Sourate Al-Fajr Mot à Mot Français | Grammaire par Code Couleur, Traduction & Tajwid

Découvrez la Sourate Al-Fajr (L’Aube) mot à mot en français. Ce chapitre rappelle la puissance d’Allah en décrivant la destruction des anciennes nations arrogantes telles que ‘Aad, Thamud et Pharaon. Il condamne la nature de l’homme qui se sent honoré par la richesse et humilié par la pauvreté, et qui néglige les orphelins tout en aimant ardemment les biens matériels. La sourate se termine par un des passages les plus réconfortants du Coran : un bel appel à “l’âme apaisée” (An-Nafs Al-Mutma’innah), l’invitant à entrer dans le Paradis d’Allah, satisfaite et agréée. Ce guide d’étude interactif propose des Cartes de Grammaire par Code Couleur et une translittération pour le Tajwid.

In the name of God
Nom (Ism)
Verbe (Fi'l)
Particule (Harf)
وَٱلْفَجْرِ
Wa-l-fajr
Par l'Aube !
89:1
Particule
وَٱلْفَجْرِ
Par l'aube
wal-fajri
وَلَيَالٍ عَشْرٍۢ
Wa-layālin ʿashr
Et par les dix nuits !
89:2
Nom
وَلَيَالٍ
Et les nuits
walayālin
Nom
عَشْرٍۢ
dix
ʿashrin
وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ
Wa-sh-shafʿi wa-l-watr
Par le pair et l'impair !
89:3
Nom
وَٱلشَّفْعِ
Par le pair
wal-shafʿi
Nom
وَٱلْوَتْرِ
et l'impair
wal-watri
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
Wa-l-layli idhā yasr
Et par la nuit quand elle s'écoule !
89:4
Nom
وَٱلَّيْلِ
Et la nuit
wa-al-layli
Nom
إِذَا
quand
idhā
Verbe
يَسْرِ
elle s'écoule
yasri
هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌۭ لِّذِى حِجْرٍ
Hal fī dhālika qasamun li-dhī ḥijr
N'y a-t-il pas là un serment pour un homme doué d'intelligence ?
89:5
Particule
هَلْ
Est-ce que
hal
Particule
فِى
dans
Nom
ذَٰلِكَ
cela
dhālika
Nom
قَسَمٌۭ
un serment
qasamun
Nom
لِّذِى
pour ceux
lidhī
Nom
حِجْرٍ
qui comprennent
ḥij'rin
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
Alam tara kayfa faʿala rabbuka bi-ʿād
N'as-tu pas vu comment ton Seigneur a agi avec les Aad,
89:6
Particule
أَلَمْ
N'as-tu pas
alam
Verbe
تَرَ
vu
tara
Nom
كَيْفَ
comment
kayfa
Verbe
فَعَلَ
a agi
faʿala
Nom
رَبُّكَ
ton Seigneur
rabbuka
Nom Propre
بِعَادٍ
avec Aad
biʿādin
إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ
Irama dhāti l-ʿimād
[Avec] Iram aux colonnes altières,
89:7
Nom Propre
إِرَمَ
irama
Nom
ذَاتِ
détenteurs (de)
dhāti
Nom
ٱلْعِمَادِ
colonnes altières
l-ʿimādi
ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَـٰدِ
Allatī lam yukhlaq mithluhā fī l-bilād
Dont l'égale n'a jamais été créée dans le pays ?
89:8
Nom
ٱلَّتِى
Laquelle
allatī
Particule
لَمْ
ne... pas
lam
Verbe
يُخْلَقْ
fut créée
yukh'laq
Nom
مِثْلُهَا
sa semblable
mith'luhā
Particule
فِى
dans
Nom
ٱلْبِلَـٰدِ
les cités
l-bilādi
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ
Wa-Thamūda alladhīna jābū ṣ-ṣakhra bi-l-wād
Et avec les Thamud qui creusaient le rocher dans la vallée ?
89:9
Nom Propre
وَثَمُودَ
Et Thamud
wathamūda
Nom
ٱلَّذِينَ
qui
alladhīna
Verbe
جَابُوا۟
creusaient
jābū
Nom
ٱلصَّخْرَ
le rocher
l-ṣakhra
Nom
بِٱلْوَادِ
dans la vallée
bil-wādi
وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ
Wa-Firʿawna dhī l-awtād
Et avec Pharaon, l'homme aux épieux ?
89:10
Nom Propre
وَفِرْعَوْنَ
Et Pharaon
wafir'ʿawna
Nom
ذِى
le possesseur de
dhī
Nom
ٱلْأَوْتَادِ
les épieux
l-awtādi
ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَـٰدِ
Alladhīna ṭaghaw fī l-bilād
Qui tous commettaient des excès dans les pays,
89:11
Nom
ٱلَّذِينَ
Qui
alladhīna
Verbe
طَغَوْا۟
transgressaient
ṭaghaw
Particule
فِى
dans
Nom
ٱلْبِلَـٰدِ
les pays
l-bilādi
فَأَكْثَرُوا۟ فِيهَا ٱلْفَسَادَ
Fa-aktharū fīhā l-fasād
Et y multipliaient la corruption.
89:12
Verbe
فَأَكْثَرُوا۟
Et multiplièrent
fa-aktharū
Particule
فِيهَا
dedans
fīhā
Nom
ٱلْفَسَادَ
l-fasāda
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ
Fa-ṣabba ʿalayhim rabbuka sawṭa ʿadhāb
Alors ton Seigneur a déversé sur eux le fouet du châtiment.
89:13
Verbe
فَصَبَّ
Alors déversa
faṣabba
Particule
عَلَيْهِمْ
sur eux
ʿalayhim
Nom
رَبُّكَ
ton Seigneur
rabbuka
Nom
سَوْطَ
le fouet
sawṭa
Nom
عَذَابٍ
(du) châtiment
ʿadhābin
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ
Inna rabbaka la-bi-l-mirṣād
Car ton Seigneur demeure aux aguets.
89:14
Particule
إِنَّ
Certes
inna
Nom
رَبَّكَ
ton Seigneur
rabbuka
Nom
لَبِٱلْمِرْصَادِ
(est) certes aux aguets
labil-mir'ṣādi
فَأَمَّا ٱلْإِنسَـٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ
Fa-ammā l-insānu idhā mā btalāhu rabbuhu fa-akramahu wa-naʿʿamahu fa-yaqūlu rabbī akraman
Quant à l'homme, lorsque son Seigneur l'éprouve en l'honorant et en le comblant de bienfaits, il dit : « Mon Seigneur m'a honoré. »
89:15
Particule
فَأَمَّا
Quant à
fa-ammā
Nom
ٱلْإِنسَـٰنُ
l'homme
l-insānu
Nom
إِذَا
quand
idhā
Particule
مَا
(il) le
Verbe
ٱبْتَلَىٰهُ
éprouve
ib'talāhu
Nom
رَبُّهُۥ
son Seigneur
rabbuhu
Verbe
فَأَكْرَمَهُۥ
en l'honorant
fa-akramahu
Verbe
وَنَعَّمَهُۥ
et le comblant
wanaʿʿamahu
Verbe
فَيَقُولُ
il dit
fayaqūlu
Nom
رَبِّىٓ
Mon Seigneur
rabbī
Verbe
أَكْرَمَنِ
m'a honoré
akramani
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَـٰنَنِ
Wa-ammā idhā mā btalāhu fa-qadara ʿalayhi rizqahu fa-yaqūlu rabbī ahānan
Mais lorsqu'Il l'éprouve en restreignant sa subsistance, il dit : « Mon Seigneur m'a humilié. »
89:16
Particule
وَأَمَّآ
Mais
wa-ammā
Nom
إِذَا
quand
idhā
Particule
مَا
(Il) l'
Verbe
ٱبْتَلَىٰهُ
éprouve
ib'talāhu
Verbe
فَقَدَرَ
et restreint
faqadara
Particule
عَلَيْهِ
pour lui
ʿalayhi
Nom
رِزْقَهُۥ
sa subsistance
riz'qahu
Verbe
فَيَقُولُ
alors il dit
fayaqūlu
Nom
رَبِّىٓ
Mon Seigneur
rabbī
Verbe
أَهَـٰنَنِ
m'a humilié
ahānani
كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ
Kallā bal lā tukrimūna l-yatīm
Mais non ! C'est vous qui ne traitez pas l'orphelin avec générosité.
89:17
Particule
كَلَّا ۖ
Mais non
kallā
Particule
بَل
Plutôt
bal
Particule
لَّا
ne... pas
Verbe
تُكْرِمُونَ
vous honorez
tuk'rimūna
Nom
ٱلْيَتِيمَ
l'orphelin
l-yatīma
وَلَا تَحَـٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
Wa-lā taḥāḍḍūna ʿalā ṭaʿāmi l-miskīn
Et vous ne vous encouragez pas mutuellement à nourrir le pauvre.
89:18
Particule
وَلَا
Et pas
walā
Verbe
تَحَـٰٓضُّونَ
vous vous incitez
taḥāḍḍūna
Particule
عَلَىٰ
à
ʿalā
Nom
طَعَامِ
nourrir
ṭaʿāmi
Nom
ٱلْمِسْكِينِ
le pauvre
l-mis'kīni
وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًۭا لَّمًّۭا
Wa-ta'kulūna l-turātha aklan lammā
Et vous dévorez l'héritage avec une avidité vorace.
89:19
Verbe
وَتَأْكُلُونَ
Et vous consommez
watakulūna
Nom
ٱلتُّرَاثَ
l'héritage
l-turātha
Nom
أكْلًۭا
voracement
aklan
Nom
لَّمًّۭا
tout ensemble
lamman
وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّۭا جَمًّۭا
Wa-tuḥibbūna l-māla ḥubban jammā
Et vous aimez les richesses d'un amour démesuré.
89:20
Verbe
وَتُحِبُّونَ
Et vous aimez
watuḥibbūna
Nom
ٱلْمَالَ
la richesse
l-māla
Nom
حُبًّۭا
(d'un) amour
ḥubban
Nom
جَمًّۭا
immense
jamman
كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّۭا دَكًّۭا
Kallā idhā dukkati l-arḍu dakkan dakkā
Prenez garde ! Quand la terre sera nivelée, pulvérisée et broyée,
89:21
Particule
كَلَّآ
Gare
kallā
Nom
إِذَا
Quand
idhā
Verbe
دُكَّتِ
est nivelée
dukkati
Nom
ٱلْأَرْضُ
la terre
l-arḍu
Nom
دَكًّۭا
pulvérisée
dakkan
Nom
دَكًّۭا
(et) broyée
dakkan
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّۭا صَفًّۭا
Wa-jāʾa rabbuka wa-l-malaku ṣaffan ṣaffā
Et que ton Seigneur viendra ainsi que les Anges, rang après rang,
89:22
Verbe
وَجَآءَ
Et viendra
wajāa
Nom
رَبُّكَ
ton Seigneur
rabbuka
Nom
وَٱلْمَلَكُ
et les Anges
wal-malaku
Nom
صَفًّۭا
rang
ṣaffan
Nom
صَفًّۭا
(après) rang
ṣaffan
وَجِا۟ىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍۢ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ
Wa-jīʾa yawma'idhin bi-jahannama yawma'idhin yatadhakkaru l-insānu wa-annā lahu dh-dhikrā
Et que ce jour-là on amènera l'Enfer ; ce jour-là, l'homme se rappellera. Mais à quoi lui servira-t-il de se souvenir ?
89:23
Verbe
وَجِا۟ىٓءَ
Et est amenée
wajīa
Nom
يَوْمَئِذٍۭ
ce jour-là
yawma-idhin
Nom
بِجَهَنَّمَ ۚ
l'Enfer
bijahannama
Nom
يَوْمَئِذٍۢ
Ce jour-là
yawma-idhin
Verbe
يَتَذَكَّرُ
se rappellera
yatadhakkaru
Nom
ٱلْإِنسَـٰنُ
l'homme
l-insānu
Particule
وَأَنَّىٰ
et comment
wa-annā
Particule
لَهُ
(pour) lui
lahu
Nom
ٱلذِّكْرَىٰ
le rappel
l-dhik'rā
يَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى
Yaqūlu yā-laytanī qaddamtu li-ḥayātī
Il dira : « Hélas ! Que n'ai-je fait du bien pour ma vie future ! »
89:24
Verbe
يَقُولُ
Il dira
yaqūlu
Particule
يَـٰلَيْتَنِى
Oh, si seulement
yālaytanī
Verbe
قَدَّمْتُ
j'avais préparé
qaddamtu
Nom
لِحَيَاتِى
pour ma vie
liḥayātī
فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌۭ
Fa-yawma'idhin lā yuʿadhdhibu ʿadhābahu aḥad
Ce jour-là donc, nul ne châtiera comme Lui châtie,
89:25
Nom
فَيَوْمَئِذٍۢ
Alors ce jour-là
fayawma-idhin
Particule
لَّا
personne
Verbe
يُعَذِّبُ
ne punira
yuʿadhibu
Nom
عَذَابَهُۥٓ
(comme) Sa punition
ʿadhābahu
Nom
أَحَدٌۭ
quiconque
aḥadun
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌۭ
Wa-lā yūthiqu wathāqahu aḥad
Et nul n'enchaînera comme Lui enchaîne.
89:26
Particule
وَلَا
Et personne
walā
Verbe
يُوثِقُ
n'enchaînera
yūthiqu
Nom
وَثَاقَهُۥٓ
(comme) Son lien
wathāqahu
Nom
أَحَدٌۭ
quiconque
aḥadun
يَـٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ
Yā-ayyatuhā n-nafsu l-muṭma'innah
[À l'homme droit, il sera dit] : « Ô toi, âme apaisée,
89:27
Particule
يَـٰٓأَيَّتُهَا
Ô toi
yāayyatuhā
Nom
ٱلنَّفْسُ
âme
l-nafsu
Adjectif
ٱلْمُطْمَئِنَّةُ
apaisée
l-muṭ'ma-inatu
ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةًۭ مَّرْضِيَّةًۭ
Irjiʿī ilā rabbiki rāḍiyatan marḍiyyah
Retourne vers ton Seigneur, satisfaite et agréée ;
89:28
Verbe
ٱرْجِعِىٓ
Retourne
ir'jiʿī
Particule
إِلَىٰ
vers
ilā
Nom
رَبِّكِ
ton Seigneur
rabbiki
Adjectif
رَاضِيَةًۭ
satisfaite
rāḍiyatan
Adjectif
مَّرْضِيَّةًۭ
et agréée
marḍiyyatan
فَٱدْخُلِى فِى عِبَـٰدِى
Fa-dkhulī fī ʿibādī
Entre donc parmi Mes serviteurs,
89:29
Verbe
فَٱدْخُلِى
Entre donc
fa-ud'khulī
Particule
فِى
parmi
Nom
عِبَـٰدِى
Mes serviteurs
ʿibādī
وَٱدْخُلِى جَنَّتِى
Wa-dkhulī jannatī
Et entre dans Mon Paradis. »
89:30
Verbe
وَٱدْخُلِى
Et entre
wa-ud'khulī
Nom
جَنَّتِى
Mon Paradis
jannatī

PRIÈRE DE CLÔTURE

Ya Allah (Ô Allah), nous exprimons notre profonde gratitude de nous avoir permis d’achever cette analyse de la Sourate Al-Fajr mot à mot.

Ô Seigneur, donne-nous de tirer des leçons de la fin de ceux qui ont semé la corruption sur terre. Purifie nos cœurs de l’amour excessif des richesses et fais de nous ceux qui honorent les orphelins et nourrissent les pauvres. Le Jour où la terre sera réduite en poussière et que l’Enfer sera approché, sauve-nous de Ton châtiment. Fais de nous ces “âmes apaisées” (An-Nafs Al-Mutma’innah) auxquelles il sera dit : “Ô âme apaisée, retourne vers ton Seigneur, satisfaite et agréée ; entre donc parmi Mes serviteurs, et entre dans Mon Paradis.”

Ne laisse pas cette étude rester une simple information ; aide-nous à intérioriser l’essence de la Sourate Al-Fajr. Fais-en un remède (Shifa) pour nos cœurs et une lumière qui guide nos actions vers Ta satisfaction. Ameen.

Comment fonctionne l’analyse Mot-à-Mot de la Sourate Al-Fajr

Contrairement aux traductions standard qui vous donnent le sens général d’une phrase, cette page utilise une méthode unique de “Contexte Complet”. Nous affichons les données en deux couches distinctes pour vous assurer de ne jamais perdre le fil de la Sourate Al-Fajr :

  • Rangée Supérieure (Contexte) : Lisez le Verset Arabe Complet aux côtés de la Traduction Française Complète pour saisir le message global de la Sourate.
  • Rangée Inférieure (Analyse) : Plongez dans la décomposition mot à mot pour voir le sens exact, l’orthographe et la fonction de chaque mot en séquence.

Comprendre le Guide de Grammaire par Code Couleur pour la Sourate Al-Fajr

Apprenez la grammaire arabe coranique (Nahw & Sarf) intuitivement pendant votre lecture. Cette ressource remplace les règles complexes des manuels par des repères visuels immédiats. Chaque mot de la Sourate Al-Fajr est présenté sous forme de “Carte de Grammaire” interactive dotée d’un code couleur instantané :

  • Nom (Ism) : Marqué en Bleu (Noms, lieux, objets).
  • Verbe (Fi’l) : Marqué en Rouge (Actions, temps).
  • Particule (Harf) : Marqué en Vert (Prépositions, mots de liaison).

Cette aide visuelle vous permet de reconnaître instantanément les structures de phrases et les parties du discours au sein des versets, aidant à une rétention et une compréhension plus rapides.

Translittération & Prononciation de la Sourate Al-Fajr

Vous n’avez pas besoin de parler couramment l’arabe pour commencer à réciter. Perfectionnez votre prononciation avec la Translittération adaptée au Tajwid incluse sur chaque carte de mot. Ce guide phonétique vous aide à prononcer correctement les mots difficiles de la Sourate Al-Fajr, reliant le son directement au sens.

Statistiques Coraniques : Enrichir son Vocabulaire grâce à la Sourate Al-Fajr

De nombreux étudiants se sentent dépassés par l’immensité du Coran, mais les chiffres prouvent que c’est réalisable. Le Coran est composé d’environ 77 797 mots au total, pourtant le vocabulaire est très répétitif.

  • Total des Mots Uniques : Environ 14 870.
  • Mots de base : Seulement ~2 000 mots.

En lisant la Sourate Al-Fajr mot à mot, vous apprenez le vocabulaire essentiel présent dans ce chapitre. Puisque ces mots se répètent fréquemment dans tout le Coran, maîtriser le vocabulaire de ces versets contribue directement à la compréhension de l’ensemble du Livre Saint.

Améliorez votre Salat avec la Sourate Al-Fajr

Pendant les cinq prières quotidiennes, un musulman récite et répète en moyenne 200 à 250 mots arabes. Si ces mots ne sont pas compris, l’esprit s’égare souvent. Lire la Sourate Al-Fajr mot à mot vous aide à reconnaître ce vocabulaire en temps réel. Lorsque vous vous levez pour prier et récitez les versets de cette Sourate, vous comprendrez enfin exactement ce que vous dites à votre Créateur, menant à :

  1. Khushu (Concentration) : Un esprit concentré pendant la Salat.
  2. Qualité : Une qualité spirituelle d’adoration supérieure.
  3. Connexion : Une connexion émotionnelle immédiate à la récitation.
Image showing Quran and Surah Fajr Written On ItSurah Fajr Word by Word Hindi | शब्द-दर-शब्द अनुवाद (Lafzi Tarjuma)
Image showing Quran and Surah Fajr Written On ItSura Fajr Palabra por Palabra Español | Traducción y Gramática

Share this article