وَهُوَ ٱلَّذِىٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
wa-an aqīmū l-ṣalata wa-ittaqūhu wahuwa alladhī ilayhi tuḥ'sharūna
اور یہ کہ نماز قائم کرو اور اس سے ڈرو۔ اور وہی ہے جس کے پاس تم جمع کیے جاؤ گے۔
حرف
وَأَنْ
اور یہ کہ
wa-an
فعل
أَقِيمُوا۟
قائم رکھو
aqīmū
اسم
ٱلصَّلَوٰةَ
نماز کو
l-ṣalata
فعل
وَٱتَّقُوهُ ۚ
اور اس سے ڈرو
wa-ittaqūhu
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہی ہے
wahuwa
اسم ضمیر
ٱلَّذِىٓ
جس کی
alladhī
حرف
إِلَيْهِ
طرف
ilayhi
فعل
تُحْشَرُونَ
تم اکٹھے کیے جاؤ گے
tuḥ'sharūna
6:73
وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ ۖ وَيَوْمَ يَقُولُ كُن فَيَكُونُ ۚ قَوْلُهُ ٱلْحَقُّ ۚ وَلَهُ ٱلْمُلْكُ يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ ۚ عَـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ ۚ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْخَبِيرُ
wahuwa alladhī khalaqa l-samāwāti wal-arḍa bil-ḥaqi wayawma yaqūlu kun fayakūnu qawluhu l-ḥaqu walahu l-mul'ku yawma yunfakhu fī l-ṣūri ʿālimu l-ghaybi wal-shahādati wahuwa l-ḥakīmu l-khabīru
اور وہی ہے جس نے آسمانوں اور زمین کو برحق پیدا کیا۔ اور جس دن وہ کہے گا: ہو جا، تو وہ ہو جائے گا۔ اس کا قول سچا ہے۔ اور جس دن صور پھونکا جائے گا (اس دن) اسی کی بادشاہی ہوگی۔ وہ پوشیدہ اور ظاہر کا جاننے والا ہے اور وہی دانا (اور) خبردار ہے۔
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہی ہے
wahuwa
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
جس نے
alladhī
فعل
خَلَقَ
پیدا کیا
khalaqa
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کو
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضَ
اور زمین کو
wal-arḍa
اسم
بِٱلْحَقِّ ۖ
حق کے ساتھ
bil-ḥaqi
اسم
وَيَوْمَ
اور جس دن
wayawma
فعل
يَقُولُ
وہ فرمائے گا
yaqūlu
فعل
كُن
ہو جا
kun
فعل
فَيَكُونُ ۚ
تو وہ ہو جائے گا
fayakūnu
اسم
قَوْلُهُ
اس کا قول
qawluhu
اسم
ٱلْحَقُّ ۚ
سچا ہے
l-ḥaqu
اسم ضمیر
وَلَهُ
اور اسی کے لیے ہے
walahu
اسم
ٱلْمُلْكُ
بادشاہت
l-mul'ku
اسم
يَوْمَ
جس دن
yawma
فعل
يُنفَخُ
پھونکا جائے گا
yunfakhu
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلصُّورِ ۚ
صور
l-ṣūri
اسم
عَـٰلِمُ
جاننے والا ہے
ʿālimu
اسم
ٱلْغَيْبِ
غیب
l-ghaybi
اسم
وَٱلشَّهَـٰدَةِ ۚ
اور حاضر کا
wal-shahādati
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
ٱلْحَكِيمُ
کمال حکمت والا
l-ḥakīmu
اسم
ٱلْخَبِيرُ
پوری خبر رکھنے والا
l-khabīru
6:74
۞ وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ ءَازَرَ أَتَتَّخِذُ أَصْنَامًا ءَالِهَةً ۖ إِنِّىٓ أَرَىٰكَ وَقَوْمَكَ فِى ضَلَـٰلٍۢ مُّبِينٍۢ
wa-idh qāla ib'rāhīmu li-abīhi āzara atattakhidhu aṣnāman ālihatan innī arāka waqawmaka fī ḍalālin mubīnin
اور (وہ وقت یاد کرو) جب ابراہیم نے اپنے باپ آزر سے کہا تھا کہ کیا تم بتوں کو معبود بناتے ہو؟ میں دیکھتا ہوں کہ تم اور تمہاری قوم صریح گمراہی میں ہو۔
حرف
۞ وَإِذْ
اور جب
wa-idh
فعل
قَالَ
کہا
qāla
اسم
إِبْرَٰهِيمُ
ابراہیم (علیہ السلام) نے
ib'rāhīmu
اسم
لِأَبِيهِ
اپنے باپ
li-abīhi
اسم
ءَازَرَ
آزر سے
āzara
فعل
أَتَتَّخِذُ
کیا تم بناتے ہو
atattakhidhu
اسم
أَصْنَامًا
بتوں کو
aṣnāman
اسم
ءَالِهَةً ۖ
معبود
ālihatan
حرف
إِنِّىٓ
بے شک میں
innī
فعل
أَرَىٰكَ
دیکھتا ہوں تمہیں
arāka
اسم
وَقَوْمَكَ
اور تمہاری قوم کو
waqawmaka
حرف
فِى
میں
اسم
ضَلَـٰلٍۢ
گمراہی
ḍalālin
اسم
مُّبِينٍۢ
کھلی
mubīnin
6:75
وَكَذَٰلِكَ نُرِىٓ إِبْرَٰهِيمَ مَلَكُوتَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلِيَكُونَ مِنَ ٱلْمُوقِنِينَ
wakadhālika nurī ib'rāhīma malakūta l-samāwāti wal-arḍi waliyakūna mina l-mūqinīna
اور اسی طرح ہم ابراہیم کو آسمانوں اور زمین کی بادشاہت دکھانے لگے تاکہ وہ یقین کرنے والوں میں سے ہو جائیں۔
حرف
وَكَذَٰلِكَ
اور اسی طرح
wakadhālika
فعل
نُرِىٓ
ہم دکھاتے ہیں
nurī
اسم
إِبْرَٰهِيمَ
ابراہیم (علیہ السلام) کو
ib'rāhīma
اسم
مَلَكُوتَ
سلطنت
malakūta
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کی
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین کی
wal-arḍi
فعل
وَلِيَكُونَ
اور تاکہ وہ ہو جائیں
waliyakūna
حرف
مِنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْمُوقِنِينَ
یقین کرنے والوں
l-mūqinīna
6:76
فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ ٱلَّيْلُ رَءَا كَوْكَبًۭا ۖ قَالَ هَـٰذَا رَبِّى ۖ فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَآ أُحِبُّ ٱلْـَٔافِلِينَ
falammā janna ʿalayhi al-laylu raā kawkaban qāla hādhā rabbī falammā afala qāla lā uḥibbu l-āfilīna
پھر جب رات نے ان پر اندھیرا کر دیا تو (ایک) ستارہ دیکھا (اور) کہا: یہ میرا رب ہے۔ مگر جب وہ غروب ہو گیا تو کہا کہ میں غروب ہو جانے والوں کو پسند نہیں کرتا۔
حرف
فَلَمَّا
پھر جب
falammā
فعل
جَنَّ
چھایا
janna
حرف
عَلَيْهِ
ان پر
ʿalayhi
اسم
ٱلَّيْلُ
رات کا اندھیرا
al-laylu
فعل
رَءَا
تو انہوں نے دیکھا
raā
اسم
كَوْكَبًۭا ۖ
ایک ستارہ
kawkaban
فعل
قَالَ
کہا
qāla
اسم ضمیر
هَـٰذَا
یہ
hādhā
اسم
رَبِّى ۖ
میرا رب ہے
rabbī
حرف
فَلَمَّآ
پھر جب
falammā
فعل
أَفَلَ
وہ ڈوب گیا
afala
فعل
قَالَ
کہا
qāla
حرف
لَآ
نہیں
فعل
أُحِبُّ
میں پسند کرتا
uḥibbu
اسم
ٱلْـَٔافِلِينَ
ڈوب جانے والوں کو
l-āfilīna
6:77
فَلَمَّا رَءَا ٱلْقَمَرَ بَازِغًۭا قَالَ هَـٰذَا رَبِّى ۖ فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَئِن لَّمْ يَهْدِنِى رَبِّى لَأَكُونَنَّ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلضَّآلِّينَ
falammā raā l-qamara bāzighan qāla hādhā rabbī falammā afala qāla la-in lam yahdinī rabbī la-akūnanna mina l-qawmi l-ḍālīna
پھر جب چاند کو چمکتا ہوا دیکھا تو کہا: یہ میرا رب ہے۔ مگر جب وہ (بھی) غروب ہو گیا تو کہا: اگر میرا رب مجھے ہدایت نہ دیتا تو میں گمراہ لوگوں میں ہو جاتا۔
حرف
فَلَمَّا
پھر جب
falammā
فعل
رَءَا
دیکھا
raā
اسم
ٱلْقَمَرَ
چاند کو
l-qamara
اسم
بَازِغًۭا
چمکتا ہوا
bāzighan
فعل
قَالَ
کہا
qāla
اسم ضمیر
هَـٰذَا
یہ
hādhā
اسم
رَبِّى ۖ
میرا رب ہے
rabbī
حرف
فَلَمَّآ
پھر جب
falammā
فعل
أَفَلَ
وہ ڈوب گیا
afala
فعل
قَالَ
کہا
qāla
حرف
لَئِن
البتہ اگر
la-in
حرف
لَّمْ
نہ
lam
فعل
يَهْدِنِى
ہدایت دے مجھے
yahdinī
اسم
رَبِّى
میرا رب
rabbī
فعل
لَأَكُونَنَّ
تو میں ضرور ہو جاؤں گا
la-akūnanna
حرف
مِنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْقَوْمِ
قوم
l-qawmi
اسم
ٱلضَّآلِّينَ
گمراہ
l-ḍālīna
6:78
فَلَمَّا رَءَا ٱلشَّمْسَ بَازِغَةًۭ قَالَ هَـٰذَا رَبِّى هَـٰذَآ أَكْبَرُ ۖ فَلَمَّآ أَفَلَتْ قَالَ يَـٰقَوْمِ إِنِّى بَرِىٓءٌۭ مِّمَّا تُشْرِكُونَ
falammā raā l-shamsa bāzighatan qāla hādhā rabbī hādhā akbaru falammā afalat qāla yāqawmi innī barīon mimmā tush'rikūna
پھر جب سورج کو چمکتا ہوا دیکھا تو کہا: یہ میرا رب ہے، یہ سب سے بڑا ہے۔ مگر جب وہ (بھی) غروب ہو گیا تو کہا: اے میری قوم! میں ان چیزوں سے بیزار ہوں جن کو تم (خدا کا) شریک ٹھہراتے ہو۔
حرف
فَلَمَّا
پھر جب
falammā
فعل
رَءَا
دیکھا
raā
اسم
ٱلشَّمْسَ
سورج کو
l-shamsa
اسم
بَازِغَةًۭ
چمکتا ہوا
bāzighatan
فعل
قَالَ
کہا
qāla
اسم ضمیر
هَـٰذَا
یہ
hādhā
اسم
رَبِّى
میرا رب ہے
rabbī
اسم ضمیر
هَـٰذَآ
یہ
hādhā
اسم
أَكْبَرُ ۖ
سب سے بڑا ہے
akbaru
حرف
فَلَمَّآ
پھر جب
falammā
فعل
أَفَلَتْ
وہ ڈوب گیا
afalat
فعل
قَالَ
کہا
qāla
اسم
يَـٰقَوْمِ
اے میری قوم
yāqawmi
حرف
إِنِّى
بے شک میں
innī
اسم
بَرِىٓءٌۭ
بری (بیزار) ہوں
barīon
حرف
مِّمَّا
اس سے جو
mimmā
فعل
تُشْرِكُونَ
تم شریک ٹھہراتے ہو
tush'rikūna
6:79
إِنِّى وَجَّهْتُ وَجْهِىَ لِلَّذِى فَطَرَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ حَنِيفًۭا ۖ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
innī wajjahtu wajhiya lilladhī faṭara l-samāwāti wal-arḍa ḥanīfan wamā anā mina l-mush'rikīna
میں نے اپنا رخ اس کی طرف کر لیا ہے جس نے آسمانوں اور زمین کو پیدا کیا ہے، یکسو ہو کر، اور میں مشرکوں میں سے نہیں ہوں۔
حرف
إِنِّى
بے شک میں نے
innī
فعل
وَجَّهْتُ
متوجہ کر لیا
wajjahtu
اسم
وَجْهِىَ
اپنا چہرہ
wajhiya
اسم
لِلَّذِى
اس ذات کے لیے
lilladhī
فعل
فَطَرَ
جس نے پیدا کیا
faṭara
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کو
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضَ
اور زمین کو
wal-arḍa
اسم
حَنِيفًۭا ۖ
یکسو ہو کر
ḥanīfan
حرف
وَمَآ
اور نہیں
wamā
اسم ضمیر
أَنَا۠
میں
anā
حرف
مِنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْمُشْرِكِينَ
شرک کرنے والے
l-mush'rikīna
6:80
وَحَآجَّهُۥ قَوْمُهُۥ ۚ قَالَ أَتُحَـٰٓجُّوٓنِّى فِى ٱللَّهِ وَقَدْ هَدَىٰنِ ۚ وَلَآ أَخَافُ مَا تُشْرِكُونَ بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يَشَآءَ رَبِّى شَيْـًۭٔا ۗ وَسِعَ رَبِّى كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًا ۗ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ
waḥājjahu qawmuhu qāla atuḥājjūnnī fī l-lahi waqad hadāni walā akhāfu mā tush'rikūna bihi illā an yashāa rabbī shayan wasiʿa rabbī kulla shayin ʿil'man afalā tatadhakkarūna
اور ان کی قوم ان سے بحث کرنے لگی۔ انہوں نے کہا: کیا تم مجھ سے اللہ کے بارے میں بحث کرتے ہو حالانکہ اس نے مجھے ہدایت دے دی ہے؟ اور میں ان چیزوں سے نہیں ڈرتا جنہیں تم اس کا شریک بناتے ہو، ہاں جو میرا رب چاہے۔ میرا رب اپنے علم سے ہر چیز کا احاطہ کیے ہوئے ہے۔ کیا تم نصیحت حاصل نہیں کرتے؟
فعل
وَحَآجَّهُۥ
اور بحث کی ان سے
waḥājjahu
اسم
قَوْمُهُۥ ۚ
ان کی قوم نے
qawmuhu
فعل
قَالَ
کہا
qāla
فعل
أَتُحَـٰٓجُّوٓنِّى
کیا تم مجھ سے بحث کرتے ہو
atuḥājjūnnī
حرف
فِى
بارے میں
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
حرف
وَقَدْ
حالانکہ تحقیق
waqad
فعل
هَدَىٰنِ ۚ
اس نے مجھے ہدایت دی
hadāni
حرف
وَلَآ
اور نہیں
walā
فعل
أَخَافُ
میں ڈرتا
akhāfu
حرف
مَا
اس سے جو
فعل
تُشْرِكُونَ
تم شریک ٹھہراتے ہو
tush'rikūna
حرف
بِهِۦٓ
ساتھ اس کے
bihi
حرف
إِلَّآ
مگر
illā
حرف
أَن
یہ کہ
an
فعل
يَشَآءَ
چاہے
yashāa
اسم
رَبِّى
میرا رب
rabbī
اسم
شَيْـًۭٔا ۗ
کچھ
shayan
فعل
وَسِعَ
وسیع (گھیرے ہوئے) ہے
wasiʿa
اسم
رَبِّى
میرا رب
rabbī
اسم
كُلَّ
ہر
kulla
اسم
شَىْءٍ
چیز کو
shayin
اسم
عِلْمًا ۗ
علم میں
ʿil'man
حرف
أَفَلَا
تو کیا نہیں
afalā
فعل
تَتَذَكَّرُونَ
تم نصیحت پکڑتے
tatadhakkarūna
6:81
وَكَيْفَ أَخَافُ مَآ أَشْرَكْتُمْ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمْ أَشْرَكْتُم بِٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ عَلَيْكُمْ سُلْطَـٰنًۭا ۚ فَأَىُّ ٱلْفَرِيقَيْنِ أَحَقُّ بِٱلْأَمْنِ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
wakayfa akhāfu mā ashraktum walā takhāfūna annakum ashraktum bil-lahi mā lam yunazzil bihi ʿalaykum sul'ṭānan fa-ayyu l-farīqayni aḥaqqu bil-amni in kuntum taʿlamūna
اور میں ان چیزوں سے کیوں کر ڈروں جن کو تم نے (اللہ کا) شریک بنایا ہے، حالانکہ تم اس بات سے نہیں ڈرتے کہ تم نے اللہ کے ساتھ ایسی چیزوں کو شریک بنایا ہے جن پر اس نے کوئی سند نازل نہیں کی؟ سو دونوں فریقوں میں سے کون امن کا زیادہ حقدار ہے، اگر تم جانتے ہو (تو بتاؤ)؟
حرف
وَكَيْفَ
اور کیسے
wakayfa
فعل
أَخَافُ
میں ڈروں
akhāfu
حرف
مَآ
اس سے جسے
فعل
أَشْرَكْتُمْ
تم نے شریک ٹھہرایا
ashraktum
حرف
وَلَا
حالانکہ نہیں
walā
فعل
تَخَافُونَ
تم ڈرتے
takhāfūna
حرف
أَنَّكُمْ
کہ تم نے
annakum
فعل
أَشْرَكْتُم
شریک ٹھہرایا
ashraktum
اسم
بِٱللَّهِ
اللہ کے ساتھ
bil-lahi
حرف
مَا
اسے جو
حرف
لَمْ
نہیں
lam
فعل
يُنَزِّلْ
اس نے اتاری
yunazzil
حرف
بِهِۦ
اس کی
bihi
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
اسم
سُلْطَـٰنًۭا ۚ
کوئی سند (دلیل)
sul'ṭānan
حرف
فَأَىُّ
پس کونسا
fa-ayyu
اسم
ٱلْفَرِيقَيْنِ
دو فریقوں میں سے
l-farīqayni
اسم
أَحَقُّ
زیادہ حقدار ہے
aḥaqqu
اسم
بِٱلْأَمْنِ ۖ
امن کا
bil-amni
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتُمْ
ہو تم
kuntum
فعل
تَعْلَمُونَ
جانتے
taʿlamūna
6:82
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَمْ يَلْبِسُوٓا۟ إِيمَـٰنَهُم بِظُلْمٍ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلْأَمْنُ وَهُم مُّهْتَدُونَ
alladhīna āmanū walam yalbisū īmānahum biẓul'min ulāika lahumu l-amnu wahum muh'tadūna
جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے اپنے ایمان میں ظلم (شرک) نہیں ملایا، انہی لوگوں کے لیے امن ہے اور وہی ہدایت پانے والے ہیں۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو لوگ
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
حرف
وَلَمْ
اور نہ
walam
فعل
يَلْبِسُوٓا۟
انہوں نے ملایا (آلودہ کیا)
yalbisū
اسم
إِيمَـٰنَهُم
اپنے ایمان کو
īmānahum
اسم
بِظُلْمٍ
کسی ظلم (شرک) کے ساتھ
biẓul'min
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ ہیں
ulāika
حرف
لَهُمُ
جن کے لیے
lahumu
اسم
ٱلْأَمْنُ
امن ہے
l-amnu
اسم ضمیر
وَهُم
اور وہ
wahum
اسم
مُّهْتَدُونَ
ہدایت یافتہ ہیں
muh'tadūna
6:83
وَتِلْكَ حُجَّتُنَآ ءَاتَيْنَـٰهَآ إِبْرَٰهِيمَ عَلَىٰ قَوْمِهِۦ ۚ نَرْفَعُ دَرَجَـٰتٍۢ مَّن نَّشَآءُ ۗ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌۭ
watil'ka ḥujjatunā ātaynāhā ib'rāhīma ʿalā qawmihi narfaʿu darajātin man nashāu inna rabbaka ḥakīmun ʿalīmun
اور یہ ہماری دلیل تھی جو ہم نے ابراہیم کو ان کی قوم کے مقابلے میں عطا کی۔ ہم جس کے چاہتے ہیں درجے بلند کر دیتے ہیں۔ بے شک تمہارا رب حکمت والا، علم والا ہے۔
اسم ضمیر
وَتِلْكَ
اور یہ
watil'ka
اسم
حُجَّتُنَآ
ہماری دلیل تھی
ḥujjatunā
فعل
ءَاتَيْنَـٰهَآ
ہم نے وہ عطا کی
ātaynāhā
اسم
إِبْرَٰهِيمَ
ابراہیم (علیہ السلام) کو
ib'rāhīma
حرف
عَلَىٰ
مقابلے میں
ʿalā
اسم
قَوْمِهِۦ ۚ
ان کی قوم کے
qawmihi
فعل
نَرْفَعُ
ہم بلند کرتے ہیں
narfaʿu
اسم
دَرَجَـٰتٍۢ
درجات
darajātin
اسم ضمیر
مَّن
جس کے
man
فعل
نَّشَآءُ ۗ
ہم چاہیں
nashāu
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم
رَبَّكَ
آپ کا رب
rabbaka
اسم
حَكِيمٌ
حکمت والا
ḥakīmun
اسم
عَلِيمٌۭ
علم والا
ʿalīmun
6:84
وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ ۚ كُلًّا هَدَيْنَا ۚ وَنُوحًا هَدَيْنَا مِن قَبْلُ ۖ وَمِن ذُرِّيَّتِهِۦ دَاوُۥدَ وَسُلَيْمَـٰنَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
wawahabnā lahu is'ḥāqa wayaʿqūba kullan hadaynā wanūḥan hadaynā min qablu wamin dhurriyyatihi dāwūda wasulaymāna wa-ayyūba wayūsufa wamūsā wahārūna wakadhālika najzī l-muḥ'sinīna
اور ہم نے انہیں اسحاق اور یعقوب عطا کیے، ہر ایک کو ہم نے ہدایت دی، اور اس سے پہلے ہم نے نوح کو ہدایت دی، اور ان کی اولاد میں سے داؤد اور سلیمان اور ایوب اور یوسف اور موسیٰ اور ہارون کو، اور اسی طرح ہم نیکوکاروں کو بدلہ دیتے ہیں۔
فعل
وَوَهَبْنَا
اور ہم نے عطا کیا
wawahabnā
حرف
لَهُۥٓ
اسے (ابراہیمؑ کو)
lahu
اسم
إِسْحَـٰقَ
اسحاق
is'ḥāqa
اسم
وَيَعْقُوبَ ۚ
اور یعقوب
wayaʿqūba
اسم
كُلًّا
سب کو
kullan
فعل
هَدَيْنَا ۚ
ہم نے ہدایت دی
hadaynā
اسم
وَنُوحًا
اور نوح کو
wanūḥan
فعل
هَدَيْنَا
ہم نے ہدایت دی
hadaynā
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَبْلُ ۖ
پہلے
qablu
حرف
وَمِن
اور میں سے
wamin
اسم
ذُرِّيَّتِهِۦ
ان کی اولاد
dhurriyyatihi
اسم
دَاوُۥدَ
داؤد
dāwūda
اسم
وَسُلَيْمَـٰنَ
اور سلیمان
wasulaymāna
اسم
وَأَيُّوبَ
اور ایوب
wa-ayyūba
اسم
وَيُوسُفَ
اور یوسف
wayūsufa
اسم
وَمُوسَىٰ
اور موسیٰ
wamūsā
اسم
وَهَـٰرُونَ ۚ
اور ہارون
wahārūna
حرف
وَكَذَٰلِكَ
اور اسی طرح
wakadhālika
فعل
نَجْزِى
ہم بدلہ دیتے ہیں
najzī
اسم
ٱلْمُحْسِنِينَ
نیکی کرنے والوں کو
l-muḥ'sinīna
6:85
وَزَكَرِيَّا وَيَحْيَىٰ وَعِيسَىٰ وَإِلْيَاسَ ۖ كُلٌّۭ مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
wazakariyyā wayaḥyā waʿīsā wa-il'yāsa kullun mina l-ṣāliḥīna
اور زکریا اور یحییٰ اور عیسیٰ اور الیاس کو بھی، یہ سب نیک لوگوں میں سے تھے۔
اسم
وَزَكَرِيَّا
اور زکریا
wazakariyyā
اسم
وَيَحْيَىٰ
اور یحییٰ
wayaḥyā
اسم
وَعِيسَىٰ
اور عیسیٰ
waʿīsā
اسم
وَإِلْيَاسَ ۖ
اور الیاس (کو)
wa-il'yāsa
اسم
كُلٌّۭ
سب
kullun
حرف
مِّنَ
میں سے تھے
mina
اسم
ٱلصَّـٰلِحِينَ
نیک لوگ
l-ṣāliḥīna
6:86
وَإِسْمَـٰعِيلَ وَٱلْيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطًۭا ۚ وَكُلًّۭا فَضَّلْنَا عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ
wa-is'māʿīla wal-yasaʿa wayūnusa walūṭan wakullan faḍḍalnā ʿalā l-ʿālamīna
اور اسماعیل اور الیسع اور یونس اور لوط کو بھی، اور ان سب کو ہم نے تمام جہانوں پر فضیلت دی۔
اسم
وَإِسْمَـٰعِيلَ
اور اسماعیل
wa-is'māʿīla
اسم
وَٱلْيَسَعَ
اور الیسع
wal-yasaʿa
اسم
وَيُونُسَ
اور یونس
wayūnusa
اسم
وَلُوطًۭا ۚ
اور لوط کو
walūṭan
اسم
وَكُلًّۭا
اور سب کو
wakullan
فعل
فَضَّلْنَا
ہم نے فضیلت دی
faḍḍalnā
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلْعَـٰلَمِينَ
تمام جہانوں
l-ʿālamīna
6:87
وَمِنْ ءَابَآئِهِمْ وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ وَإِخْوَٰنِهِمْ ۖ وَٱجْتَبَيْنَـٰهُمْ وَهَدَيْنَـٰهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ
wamin ābāihim wadhurriyyātihim wa-ikh'wānihim wa-ij'tabaynāhum wahadaynāhum ilā ṣirāṭin mus'taqīmin
اور ان کے باپ دادا اور ان کی اولاد اور ان کے بھائیوں میں سے بھی (بعض کو فضیلت دی)، اور ہم نے انہیں منتخب کر لیا اور انہیں سیدھے راستے کی ہدایت دی۔
حرف
وَمِنْ
اور میں سے
wamin
اسم
ءَابَآئِهِمْ
ان کے باپ دادا
ābāihim
اسم
وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ
اور ان کی اولاد
wadhurriyyātihim
اسم
وَإِخْوَٰنِهِمْ ۖ
اور ان کے بھائی
wa-ikh'wānihim
فعل
وَٱجْتَبَيْنَـٰهُمْ
اور ہم نے انہیں چن لیا
wa-ij'tabaynāhum
فعل
وَهَدَيْنَـٰهُمْ
اور ہم نے انہیں ہدایت دی
wahadaynāhum
حرف
إِلَىٰ
کی طرف
ilā
اسم
صِرَٰطٍۢ
راستہ
ṣirāṭin
اسم
مُّسْتَقِيمٍۢ
سیدھا
mus'taqīmin
6:88
ذَٰلِكَ هُدَى ٱللَّهِ يَهْدِى بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ ۚ وَلَوْ أَشْرَكُوا۟ لَحَبِطَ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
dhālika hudā l-lahi yahdī bihi man yashāu min ʿibādihi walaw ashrakū laḥabiṭa ʿanhum mā kānū yaʿmalūna
یہ اللہ کی ہدایت ہے، وہ اپنے بندوں میں سے جسے چاہتا ہے اس کے ذریعے ہدایت دیتا ہے۔ اور اگر وہ لوگ شرک کرتے تو ان کے وہ اعمال ضائع ہو جاتے جو وہ کیا کرتے تھے۔
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہ
dhālika
اسم
هُدَى
ہدایت ہے
hudā
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
فعل
يَهْدِى
وہ ہدایت دیتا ہے
yahdī
حرف
بِهِۦ
ساتھ اس کے
bihi
اسم ضمیر
مَن
جسے
man
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہتا ہے
yashāu
حرف
مِنْ
میں سے
min
اسم
عِبَادِهِۦ ۚ
اپنے بندوں
ʿibādihi
حرف
وَلَوْ
اور اگر
walaw
فعل
أَشْرَكُوا۟
وہ شرک کرتے
ashrakū
فعل
لَحَبِطَ
البتہ ضائع ہو جاتے
laḥabiṭa
حرف
عَنْهُم
ان سے
ʿanhum
حرف
مَّا
جو کچھ
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
فعل
يَعْمَلُونَ
عمل کرتے
yaʿmalūna
6:89
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحُكْمَ وَٱلنُّبُوَّةَ ۚ فَإِن يَكْفُرْ بِهَا هَـٰٓؤُلَآءِ فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا قَوْمًۭا لَّيْسُوا۟ بِهَا بِكَـٰفِرِينَ
ulāika alladhīna ātaynāhumu l-kitāba wal-ḥuk'ma wal-nubuwata fa-in yakfur bihā hāulāi faqad wakkalnā bihā qawman laysū bihā bikāfirīna
یہ وہ لوگ ہیں جنہیں ہم نے کتاب اور حکمت اور نبوت عطا کی، پھر اگر یہ لوگ (کفار مکہ) ان کا انکار کریں تو ہم نے ان پر ایسے لوگ مقرر کر دیے ہیں جو ان کے منکر نہیں ہیں۔
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی وہ لوگ ہیں
ulāika
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جنہیں
alladhīna
فعل
ءَاتَيْنَـٰهُمُ
ہم نے انہیں دی
ātaynāhumu
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب
l-kitāba
اسم
وَٱلْحُكْمَ
اور حکمت (فیصلہ)
wal-ḥuk'ma
اسم
وَٱلنُّبُوَّةَ ۚ
اور نبوت
wal-nubuwata
حرف
فَإِن
پھر اگر
fa-in
فعل
يَكْفُرْ
انکار کریں
yakfur
حرف
بِهَا
ان کا
bihā
اسم ضمیر
هَـٰٓؤُلَآءِ
یہ لوگ
hāulāi
حرف
فَقَدْ
تو تحقیق
faqad
فعل
وَكَّلْنَا
ہم نے مقرر کر دیا
wakkalnā
حرف
بِهَا
ان پر
bihā
اسم
قَوْمًۭا
ایسی قوم کو
qawman
فعل
لَّيْسُوا۟
جو نہیں ہیں
laysū
حرف
بِهَا
اس کے
bihā
اسم
بِكَـٰفِرِينَ
منکر (کفر کرنے والے)
bikāfirīna
6:90
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُ ۖ فَبِهُدَىٰهُمُ ٱقْتَدِهْ ۗ قُل لَّآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْعَـٰلَمِينَ
ulāika alladhīna hadā l-lahu fabihudāhumu iq'tadih qul lā asalukum ʿalayhi ajran in huwa illā dhik'rā lil'ʿālamīna
یہی وہ لوگ ہیں جنہیں اللہ نے ہدایت دی تو تم انہی کے راستے کی پیروی کرو۔ کہہ دو کہ میں تم سے اس (قرآن) پر کوئی اجرت نہیں مانگتا، یہ تو تمام جہانوں کے لیے صرف ایک نصیحت ہے۔
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی وہ لوگ ہیں
ulāika
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جنہیں
alladhīna
فعل
هَدَى
ہدایت دی
hadā
اسم
ٱللَّهُ ۖ
اللہ نے
l-lahu
اسم
فَبِهُدَىٰهُمُ
پس انہی کی ہدایت کی
fabihudāhumu
فعل
ٱقْتَدِهْ ۗ
آپ پیروی کریں
iq'tadih
فعل
قُل
کہہ دیجئے
qul
حرف
لَّآ
نہیں
فعل
أَسْـَٔلُكُمْ
میں تم سے مانگتا
asalukum
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
اسم
أَجْرًا ۖ
کوئی اجر
ajran
حرف
إِنْ
نہیں ہے
in
اسم ضمیر
هُوَ
یہ (قرآن)
huwa
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
ذِكْرَىٰ
نصیحت
dhik'rā
اسم
لِلْعَـٰلَمِينَ
جہان والوں کے لیے
lil'ʿālamīna
6:91
وَمَا قَدَرُوا۟ ٱللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِۦٓ إِذْ قَالُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَىٰ بَشَرٍۢ مِّن شَىْءٍۢ ۗ قُلْ مَنْ أَنزَلَ ٱلْكِتَـٰبَ ٱلَّذِى جَآءَ بِهِۦ مُوسَىٰ نُورًۭا وَهُدًۭى لِّلنَّاسِ ۖ تَجْعَلُونَهُۥ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِيرًۭا ۖ وَعُلِّمْتُم مَّا لَمْ تَعْلَمُوٓا۟ أَنتُمْ وَلَآ ءَابَآؤُكُمْ ۖ قُلِ ٱللَّهُ ۖ ثُمَّ ذَرْهُمْ فِى خَوْضِهِمْ يَلْعَبُونَ
wamā qadarū l-laha ḥaqqa qadrihi idh qālū mā anzala l-lahu ʿalā basharin min shayin qul man anzala l-kitāba alladhī jāa bihi mūsā nūran wahudan lilnnāsi tajʿalūnahu qarāṭīsa tub'dūnahā watukh'fūna kathīran waʿullim'tum mā lam taʿlamū antum walā ābāukum quli l-lahu thumma dharhum fī khawḍihim yalʿabūna
اور انہوں نے اللہ کی قدر نہ جانی جیسی قدر جاننے کا حق تھا، جب انہوں نے کہا کہ اللہ نے کسی بشر پر کوئی چیز نازل نہیں کی۔ کہہ دو کہ وہ کتاب کس نے نازل کی تھی جو موسیٰ لائے تھے، جو لوگوں کے لیے روشنی اور ہدایت تھی؟ تم نے اس کے الگ الگ کاغذ بنا لیے ہیں، تم اسے (تھوڑا) ظاہر کرتے ہو اور بہت کچھ چھپا لیتے ہو، اور تمہیں وہ کچھ سکھایا گیا جو نہ تم جانتے تھے اور نہ تمہارے باپ دادا۔ کہہ دو اللہ نے (نازل کی)، پھر انہیں چھوڑ دو کہ وہ اپنی بیہودہ باتوں میں کھیلتے رہیں۔
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
قَدَرُوا۟
انہوں نے قدر کی
qadarū
اسم
ٱللَّهَ
اللہ کی
l-laha
اسم
حَقَّ
جیسا کہ حق ہے
ḥaqqa
اسم
قَدْرِهِۦٓ
اس کی قدر کا
qadrihi
حرف
إِذْ
جب
idh
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
حرف
مَآ
نہیں
فعل
أَنزَلَ
اتاری
anzala
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
بَشَرٍۢ
کسی بشر
basharin
حرف
مِّن
کوئی
min
اسم
شَىْءٍۢ ۗ
چیز
shayin
فعل
قُلْ
کہہ دیجئے
qul
حرف
مَنْ
کس نے
man
فعل
أَنزَلَ
نازل کی
anzala
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب
l-kitāba
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
جو
alladhī
فعل
جَآءَ
لائے
jāa
حرف
بِهِۦ
اسے
bihi
اسم
مُوسَىٰ
موسیٰ
mūsā
اسم
نُورًۭا
روشنی
nūran
اسم
وَهُدًۭى
اور ہدایت
wahudan
اسم
لِّلنَّاسِ ۖ
لوگوں کے لیے
lilnnāsi
فعل
تَجْعَلُونَهُۥ
تم نے کر دیا اسے
tajʿalūnahu
اسم
قَرَاطِيسَ
الگ الگ کاغذوں میں
qarāṭīsa
فعل
تُبْدُونَهَا
تم ظاہر کرتے ہو اسے
tub'dūnahā
فعل
وَتُخْفُونَ
اور تم چھپاتے ہو
watukh'fūna
اسم
كَثِيرًۭا ۖ
بہت کچھ
kathīran
فعل
وَعُلِّمْتُم
اور تمہیں سکھایا گیا
waʿullim'tum
حرف
مَّا
جو
حرف
لَمْ
نہیں
lam
فعل
تَعْلَمُوٓا۟
تم جانتے تھے
taʿlamū
اسم ضمیر
أَنتُمْ
تم
antum
حرف
وَلَآ
اور نہ
walā
اسم
ءَابَآؤُكُمْ ۖ
تمہارے باپ دادا
ābāukum
فعل
قُلِ
کہہ دیجئے
quli
اسم
ٱللَّهُ ۖ
اللہ ہی نے
l-lahu
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
ذَرْهُمْ
چھوڑ دیجئے انہیں
dharhum
حرف
فِى
میں
اسم
خَوْضِهِمْ
اپنی بیہودگی
khawḍihim
فعل
يَلْعَبُونَ
کھیلتے رہیں
yalʿabūna
6:92
وَهَـٰذَا كِتَـٰبٌ أَنزَلْنَـٰهُ مُبَارَكٌۭ مُّصَدِّقُ ٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ وَلِتُنذِرَ أُمَّ ٱلْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا ۚ وَٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۖ وَهُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
wahādhā kitābun anzalnāhu mubārakun muṣaddiqu alladhī bayna yadayhi walitundhira umma l-qurā waman ḥawlahā wa-alladhīna yu'minūna bil-ākhirati yu'minūna bihi wahum ʿalā ṣalātihim yuḥāfiẓūna
اور یہ (قرآن) وہ کتاب ہے جسے ہم نے نازل کیا، بڑی برکت والی ہے، تصدیق کرنے والی ہے ان (کتابوں) کی جو اس سے پہلے ہیں، اور تاکہ تم مکہ والوں کو اور جو اس کے ارد گرد ہیں ڈراؤ۔ اور جو لوگ آخرت پر ایمان رکھتے ہیں وہ اس پر ایمان لاتے ہیں اور وہ اپنی نمازوں کی حفاظت کرتے ہیں۔
اسم ضمیر
وَهَـٰذَا
اور یہ
wahādhā
اسم
كِتَـٰبٌ
کتاب ہے
kitābun
فعل
أَنزَلْنَـٰهُ
ہم نے اسے اتارا
anzalnāhu
اسم
مُبَارَكٌۭ
برکت والی
mubārakun
اسم
مُّصَدِّقُ
تصدیق کرنے والی
muṣaddiqu
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
اس کی جو
alladhī
اسم
بَيْنَ
سامنے ہے
bayna
اسم
يَدَيْهِ
اس کے (پہلے)
yadayhi
فعل
وَلِتُنذِرَ
اور تاکہ تم ڈراؤ
walitundhira
اسم
أُمَّ
ماں (مرکز)
umma
اسم
ٱلْقُرَىٰ
بستیوں کی (مکہ)
l-qurā
اسم ضمیر
وَمَنْ
اور جو
waman
اسم
حَوْلَهَا ۚ
اس کے اردگرد ہیں
ḥawlahā
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
يُؤْمِنُونَ
ایمان لاتے ہیں
yu'minūna
اسم
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
آخرت پر
bil-ākhirati
فعل
يُؤْمِنُونَ
وہ ایمان لاتے ہیں
yu'minūna
حرف
بِهِۦ ۖ
اس پر
bihi
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
صَلَاتِهِمْ
اپنی نمازوں
ṣalātihim
فعل
يُحَافِظُونَ
وہ حفاظت کرتے ہیں
yuḥāfiẓūna
6:93
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ قَالَ أُوحِىَ إِلَىَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَىْءٌۭ وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثْلَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ ۗ وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّـٰلِمُونَ فِى غَمَرَٰتِ ٱلْمَوْتِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ بَاسِطُوٓا۟ أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُوٓا۟ أَنفُسَكُمُ ۖ ٱلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ ٱلْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ غَيْرَ ٱلْحَقِّ وَكُنتُمْ عَنْ ءَايَـٰتِهِۦ تَسْتَكْبِرُونَ
waman aẓlamu mimmani if'tarā ʿalā l-lahi kadhiban aw qāla ūḥiya ilayya walam yūḥa ilayhi shayon waman qāla sa-unzilu mith'la mā anzala l-lahu walaw tarā idhi l-ẓālimūna fī ghamarāti l-mawti wal-malāikatu bāsiṭū aydīhim akhrijū anfusakumu l-yawma tuj'zawna ʿadhāba l-hūni bimā kuntum taqūlūna ʿalā l-lahi ghayra l-ḥaqi wakuntum ʿan āyātihi tastakbirūna
اور اس سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا جس نے اللہ پر جھوٹ باندھا یا کہا کہ میری طرف وحی کی گئی ہے حالانکہ اس کی طرف کچھ بھی وحی نہیں کی گئی، اور جو کہے کہ میں بھی عنقریب نازل کروں گا جیسا اللہ نے نازل کیا ہے۔ اور کاش تم دیکھو جب ظالم موت کی سختیوں میں ہوں گے اور فرشتے اپنے ہاتھ پھیلائے ہوئے ہوں گے (کہ) نکالو اپنی جانیں! آج تمہیں ذلت کا عذاب دیا جائے گا اس وجہ سے کہ تم اللہ پر ناحق باتیں کہتے تھے اور تم اس کی آیتوں کے مقابلے میں تکبر کرتے تھے۔
اسم ضمیر
وَمَنْ
اور کون
waman
اسم
أَظْلَمُ
زیادہ ظالم ہے
aẓlamu
اسم ضمیر
مِمَّنِ
اس سے جس نے
mimmani
فعل
ٱفْتَرَىٰ
افترا باندھا
if'tarā
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
اسم
كَذِبًا
جھوٹ
kadhiban
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
قَالَ
کہا
qāla
فعل
أُوحِىَ
وحی کی گئی
ūḥiya
حرف
إِلَىَّ
میری طرف
ilayya
حرف
وَلَمْ
حالانکہ نہیں
walam
فعل
يُوحَ
وحی کی گئی
yūḥa
حرف
إِلَيْهِ
اس کی طرف
ilayhi
اسم
شَىْءٌۭ
کچھ بھی
shayon
اسم ضمیر
وَمَن
اور جو
waman
فعل
قَالَ
کہے
qāla
فعل
سَأُنزِلُ
عنقریب میں بھی اتاروں گا
sa-unzilu
اسم
مِثْلَ
مثل
mith'la
حرف
مَآ
اس کے جو
فعل
أَنزَلَ
اتارا
anzala
اسم
ٱللَّهُ ۗ
اللہ نے
l-lahu
حرف
وَلَوْ
اور اگر
walaw
فعل
تَرَىٰٓ
تم دیکھو
tarā
حرف
إِذِ
جب
idhi
اسم
ٱلظَّـٰلِمُونَ
ظالم
l-ẓālimūna
حرف
فِى
میں
اسم
غَمَرَٰتِ
سختیوں
ghamarāti
اسم
ٱلْمَوْتِ
موت کی
l-mawti
اسم
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
اور فرشتے
wal-malāikatu
اسم
بَاسِطُوٓا۟
پھیلائے ہوئے
bāsiṭū
اسم
أَيْدِيهِمْ
اپنے ہاتھ
aydīhim
فعل
أَخْرِجُوٓا۟
نکالو
akhrijū
اسم
أَنفُسَكُمُ ۖ
اپنی جانیں
anfusakumu
اسم
ٱلْيَوْمَ
آج کے دن
l-yawma
فعل
تُجْزَوْنَ
تمہیں بدلہ دیا جائے گا
tuj'zawna
اسم
عَذَابَ
عذاب
ʿadhāba
اسم
ٱلْهُونِ
ذلت کا
l-hūni
حرف
بِمَا
بسبب اس کے جو
bimā
فعل
كُنتُمْ
تم تھے
kuntum
فعل
تَقُولُونَ
تم کہتے
taqūlūna
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
اسم
غَيْرَ
سوائے
ghayra
اسم
ٱلْحَقِّ
حق کے
l-ḥaqi
فعل
وَكُنتُمْ
اور تم تھے
wakuntum
حرف
عَنْ
سے
ʿan
اسم
ءَايَـٰتِهِۦ
اس کی آیات
āyātihi
فعل
تَسْتَكْبِرُونَ
تم تکبر کرتے
tastakbirūna
6:94
وَلَقَدْ جِئْتُمُونَا فُرَٰدَىٰ كَمَا خَلَقْنَـٰكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍۢ وَتَرَكْتُم مَّا خَوَّلْنَـٰكُمْ وَرَآءَ ظُهُورِكُمْ ۖ وَمَا نَرَىٰ مَعَكُمْ شُفَعَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُمْ أَنَّهُمْ فِيكُمْ شُرَكَـٰٓؤُا۟ ۚ لَقَد تَّقَطَّعَ بَيْنَكُمْ وَضَلَّ عَنكُم مَّا كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
walaqad ji'tumūnā furādā kamā khalaqnākum awwala marratin wataraktum mā khawwalnākum warāa ẓuhūrikum wamā narā maʿakum shufaʿāakumu alladhīna zaʿamtum annahum fīkum shurakāu laqad taqaṭṭaʿa baynakum waḍalla ʿankum mā kuntum tazʿumūna
اور بے شک تم ہمارے پاس اکیلے آ گئے ہو جیسا کہ ہم نے تمہیں پہلی بار پیدا کیا تھا، اور جو کچھ ہم نے تمہیں دیا تھا وہ تم اپنی پیٹھ پیچھے چھوڑ آئے ہو، اور ہم تمہارے ساتھ تمہارے وہ سفارشی نہیں دیکھتے جن کے بارے میں تم گمان کرتے تھے کہ وہ تمہارے (معاملے) میں شریک ہیں۔ یقیناً تمہارے درمیان (تعلق) ٹوٹ گیا اور جو دعوے تم کیا کرتے تھے وہ تم سے گم ہو گئے۔
حرف
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
walaqad
فعل
جِئْتُمُونَا
تم ہمارے پاس آئے
ji'tumūnā
اسم
فُرَٰدَىٰ
اکیلے اکیلے
furādā
حرف
كَمَا
جیسا کہ
kamā
فعل
خَلَقْنَـٰكُمْ
ہم نے تمہیں پیدا کیا
khalaqnākum
اسم
أَوَّلَ
پہلی
awwala
اسم
مَرَّةٍۢ
بار
marratin
فعل
وَتَرَكْتُم
اور تم چھوڑ آئے
wataraktum
حرف
مَّا
جو
فعل
خَوَّلْنَـٰكُمْ
ہم نے تمہیں عطا کیا
khawwalnākum
اسم
وَرَآءَ
پیچھے
warāa
اسم
ظُهُورِكُمْ ۖ
اپنی پیٹھوں کے
ẓuhūrikum
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
نَرَىٰ
ہم دیکھتے
narā
حرف
مَعَكُمْ
تمہارے ساتھ
maʿakum
اسم
شُفَعَآءَكُمُ
تمہارے سفارشی
shufaʿāakumu
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ جو
alladhīna
فعل
زَعَمْتُمْ
تم گمان کرتے تھے
zaʿamtum
حرف
أَنَّهُمْ
کہ وہ
annahum
حرف
فِيكُمْ
تمہارے معاملے میں
fīkum
اسم
شُرَكَـٰٓؤُا۟ ۚ
شریک ہیں
shurakāu
حرف
لَقَد
البتہ تحقیق
laqad
فعل
تَّقَطَّعَ
ٹوٹ گیا (تعلق)
taqaṭṭaʿa
اسم
بَيْنَكُمْ
تمہارے درمیان
baynakum
فعل
وَضَلَّ
اور گم ہو گیا
waḍalla
حرف
عَنكُم
تم سے
ʿankum
حرف
مَّا
جو
فعل
كُنتُمْ
تم تھے
kuntum
فعل
تَزْعُمُونَ
دعویٰ کرتے
tazʿumūna
6:95
۞ إِنَّ ٱللَّهَ فَالِقُ ٱلْحَبِّ وَٱلنَّوَىٰ ۖ يُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَمُخْرِجُ ٱلْمَيِّتِ مِنَ ٱلْحَىِّ ۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ
inna l-laha fāliqu l-ḥabi wal-nawā yukh'riju l-ḥaya mina l-mayiti wamukh'riju l-mayiti mina l-ḥayi dhālikumu l-lahu fa-annā tu'fakūna
بے شک اللہ ہی دانے اور گٹھلی کو پھاڑ نکالنے والا ہے۔ وہ زندہ کو مردہ سے نکالتا ہے اور وہ مردہ کو زندہ سے نکالنے والا ہے۔ یہی اللہ ہے، پھر تم کہاں بہکے پھرتے ہو؟
حرف
۞ إِنَّ
بے شک
inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
فَالِقُ
پھاڑنے والا ہے
fāliqu
اسم
ٱلْحَبِّ
دانے کو
l-ḥabi
اسم
وَٱلنَّوَىٰ ۖ
اور گٹھلی کو
wal-nawā
فعل
يُخْرِجُ
وہ نکالتا ہے
yukh'riju
اسم
ٱلْحَىَّ
زندہ کو
l-ḥaya
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْمَيِّتِ
مردہ
l-mayiti
اسم
وَمُخْرِجُ
اور نکالنے والا ہے
wamukh'riju
اسم
ٱلْمَيِّتِ
مردہ کو
l-mayiti
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْحَىِّ ۚ
زندہ
l-ḥayi
اسم ضمیر
ذَٰلِكُمُ
یہ ہے
dhālikumu
اسم
ٱللَّهُ ۖ
اللہ
l-lahu
حرف
فَأَنَّىٰ
تو کہاں
fa-annā
فعل
تُؤْفَكُونَ
تم بہکے جاتے ہو
tu'fakūna
6:96
فَالِقُ ٱلْإِصْبَاحِ وَجَعَلَ ٱلَّيْلَ سَكَنًۭا وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ حُسْبَانًۭا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ
fāliqu l-iṣ'bāḥi wajaʿala al-layla sakanan wal-shamsa wal-qamara ḥus'bānan dhālika taqdīru l-ʿazīzi l-ʿalīmi
وہ صبح کو (رات کی تاریکی سے) پھاڑ نکالنے والا ہے، اور اس نے رات کو سکون (کا وقت) بنایا اور سورج اور چاند کو حساب (کا ذریعہ)۔ یہ زبردست، جاننے والے (رب) کا مقرر کیا ہوا اندازہ ہے۔
اسم
فَالِقُ
پھاڑنے والا ہے
fāliqu
اسم
ٱلْإِصْبَاحِ
صبح کو
l-iṣ'bāḥi
فعل
وَجَعَلَ
اور اس نے بنایا
wajaʿala
اسم
ٱلَّيْلَ
رات کو
al-laylu
اسم
سَكَنًۭا
سکون
sakanan
اسم
وَٱلشَّمْسَ
اور سورج کو
wal-shamsa
اسم
وَٱلْقَمَرَ
اور چاند کو
wal-qamara
اسم
حُسْبَانًۭا ۚ
حساب
ḥus'bānan
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہ
dhālika
اسم
تَقْدِيرُ
اندازہ (مقرر کردہ) ہے
taqdīru
اسم
ٱلْعَزِيزِ
زبردست
l-ʿazīzi
اسم
ٱلْعَلِيمِ
خوب جاننے والے کا
l-ʿalīmi
6:97
وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلنُّجُومَ لِتَهْتَدُوا۟ بِهَا فِى ظُلُمَـٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ ۗ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْـَٔايَـٰتِ لِقَوْمٍۢ يَعْلَمُونَ
wahuwa alladhī jaʿala lakumu l-nujūma litahtadū bihā fī ẓulumāti l-bari wal-baḥri qad faṣṣalnā l-āyāti liqawmin yaʿlamūna
اور وہی ہے جس نے تمہارے لیے ستارے بنائے تاکہ تم ان کے ذریعے خشکی اور تری کے اندھیروں میں راستہ معلوم کرو۔ یقیناً ہم نے جاننے والوں کے لیے نشانیاں کھول کر بیان کر دی ہیں۔
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہی ہے
wahuwa
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
جس نے
alladhī
فعل
جَعَلَ
بنائے
jaʿala
حرف
لَكُمُ
تمہارے لیے
lakumu
اسم
ٱلنُّجُومَ
ستارے
l-nujūma
فعل
لِتَهْتَدُوا۟
تاکہ تم راستہ پاؤ
litahtadū
حرف
بِهَا
ان کے ذریعے
bihā
حرف
فِى
میں
اسم
ظُلُمَـٰتِ
اندھیروں
ẓulumāti
اسم
ٱلْبَرِّ
خشکی
l-bari
اسم
وَٱلْبَحْرِ ۗ
اور تری
wal-baḥri
حرف
قَدْ
تحقیق
qad
فعل
فَصَّلْنَا
ہم نے کھول کر بیان کیں
faṣṣalnā
اسم
ٱلْـَٔايَـٰتِ
نشانیاں
l-āyāti
اسم
لِقَوْمٍۢ
اس قوم کے لیے
liqawmin
فعل
يَعْلَمُونَ
جو جانتے ہیں
yaʿlamūna
6:98
وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَكُم مِّن نَّفْسٍۢ وَٰحِدَةٍۢ فَمُسْتَقَرٌّۭ وَمُسْتَوْدَعٌۭ ۗ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْـَٔايَـٰتِ لِقَوْمٍۢ يَفْقَهُونَ
wahuwa alladhī ansha-akum min nafsin wāḥidatin famus'taqarrun wamus'tawdaʿun qad faṣṣalnā l-āyāti liqawmin yafqahūna
اور وہی ہے جس نے تمہیں ایک جان سے پیدا کیا، پھر (تمہارے لیے) ایک ٹھکانا ہے اور ایک امانت رکھنے کی جگہ۔ یقیناً ہم نے سمجھنے والوں کے لیے نشانیاں کھول کر بیان کر دی ہیں۔
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہی ہے
wahuwa
اسم ضمیر
ٱلَّذِىٓ
جس نے
alladhī
فعل
أَنشَأَكُم
تمہیں پیدا کیا
ansha-akum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
نَّفْسٍۢ
جان
nafsin
اسم
وَٰحِدَةٍۢ
ایک
wāḥidatin
اسم
فَمُسْتَقَرٌّۭ
پھر ایک ٹھکانا ہے
famus'taqarrun
اسم
وَمُسْتَوْدَعٌۭ ۗ
اور ایک سونپے جانے کی جگہ
wamus'tawdaʿun
حرف
قَدْ
تحقیق
qad
فعل
فَصَّلْنَا
ہم نے تفصیل سے بیان کیں
faṣṣalnā
اسم
ٱلْـَٔايَـٰتِ
نشانیاں
l-āyāti
اسم
لِقَوْمٍۢ
اس قوم کے لیے
liqawmin
فعل
يَفْقَهُونَ
جو سمجھتے ہیں
yafqahūna
6:99
وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَخْرَجْنَا بِهِۦ نَبَاتَ كُلِّ شَىْءٍۢ فَأَخْرَجْنَا مِنْهُ خَضِرًۭا نُّخْرِجُ مِنْهُ حَبًّۭا مُّتَرَاكِبًۭا وَمِنَ ٱلنَّخْلِ مِن طَلْعِهَا قِنْوَانٌۭ دَانِيَةٌۭ وَجَنَّـٰتٍۢ مِّنْ أَعْنَابٍۢ وَٱلزَّيْتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُشْتَبِهًۭا وَغَيْرَ مُتَشَـٰبِهٍ ۗ ٱنظُرُوٓا۟ إِلَىٰ ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثْمَرَ وَيَنْعِهِۦٓ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكُمْ لَـَٔايَـٰتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ
wahuwa alladhī anzala mina l-samāi māan fa-akhrajnā bihi nabāta kulli shayin fa-akhrajnā min'hu khaḍiran nukh'riju min'hu ḥabban mutarākiban wamina l-nakhli min ṭalʿihā qin'wānun dāniyatun wajannātin min aʿnābin wal-zaytūna wal-rumāna mush'tabihan waghayra mutashābihin unẓurū ilā thamarihi idhā athmara wayanʿihi inna fī dhālikum laāyātin liqawmin yu'minūna
اور وہی ہے جس نے آسمان سے پانی اتارا، پھر ہم نے اس سے ہر قسم کی اگنے والی چیز نکالی، پھر ہم نے اس سے سبز کھیتی نکالی جس سے ہم تہ بہ تہ دانے نکالتے ہیں، اور کھجور کے گابھے سے جھکے ہوئے خوشے، اور انگوروں کے باغ اور زیتون اور انار (پیدا کیے جو) ملتے جلتے ہیں اور جدا جدا بھی۔ اس کے پھل کو دیکھو جب وہ پھل لائے اور اس کے پکنے کو دیکھو۔ بے شک ان چیزوں میں ایمان لانے والوں کے لیے نشانیاں ہیں۔
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہی ہے
wahuwa
اسم ضمیر
ٱلَّذِىٓ
جس نے
alladhī
فعل
أَنزَلَ
اتارا
anzala
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
اسم
مَآءًۭ
پانی
māan
فعل
فَأَخْرَجْنَا
پھر ہم نے نکالا
fa-akhrajnā
حرف
بِهِۦ
اس کے ذریعے
bihi
اسم
نَبَاتَ
سبزہ
nabāta
اسم
كُلِّ
ہر
kulli
اسم
شَىْءٍۢ
چیز کا
shayin
فعل
فَأَخْرَجْنَا
پھر ہم نے نکالا
fa-akhrajnā
حرف
مِنْهُ
اس سے
min'hu
اسم
خَضِرًۭا
سبز کھیتی
khaḍiran
فعل
نُّخْرِجُ
ہم نکالتے ہیں
nukh'riju
حرف
مِنْهُ
اس سے
min'hu
اسم
حَبًّۭا
دانے
ḥabban
اسم
مُّتَرَاكِبًۭا
تہ بہ تہ
mutarākiban
حرف
وَمِنَ
اور سے
wamina
اسم
ٱلنَّخْلِ
کھجور
l-nakhli
حرف
مِن
سے
min
اسم
طَلْعِهَا
اس کے گابھے
ṭalʿihā
اسم
قِنْوَانٌۭ
خوشے
qin'wānun
اسم
دَانِيَةٌۭ
جھکے ہوئے
dāniyatun
اسم
وَجَنَّـٰتٍۢ
اور باغات
wajannātin
حرف
مِّنْ
سے
min
اسم
أَعْنَابٍۢ
انگوروں
aʿnābin
اسم
وَٱلزَّيْتُونَ
اور زیتون
wal-zaytūna
اسم
وَٱلرُّمَّانَ
اور انار
wal-rumāna
اسم
مُشْتَبِهًۭا
ملتے جلتے
mush'tabihan
اسم
وَغَيْرَ
اور نہ
waghayra
اسم
مُتَشَـٰبِهٍ ۗ
ملتے جلتے
mutashābihin
فعل
ٱنظُرُوٓا۟
دیکھو
unẓurū
حرف
إِلَىٰ
کی طرف
ilā
اسم
ثَمَرِهِۦٓ
اس کے پھل
thamarihi
حرف
إِذَآ
جب
idhā
فعل
أَثْمَرَ
وہ پھل لاتا ہے
athmara
اسم
وَيَنْعِهِۦٓ ۚ
اور اس کے پکنے
wayanʿihi
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
حرف
فِى
میں
اسم ضمیر
ذَٰلِكُمْ
ان میں
dhālikum
اسم
لَـَٔايَـٰتٍۢ
البتہ نشانیاں ہیں
laāyātin
اسم
لِّقَوْمٍۢ
اس قوم کے لیے
liqawmin
فعل
يُؤْمِنُونَ
جو ایمان لاتے ہیں
yu'minūna
6:100
وَجَعَلُوا۟ لِلَّهِ شُرَكَآءَ ٱلْجِنَّ وَخَلَقَهُمْ ۖ وَخَرَقُوا۟ لَهُۥ بَنِينَ وَبَنَـٰتٍۭ بِغَيْرِ عِلْمٍۢ ۚ سُبْحَـٰنَهُۥ وَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يَصِفُونَ
wajaʿalū lillahi shurakāa l-jina wakhalaqahum wakharaqū lahu banīna wabanātin bighayri ʿil'min sub'ḥānahu wataʿālā ʿammā yaṣifūna
اور انہوں نے جنات کو اللہ کا شریک بنا دیا حالانکہ اس نے انہیں پیدا کیا ہے، اور انہوں نے بغیر علم کے اس کے لیے بیٹے اور بیٹیاں تراش لیں۔ وہ پاک ہے اور وہ اس سے بہت بلند ہے جو یہ بیان کرتے ہیں۔
فعل
وَجَعَلُوا۟
اور انہوں نے بنا دیئے
wajaʿalū
اسم
لِلَّهِ
اللہ کے لیے
lillahi
اسم
شُرَكَآءَ
شریک
shurakāa
اسم
ٱلْجِنَّ
جنات کو
l-jina
فعل
وَخَلَقَهُمْ ۖ
حالانکہ اس نے انہیں پیدا کیا
wakhalaqahum
فعل
وَخَرَقُوا۟
اور انہوں نے گھڑ لئے
wakharaqū
اسم ضمیر
لَهُۥ
اس کے لیے
lahu
اسم
بَنِينَ
بیٹے
banīna
اسم
وَبَنَـٰتٍۭ
اور بیٹیاں
wabanātin
اسم
بِغَيْرِ
بغیر
bighayri
اسم
عِلْمٍۢ ۚ
علم کے
ʿil'min
اسم
سُبْحَـٰنَهُۥ
وہ پاک ہے
sub'ḥānahu
فعل
وَتَعَـٰلَىٰ
اور بلند ہے
wataʿālā
حرف
عَمَّا
اس سے جو
ʿammā
فعل
يَصِفُونَ
وہ بیان کرتے ہیں
yaṣifūna
Image showing Quran and Surah Anam Written On ItSurah Anam (Verses 1-50) Word by Word Urdu
Image showing Quran and Surah Anam Written On ItSurah Anam (Verses 101-150) Word by Word Urdu

Share this article